diff --git a/plinth/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po index e052c64de..1156a8d04 100644 --- a/plinth/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po @@ -3,84 +3,90 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-01 07:45+0530\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-04 11:31+0000\n" +"Last-Translator: Masoud Abkenar \n" +"Language-Team: Persian " +"\n" +"Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 2.7-dev\n" #: plinth/action_utils.py:237 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}" -msgstr "" +msgstr "در حال گوش دادن به پورت {kind} در {listen_address}:{port}" #: plinth/action_utils.py:240 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Listening on {kind} port {port}" -msgstr "" +msgstr "در حال گوش دادن به پورت {kind} یعنی {port}" #: plinth/action_utils.py:326 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind}" -msgstr "" +msgstr "دسترسی به نشانی {url} در tcp{kind}" #: plinth/action_utils.py:329 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Access URL {url}" -msgstr "" +msgstr "دسترسی به نشانی {url}" #: plinth/action_utils.py:357 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Connect to {host}:{port}" -msgstr "" +msgstr "اتصال به {host}:{port}" #: plinth/action_utils.py:360 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Cannot connect to {host}:{port}" -msgstr "" +msgstr "نمی‌توان به {host}:{port} وصل شد" #: plinth/context_processors.py:36 +#, fuzzy msgid "FreedomBox" -msgstr "" +msgstr "FreedomBox" #: plinth/forms.py:30 plinth/forms.py:37 +#, fuzzy msgid "Enable application" -msgstr "" +msgstr "فعال‌سازی برنامه" #: plinth/middleware.py:59 +#, fuzzy msgid "Application installed." -msgstr "" +msgstr "برنامه نصب شد." #: plinth/middleware.py:65 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Error installing application: {string} {details}" -msgstr "" +msgstr "خطا هنگام نصب برنامه: {string} {details}" #: plinth/middleware.py:69 #, python-brace-format msgid "Error installing application: {error}" -msgstr "" +msgstr "خطا هنگام نصب برنامه: {error}" #: plinth/modules/apps/apps.py:26 +#, fuzzy msgid "Apps" -msgstr "" +msgstr "برنامه‌ها" #: plinth/modules/apps/apps.py:32 plinth/templates/base.html:93 msgid "Applications" -msgstr "" +msgstr "برنامه‌ها" #: plinth/modules/apps/templates/apps.html:25 +#, fuzzy msgid "Services and Applications" -msgstr "" +msgstr "سرویس‌ها و برنامه‌ها" #: plinth/modules/apps/templates/apps.html:28 #, python-format @@ -89,6 +95,9 @@ msgid "" "%(box_name)s. Click on any app page link on the left to read a description " "of the application and choose to install it." msgstr "" +"شما می‌توانید سرویس‌ها و برنامه‌های گوناگونی را روی %(box_name)s خود نصب و " +"اجرا کنید. روی پیوند به صفحهٔ هرکدام از برنامه‌ها کلیک کنید تا توضیحی درباره‌" +"اش بخوانید و آن را نصب کنید." #: plinth/modules/apps/templates/apps.html:36 msgid "" @@ -97,10 +106,16 @@ msgid "" "one of those too. Many of the services you use on the web could soon be on " "site and under your control!" msgstr "" +"این وسیله می‌تواند سایتی برای هم‌رسانی عکس‌هایتان بشود، یا سایت " +"پیغام‌رسانی‌تان، یا سایت شبکهٔ اجتماعی‌تان، یا سایتی که در آن خبرها را " +"بخوانید. درگاه‌های وب را یادتان هست؟ می‌توانیم یکی از آن‌ها هم بسازیم. " +"بسیاری از سرویس‌هایی که شما در وب به‌کار می‌برید می‌توانند به زودی همین‌جا و " +"زیر کنترل شما قرار بگیرند!" #: plinth/modules/avahi/__init__.py:41 +#, fuzzy msgid "Service Discovery" -msgstr "" +msgstr "شناسایی خدمات شبکه" #: plinth/modules/avahi/__init__.py:45 #, python-brace-format @@ -112,15 +127,22 @@ msgid "" "disabled to improve security especially when connecting to a hostile local " "network." msgstr "" +"شناسایی خدمات شبکه (Service discovery) به دیگر دستگاه‌های شبکه امکان می‌دهد " +"که {box_name} شما و خدماتی را که ارائه می‌دهد پیدا کنند. همچنین اجازه می‌دهد " +"که {box_name} دستگاه‌های دیگر روی شبکهٔ محلی و خدماتشان را پیدا کند. شناسایی " +"خدمات شبکه ضروری نیست و فقط هم روی شبکهٔ محلی کار می‌کند. می‌توانید آن را " +"غیرفعال کنید تا امنیت را بالا ببرید، به‌ویژه اگر دستگاه‌های دیگر روی شبکهٔ " +"محلی مورد اعتمادتان نیستند." #: plinth/modules/config/config.py:87 plinth/modules/config/config.py:124 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:140 msgid "Invalid domain name" -msgstr "" +msgstr "نام دامنه معتبر نیست" #: plinth/modules/config/config.py:98 +#, fuzzy msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "نام میزبان (hostname)" #: plinth/modules/config/config.py:100 #, python-brace-format @@ -130,16 +152,20 @@ msgid "" "and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total " "length must be 63 characters or less." msgstr "" +"نام میزبان (host name) نامی است که دیگر دستگاه‌های شبکهٔ محلی با آن " +"{box_name} شما را می‌شناسند. این نام باید با یک حرف یا رقم آغاز شود و پایان " +"یابد، و نویسه‌های میانی‌اش هم تنها از حرف، رقم، یا خط تیره تشکیل شده باشد. " +"بلندی نام باید ۶۳ نویسه یا کمتر باشد." #: plinth/modules/config/config.py:108 msgid "Invalid hostname" -msgstr "" +msgstr "نام میزبان معتبر نیست" #: plinth/modules/config/config.py:111 plinth/modules/config/config.py:168 #: plinth/modules/config/config.py:280 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:135 msgid "Domain Name" -msgstr "" +msgstr "نام دامنه" #: plinth/modules/config/config.py:113 #, python-brace-format @@ -151,100 +177,112 @@ msgid "" "63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters " "or less." msgstr "" +"نام دامنه (domain name) نام سراسری‌ای است که دستگاه‌های روی اینترنت با آن " +"{box_name} شما را می‌شناسند. این نام باید شامل واژه‌هایی باشد که با نقطه از " +"هم جدا شده‌اند. هر واژه باید با یک حرف یا رقم آغاز شود و پایان یابد، و نویسه‌" +"های میانی‌اش هم تنها از حرف، رقم، یا خط تیره تشکیل شده باشد. بلندی هر واژه " +"باید ۶۳ نویسه یا کمتر باشد. بلندی کل نام دامنه باید ۲۵۳ نویسه یا کمتر باشد." #: plinth/modules/config/config.py:128 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "زبان" #: plinth/modules/config/config.py:130 +#, fuzzy msgid "Language for this web administration interface" -msgstr "" +msgstr "زبان محیط این برنامهٔ مدیریتی" #: plinth/modules/config/config.py:150 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:37 #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:36 +#, fuzzy msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "پیکربندی" #: plinth/modules/config/config.py:191 msgid "General Configuration" -msgstr "" +msgstr "پیکربندی عمومی" #: plinth/modules/config/config.py:208 #, python-brace-format msgid "Error setting hostname: {exception}" -msgstr "" +msgstr "خطا در هنگام تنظیم نام میزبان: {exception}" #: plinth/modules/config/config.py:211 msgid "Hostname set" -msgstr "" +msgstr "نام میزبان تنظیم شد" #: plinth/modules/config/config.py:217 #, python-brace-format msgid "Error setting domain name: {exception}" -msgstr "" +msgstr "خطا در هنگام تنظیم نام دامنه: {exception}" #: plinth/modules/config/config.py:220 msgid "Domain name set" -msgstr "" +msgstr "نام دامنه تنظیم شد" #: plinth/modules/config/config.py:228 #, python-brace-format msgid "Error setting language: {exception}" -msgstr "" +msgstr "خطا در هنگام تنظیم زبان: {exception}" #: plinth/modules/config/config.py:231 msgid "Language changed" -msgstr "" +msgstr "زبان عوض شد" #: plinth/modules/config/templates/config.html:32 +#, fuzzy msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "فرستادن" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:39 msgid "Date & Time" -msgstr "" +msgstr "تاریخ و زمان" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:42 msgid "" "Network time server is a program that maintians the system time in " "synchronization with servers on the Internet." msgstr "" +"کارگزار زمان شبکه (network time server) برنامه‌ای است که زمان سیستم را منطبق " +"با زمان کارگزارهای اینترنتی می‌کند." #: plinth/modules/datetime/__init__.py:83 msgid "NTP client in contact with servers" -msgstr "" +msgstr "برنامهٔ NTP با سرورها در تماس است" #: plinth/modules/datetime/forms.py:33 msgid "Time Zone" -msgstr "" +msgstr "منطقهٔ زمانی" #: plinth/modules/datetime/forms.py:34 msgid "" "Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the systemwide " "time zone." msgstr "" +"منطقهٔ زمانی خود را تنظیم کنید تا زمان‌ها درست ثبت شوند. با این کار منطقهٔ " +"زمانی کل سیستم عوض می‌شود." #: plinth/modules/datetime/forms.py:45 msgid "-- no time zone set --" -msgstr "" +msgstr "-- منطقهٔ زمانی تعیین نشده --" #: plinth/modules/datetime/views.py:61 #, python-brace-format msgid "Error setting time zone: {exception}" -msgstr "" +msgstr "خطا در هنگام تنظیم منطقهٔ زمانی: {exception}" #: plinth/modules/datetime/views.py:64 msgid "Time zone set" -msgstr "" +msgstr "منطقهٔ زمانی تنظیم شد" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:40 msgid "BitTorrent Web Client (Deluge)" -msgstr "" +msgstr "برنامهٔ تحت وب بیت‌تورنت (Deluge)" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:43 msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI." -msgstr "" +msgstr "دِلوگ (Deluge) یک برنامهٔ بیت‌تورنت با رابط کاربری تحت وب است." #: plinth/modules/deluge/__init__.py:45 msgid "" @@ -252,86 +290,92 @@ msgid "" "\">/deluge path on the web server. The default password is 'deluge', but " "you should log in and change it immediately after enabling this service." msgstr "" +"اگر فعال باشد، برنامهٔ تحت وب Deluge در نشانی /deluge" +" در سرور در دسترس خواهد بود. رمز پیش‌فرض 'deluge' است، ولی شما باید پس از " +"فعال‌سازی این سرویس بلافاصله وارد شوید و رمز را عوض کنید." #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:31 msgid "Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "عیب‌یابی" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:34 msgid "" "The system diagnostic test will run a number of checks on your system to " "confirm that applications and services are working as expected." msgstr "" +"برنامهٔ عیب‌یابی با روش‌های مختلفی سیستم شما را می‌آزماید تا مطمئن شود که " +"برنامه‌های و سرویس‌ها درست کار می‌کنند." #: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:66 msgid "Diagnostic Test" -msgstr "" +msgstr "آزمون عیب‌یابی" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:40 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:27 msgid "Run Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "اجرای عیب‌یابی" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:43 msgid "Diagnotics test is currently running" -msgstr "" +msgstr "آزمون عیب‌یابی در حال اجراست" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:56 msgid "Results" -msgstr "" +msgstr "نتیجه‌ها" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:64 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Module: %(module)s" -msgstr "" +msgstr "واحد: %(module)s" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:25 msgid "Diagnostic Results" -msgstr "" +msgstr "نتیجهٔ عیب‌یابی" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:27 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Module: %(module_name)s" -msgstr "" +msgstr "واحد: %(module_name)s" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:32 msgid "This module does not support diagnostics" -msgstr "" +msgstr "برای این واحد آزمون عیب‌یابی وجود ندارد" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:27 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "آزمون" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:28 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "نتیجه‌ها" #: plinth/modules/disks/__init__.py:35 plinth/modules/disks/views.py:39 msgid "Disks" -msgstr "" +msgstr "دیسک‌ها" #: plinth/modules/disks/templates/disks.html:35 msgid "The following disks are in use:" -msgstr "" +msgstr "دیسک‌های زیر در حال استفاده هستند:" #: plinth/modules/disks/templates/disks.html:41 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:84 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "وسیله" #: plinth/modules/disks/templates/disks.html:42 msgid "Mount Point" -msgstr "" +msgstr "نشانی سوارشدن (mount point)" #: plinth/modules/disks/templates/disks.html:43 #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:29 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:98 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "نوع" #: plinth/modules/disks/templates/disks.html:44 +#, fuzzy msgid "Used" -msgstr "" +msgstr "به‌کاربرده" #: plinth/modules/disks/templates/disks.html:80 #, python-format @@ -340,12 +384,15 @@ msgid "" "root partition. Root partition can be expanded to use this space. This " "will provide you additional free space to store your files." msgstr "" +"در پارتیشن ریشهٔ (root) شما %(expandable_root_size)s فضای به‌کارنرفته هست. " +"پارتیشن ریشهٔ شما می‌تواند بزرگ شود تا این فضای به‌کارنرفته را به کار ببرد. " +"این کار فضای بیشتری برای ذخیرهٔ پرونده‌ها به شما خواهد داد." #: plinth/modules/disks/templates/disks.html:89 #: plinth/modules/disks/templates/disks_expand.html:45 #: plinth/modules/disks/views.py:56 msgid "Expand Root Partition" -msgstr "" +msgstr "بزرگ‌کردن پارتیشن ریشه" #: plinth/modules/disks/templates/disks_expand.html:35 #, python-format @@ -354,44 +401,48 @@ msgid "" "%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your " "root partition." msgstr "" +"لطفاً پیش از ادامه از داده‌هایتان پشتیبان بگیرید. پس از این کار، " +"%(expandable_root_size)s فضای خالی در اختیار پارتیشن ریشهٔ شما قرار خواهد " +"گرفت." #: plinth/modules/disks/views.py:65 #, python-brace-format msgid "Error expanding partition: {exception}" -msgstr "" +msgstr "خطا در هنگام بزرگ‌کردن پارتیشن: {exception}" #: plinth/modules/disks/views.py:68 msgid "Partition expanded successfully." -msgstr "" +msgstr "پارتیشن با موفقیت بزرگ شد." #: plinth/modules/disks/views.py:77 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "{disk_size} bytes" -msgstr "" +msgstr "{disk_size} بایت" #: plinth/modules/disks/views.py:81 #, python-brace-format msgid "{disk_size} KiB" -msgstr "" +msgstr "{disk_size} KiB" #: plinth/modules/disks/views.py:85 #, python-brace-format msgid "{disk_size} MiB" -msgstr "" +msgstr "{disk_size} MiB" #: plinth/modules/disks/views.py:89 #, python-brace-format msgid "{disk_size} GiB" -msgstr "" +msgstr "{disk_size} GiB" #: plinth/modules/disks/views.py:92 #, python-brace-format msgid "{disk_size} TiB" -msgstr "" +msgstr "{disk_size} TiB" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:33 +#, fuzzy msgid "Dynamic DNS Client" -msgstr "" +msgstr "برنامهٔ DNS متغیر (Dynamic DNS Client)" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:37 #, python-brace-format @@ -400,6 +451,9 @@ msgid "" "24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will " "prevent others from finding services which are provided by this {box_name}." msgstr "" +"اگر سرویس‌دهندهٔ اینترنت شما نشانی IP شما را گاه‌به‌گاه (مثلاً هر روز) تغییر " +"می‌دهد، دیگران نمی‌توانند شما را به راحتی در اینترنت پیدا کنند. این باعث می‌" +"شود که دیگران نتوانند سرویس‌هایی را که {box_name} شما ارائه می‌دهد پیدا کنند." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:43 msgid "" @@ -411,10 +465,16 @@ msgid "" "Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current " "IP address." msgstr "" +"راه حل این است که یک نام DNS برای IP شما تعیین کنیم و هر باری که سرویس‌دهندهٔ" +" اینترنت نشانی IP شما را عوض کرد، DNS را به‌روز کنیم. با برنامهٔ DNS متغیر " +"می‌توانید نشانی IP لحظه‌ای خود را به یک سرور GnuDIP بفرستید. " +"با این کار، این سرور نام DNS شما را به نشانی IP شما مرتبط می‌کند، و اگر کسی " +"در اینترنت نام DNS شما را جستجو کرد، نشانی IP شما را در پاسخ خواهد گرفت." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:35 plinth/modules/help/help.py:39 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "درباره" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:39 #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:46 @@ -422,15 +482,20 @@ msgstr "" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:67 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:35 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:65 +#, fuzzy msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "وضعیت" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:63 +#, fuzzy msgid "" "The Variables <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> may be " "used within the URL. For details see the update URL templates of the example " "providers." msgstr "" +"متغیرهای <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> می‌توانند در " +"نشانی URL به کار بروند. برای جزئیات بیشتر الگوهای نشانی‌های به‌روزرسانی را " +"از خدمات‌دهنده‌های نمونه ببینید." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:67 msgid "" @@ -438,31 +503,41 @@ msgid "" "provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed " "you may use the update URL of your provider." msgstr "" +"لطفاً پروتکل به‌روزرسانی را مطابق با خدمات‌دهندهٔ خودتان انتخاب کنید. اگر " +"خدمات‌دهندهٔ شما از GnuDIP پشتیبانی نمی‌کند یا در فهرست نیست، می‌توانید " +"نشانی به‌روزرسانی (update URL) خدمات‌دهنده‌تان را به‌کار ببرید." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:72 msgid "" "Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the " "hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")." msgstr "" +"لطفاً یک نشانی URL (مانند \"https://example.com/\") را این‌جا ننویسید، بلکه " +"تنها نام میزبان سرور GnuDIP را بنویسید (مانند \"example.com\")." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:76 #, python-brace-format msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}." -msgstr "" +msgstr "نام دامنهٔ عمومی که با آن می‌خواهید به {box_name} خود وصل شوید." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:79 msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates." msgstr "" +"اگر خدمات‌دهندهٔ شما گواهی‌نامه‌های خودامضاشده را به‌کار می‌برد این گزینه را " +"انتخاب کنید." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:82 +#, fuzzy msgid "" "If this option is selected, your username and password will be used for HTTP " "basic authentication." msgstr "" +"اگر این گزینه انتخاب شود، نام کاربری و رمز شما برای تأیید هویت سادهٔ تحت وب (" +"HTTP basic authentication) به کار خواهد رفت." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:85 msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password." -msgstr "" +msgstr "اگر نمی‌خواهید رمزتان را عوض کنید، این‌جا را خالی بگذارید." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:88 #, python-brace-format @@ -472,86 +547,91 @@ msgid "" "address. The URL should simply return the IP where the client comes from " "(example: http://myip.datasystems24.de)." msgstr "" +"گزینهٔ اختیاری. اگر {box_name} شما مستقیماً به اینترنت وصل نباشد (یعنی به یک " +"روتر NAT وصل باشد) این نشانی برای تعیین IP واقعی به‌کار می‌رود. این نشانی " +"باید صرفاً IP را برگرداند (مثال: http://myip.datasystems24.de)." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:96 msgid "The username that was used when the account was created." -msgstr "" +msgstr "نام کاربری که هنگام ساختن حساب به‌کار برده شد." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:107 msgid "Enable Dynamic DNS" -msgstr "" +msgstr "فعال‌سازی DNS متغیر" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:110 msgid "Service Type" -msgstr "" +msgstr "نوع سرویس" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:115 msgid "GnuDIP Server Address" -msgstr "" +msgstr "نشانی سرور GnuDIP" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:120 msgid "Invalid server name" -msgstr "" +msgstr "نام کاربری معتبر نیست" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:123 msgid "Update URL" -msgstr "" +msgstr "نشانی به‌روزرسانی" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:127 msgid "Accept all SSL certificates" -msgstr "" +msgstr "همهٔ گواهی‌نامه‌های SSL را بپذیر" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:131 msgid "Use HTTP basic authentication" -msgstr "" +msgstr "به‌کاربردن تأیید هویت سادهٔ تحت وب" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:143 #: plinth/modules/networks/forms.py:151 plinth/modules/transmission/forms.py:37 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "نام کاربری" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:146 #: plinth/modules/networks/forms.py:152 plinth/modules/transmission/forms.py:41 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "رمز" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:149 #: plinth/modules/networks/forms.py:154 msgid "Show password" -msgstr "" +msgstr "رمز را نشان بده" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:153 +#, fuzzy msgid "IP Check URL" -msgstr "" +msgstr "نشانی فهمیدن IP" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:179 msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address" msgstr "" +"لطفاً یک نشانی به‌روزرسانی (update URL) یا نشانی سرور GnuDIP را وارد کنید" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:184 msgid "Please provide a GnuDIP username" -msgstr "" +msgstr "لطفاً یک نام کاربری GnuDIP وارد کنید" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:188 msgid "Please provide a GnuDIP domain name" -msgstr "" +msgstr "لطفاً یک نام دامنهٔ GnuDIP وارد کنید" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:193 msgid "Please provide a password" -msgstr "" +msgstr "لطفاً یک رمز وارد کنید" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:211 msgid "Configure Dynamic DNS" -msgstr "" +msgstr "پیکربندی DNS متغیر" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:232 msgid "Dynamic DNS Status" -msgstr "" +msgstr "وضعیت DNS متغیر" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:364 #: plinth/modules/openvpn/views.py:142 plinth/modules/transmission/views.py:71 msgid "Configuration updated" -msgstr "" +msgstr "پیکربندی به‌روز شد" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:31 msgid "" @@ -561,6 +641,11 @@ msgid "" "based services at " "freedns.afraid.org." msgstr "" +"اگر به دنبال یک حساب رایگان DNS متغیر هستید، می‌توانید سرویس رایگان GnuDIP " +"را در gnudip.datasystems24.net یا سرویس رایگان به‌روزرسانی " +"نشانی را در " +"freedns.afraid.org به کار ببرید." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:42 #, python-format @@ -569,12 +654,18 @@ msgid "" "port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP " "port 443 (HTTPS)." msgstr "" +"اگر %(box_name)s شما از راه یک روتر NAT به اینترنت وصل شده، فراموش نکنید که " +"پورت‌های استاندارد را در تنظیمات روتر خود به درستی روی %(box_name)s تنظیم " +"کنید، از جمله پورت 80 TCP (برای HTTP) و پورت 443 TCP (برای HTTPS)." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30 +#, fuzzy msgid "" "You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper " "functions may not work (but the main functionality should work)." msgstr "" +"جاوااسکریپت شما خاموش است. فرم‌های پویا غیرفعال می‌شوند و برخی از تابع‌های " +"کمکی کار نخواهند کرد (البته عملکرد اصلی برنامه همچنان کار می‌کند)." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:40 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:32 @@ -583,38 +674,44 @@ msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:32 #: plinth/templates/service.html:67 msgid "Update setup" -msgstr "" +msgstr "به‌روزرسانی وضعیت" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:25 msgid "NAT type" -msgstr "" +msgstr "نوع NAT" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:29 msgid "" "NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we " "will not detect a NAT type." msgstr "" +"نوع NAT هنوز شناخته نیست. اگر یک نشانی URL برای فهمیدن IP وارد نکنید، نمی‌" +"توانیم نوع NAT را بشناسیم." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:35 msgid "Direct connection to the Internet." -msgstr "" +msgstr "اتصال مستقیم به اینترنت." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:37 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"IP Check URL" "\" for changes (the \"IP Check URL\" entry is needed for this, otherwise IP " "changes will not be detected). In case the WAN IP changes, it may take up to " "%(timer)s minutes until your DNS entry is updated." msgstr "" +"اتصال از راه NAT. این یعنی سرویس DNS متغیر نشانی واردشده را برای دیدن " +"تغییرات IP رصد می‌کند (چنین نشانی‌ای برای فهمیدن تغییرات IP لازم است، وگرنه " +"تغییرات IP کشف نمی‌شوند). اگر WAN IP تغییر کند، ممکن است %(timer)s دقیقه طول " +"بکشد تا دادهٔ DNS شما به‌روز شود." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:48 msgid "Last update" -msgstr "" +msgstr "آخرین به‌روزرسانی" #: plinth/modules/firewall/__init__.py:39 msgid "Firewall" -msgstr "" +msgstr "فایروال" #: plinth/modules/firewall/__init__.py:43 #, python-brace-format @@ -623,10 +720,13 @@ msgid "" "network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly " "configured reduces risk of security threat from the Internet." msgstr "" +"فایروال (Firewall) یا دیوار آتش یک سازوکار امنیتی است که ترافیک ورودی و " +"خروجی شبکه را در {box_name} شما کنترل می‌کند. فعال نگه‌داشتن فایروال و تنظیم " +"درست آن خطر تهدیدهای امنیتی از طرف اینترنت را کم می‌کند." #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:25 msgid "Current status:" -msgstr "" +msgstr "وضعیت کنونی:" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:30 #, python-format @@ -636,38 +736,42 @@ msgid "" "you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a " "system with systemd 'systemctl start firewalld'." msgstr "" +"برنامهٔ فایروال در حال اجرا نیست. لطفاً آن را اجرا کنید. فایروال به طور پیش‌" +"فرض در %(box_name)s روشن است. روش روشن‌کردن آن در سیستم‌های برپایهٔ Debian (" +"مانند %(box_name)s) با فرمان 'service firewalld start' و در سیستم‌های دارای " +"systemd با فرمان 'systemctl start firewalld' است." #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:45 msgid "Service/Port" -msgstr "" +msgstr "سرویس/پورت" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:57 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:68 #: plinth/modules/names/templates/names.html:49 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "فعال" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:60 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:70 #: plinth/modules/names/templates/names.html:51 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "غیرفعال" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:71 msgid "Permitted" -msgstr "" +msgstr "مجاز" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:74 msgid "Permitted (internal only)" -msgstr "" +msgstr "مجاز (فقط داخلی)" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:77 msgid "Permitted (external only)" -msgstr "" +msgstr "مجاز (فقط خارجی)" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:80 msgid "Blocked" -msgstr "" +msgstr "مسدود" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:94 msgid "" @@ -675,70 +779,73 @@ msgid "" "also permitted in the firewall and when you disable a service it is also " "disabled in the firewall." msgstr "" +"کارکرد فایروال خودکار است. وقتی که یک سرویس را فعال کنید آن سرویس در فایروال " +"هم مجاز می‌شود و وقتی آن را غیرفعال کنید در فایروال هم مسدود می‌شود." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:59 plinth/modules/users/forms.py:70 msgid "Creating LDAP user failed." -msgstr "" +msgstr "ساختن کاربر LDAP شکست خورد." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:67 msgid "Failed to add new user to admin group." -msgstr "" +msgstr "افزودن کاربر به گروه مدیران شکست خورد." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:89 msgid "User account created, you are now logged in" -msgstr "" +msgstr "حساب کاربری ساخته شد، شما الان وارد سیستم هستید" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:116 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "The voucher you received with your {box_name} Danube Edition" -msgstr "" +msgstr "کوپنی که همراه با {box_name} Danube Edition خود تحویل گرفتید." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:121 msgid "Subdomain" -msgstr "" +msgstr "زیردامنه" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:123 msgid "The subdomain you want to register" -msgstr "" +msgstr "زیردامنه‌ای که می‌خواهید ثبت کنید" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:146 msgid "This code is not valid" -msgstr "" +msgstr "این کد معتبر نیست" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:152 #, python-brace-format msgid "This code is bound to the domain {domain}." -msgstr "" +msgstr "این کد وابسته به دامنهٔ {domain} است." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:162 msgid "The requested domain is already registered." -msgstr "" +msgstr "دامنهٔ درخواستی از قبل ثبت شده است." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:176 #, python-brace-format msgid "Domain registration failed: {response}." -msgstr "" +msgstr "ثبت دامنه شکست خورد: {response}." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_navbar.html:23 #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:25 #: plinth/templates/base.html:102 +#, fuzzy msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "راهنما" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:41 msgid "Start Setup" -msgstr "" +msgstr "آغاز راه‌اندازی" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:45 #, python-format msgid "" "To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic " "information." -msgstr "" +msgstr "برای تکمیل راه‌اندازی %(box_name)s، لطفاً اطلاعات اولیه را وارد کنید." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:29 msgid "Administrator Account" -msgstr "" +msgstr "حساب مدیر" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:32 msgid "" @@ -746,14 +853,19 @@ msgid "" "can be changed later. This user will be granted administrative privileges. " "Other users can be added later." msgstr "" +"برای دسترسی به این محیط یک نام کاربری و رمز انتخاب کنید. رمز را بعداً می‌" +"توانید تغییر دهید. این نام کاربری دسترسی مدیریتی خواهد داشت. کاربران دیگر را " +"بعداً می‌توانید اضافه کنید." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:45 +#, fuzzy msgid "Box it up!" -msgstr "" +msgstr "کارتان را آغاز کنید!" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:29 +#, fuzzy msgid "Setup Complete!" -msgstr "" +msgstr "راه‌اندازی به پایان رسید!" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:32 #, python-format @@ -762,28 +874,34 @@ msgid "" "you need some applications. They will be installed the first time you " "access them." msgstr "" +"راه‌اندازی %(box_name)s کامل شد. برای این که %(box_name)s کاربردی داشته باشد،" +" باید روی آن برنامه نصب کنید. برنامه‌ها نخستین باری که به آن‌ها وصل شوید نصب " +"می‌شوند." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:41 msgid "Go to Apps" -msgstr "" +msgstr "رفتن به برنامه‌ها" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:44 msgid "Current Network Configuration" -msgstr "" +msgstr "پیکربندی فعلی شبکه" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:47 msgid "" "You should check the network setup and modify it if necessary. Do not forget " "to change the default Wi-Fi passwords!" msgstr "" +"شما باید وضعیت شبکه را بررسی کنید و اگر لازم باشد تغییرش دهید. یادتان نرود " +"که رمز پیش‌فرض Wi-Fi را عوض کنید!" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:57 +#, fuzzy msgid "Go to Networks" -msgstr "" +msgstr "رفتن به تنظیمات شبکه" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:27 msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher" -msgstr "" +msgstr "با کوپنی که دارید، یک زیردامنهٔ freedombox.me بسازید" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:31 #, python-format @@ -792,57 +910,62 @@ msgid "" "voucher or want to configure PageKite later with a different domain or " "credentials." msgstr "" +"اگر کوپن ندارید یا می‌خواهید بعداً PageKite را با دامنه و مشخصات متفاوتی " +"تنظیم کنید، از این مرحله رد شوید." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:39 msgid "" "You can use an already redeemed voucher but it will only work with the " "initially registered subdomain." msgstr "" +"شما می‌توانید با کوپنی که قبلاً به‌کار رفته کار کنید، ولی آن کوپن فقط برای " +"همان زیردامنه‌ای که بار اول ثبت شده بود کار می‌کند." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:55 +#, fuzzy msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "ثبت نام" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:59 msgid "Skip Registration" -msgstr "" +msgstr "رد کردن ثبت نام" #: plinth/modules/first_boot/views.py:71 msgid "Setup Complete" -msgstr "" +msgstr "راه‌اندازی کامل شد" #: plinth/modules/first_boot/views.py:96 msgid "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now." -msgstr "" +msgstr "راه‌اندازی Pagekite پایان یافت. سرویس‌های HTTP و HTTPS فعال هستند." #: plinth/modules/help/help.py:33 msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "راهنما" #: plinth/modules/help/help.py:35 msgid "Where to Get Help" -msgstr "" +msgstr "از کجا می‌توان راهنمایی گرفت؟" #: plinth/modules/help/help.py:37 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "کتاب راهنما" #: plinth/modules/help/help.py:47 msgid "Documentation and FAQ" -msgstr "" +msgstr "راهنما و پرسش‌های رایج" #: plinth/modules/help/help.py:54 #, python-brace-format msgid "About {box_name}" -msgstr "" +msgstr "دربارهٔ {box_name}" #: plinth/modules/help/help.py:72 #, python-brace-format msgid "{box_name} Manual" -msgstr "" +msgstr "کتاب راهنمای {box_name}" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:30 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal " "servers running free software for private, personal communications. It is a " @@ -852,6 +975,13 @@ msgid "" "and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that " "your data stays with you." msgstr "" +"%(box_name)s یک پروژهٔ گروهی است برای طراحی، توسعه، و ترویج سرورهای شخصی که " +"نرم‌افزارهای آزاد را برای ارتباطات شخصی و محرمانه به‌کار می‌برند. %(box_name)" +"s یک ابزار متصل به شبکه است که با آن می‌توان با حفظ حریم شخصی و امنیتِ داده‌" +"ها به اینترنت وصل شد. این وسیله می‌تواند میزبان برنامه‌هایی باشد مانند وبلاگ،" +" ویکی، وب‌سایت، شبکهٔ اجتماعی، ایمیل، پراکسی وب، و رله برای شبکهٔ تور. همهٔ " +"این‌ها می‌تواند روی دستگاهی قرار بگیرد که جایگزین روتر Wi-Fi شما می‌شود، و " +"بنابراین داده‌های شما در اختیار شما باقی خواهد ماند." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:43 msgid "" @@ -862,14 +992,23 @@ msgid "" "giving back power to the users over their networks and machines, we are " "returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture." msgstr "" +"در دنیای امروز، استفادهٔ ما از شبکهٔ اینترنت با واسطهٔ کسانی انجام می‌شود که " +"معمولاً منافع ما را در نظر نمی‌گیرند. با ساختن نرم‌افزاری که به سرویس‌های " +"مرکزی وابسته نیست، می‌توانیم حریم شخصی و کنترل را دوباره به‌دست آوریم. اگر " +"داده‌هایمان را در خانه‌هایمان نگه داریم، دربارهٔ آن‌ها حقوق قانونی مفیدی به‌" +"دست خواهیم آورد. در واقع، با برگرداندن قدرت کنترل شبکه و دستگاه‌ها به " +"کاربران اینترنت، ما ساختار همتا-به-همتا (peer-to-peer) را که اینترنت از آغاز " +"بر اساس آن طراحی شده بود به اینترنت بازمی‌گردانیم." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:56 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "There are a number of projects working to realize a future of distributed " "services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient " "package." msgstr "" +"پروژه‌های گوناگونی برای ساختن سرویس‌های اینترنتی توزیع‌شده در حال اجراست؛ " +"%(box_name)s می‌کوشد که همهٔ آن‌ها را در یک بسته با کاربری آسان گردبیاورد." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:64 #, python-format @@ -877,20 +1016,23 @@ msgid "" "For more information about the %(box_name)s project, see the %(box_name)s Wiki." msgstr "" +"برای دیدن اطلاعات بیشتر دربارهٔ پروژهٔ %(box_name)s، ویکی %(box_name)s را ببینید." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:73 +#, fuzzy msgid "Learn more »" -msgstr "" +msgstr "بیشتر بدانید »" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:76 #, python-format msgid "You are running Plinth version %(version)s." -msgstr "" +msgstr "Plinth نسخهٔ %(version)s در حال اجراست." #: plinth/modules/help/templates/help_base.html:36 #, python-format msgid "%(box_name)s Setup" -msgstr "" +msgstr "راه‌اندازی %(box_name)s" #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:29 #, python-format @@ -898,6 +1040,8 @@ msgid "" "The %(box_name)s Manual is the best place to " "start for information regarding %(box_name)s." msgstr "" +"کتابچهٔ راهنمای %(box_name)s بهترین جا برای " +"یافتن اطلاعات دربارهٔ %(box_name)s است." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:36 #, python-format @@ -905,6 +1049,8 @@ msgid "" " " "%(box_name)s project wiki contains further information." msgstr "" +"صفحهٔ ویکی " +"پروژهٔ %(box_name)s اطلاعات بیشتری دارد." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:43 #, python-format @@ -914,6 +1060,10 @@ msgid "" "\"> mailing list. The list archives also contain information about " "problems faced by other users and possible solutions." msgstr "" +"برای درخواست کمک از جامعهٔ %(box_name)s، می‌توانید پرسش‌های خود را به " +"فهرست پستی بفرستید. همچنین بایگانی این فهرست شامل مشکلاتی است که کاربران " +"دیگر به آن‌ها برخورده‌اند و راه‌حل‌های احتمالی برای این مشکلات." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:53 #, python-format @@ -923,10 +1073,15 @@ msgid "" "oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox " "channel using the IRC web interface." msgstr "" +"بسیاری از مشارکت‌کنندگان و کاربران %(box_name)s در شبکهٔ IRC به نشانی " +"irc.oftc.net نیز در دسترس هستند. از راه یک برنامهٔ IRC تحت وب عضو این شبکه " +"شوید و در کانال " +"#freedombox کمک بخواهید." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:40 msgid "Wiki and Blog (ikiwiki)" -msgstr "" +msgstr "ویکی و وبلاگ (ikiwiki)" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:43 msgid ""