Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 83.5% (1216 of 1455 strings)
This commit is contained in:
Andrij Mizyk 2022-07-04 08:12:43 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 40f4a24e92
commit 55bc21b5fc
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-20 20:21-0400\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-20 20:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-30 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-05 01:21+0000\n"
"Last-Translator: Artem <artem@molotov.work>\n" "Last-Translator: Andrij Mizyk <andmiz@proton.me>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/" "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/uk/>\n" "freedombox/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Використовувати мовні налаштування ог
#: plinth/middleware.py:38 plinth/templates/setup.html:18 #: plinth/middleware.py:38 plinth/templates/setup.html:18
msgid "Application installed." msgid "Application installed."
msgstr "Застосунок установлено." msgstr "Застосунок встановлено."
#: plinth/middleware.py:43 #: plinth/middleware.py:43
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -167,9 +167,9 @@ msgid ""
"Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted " "Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted "
"remote backup location or an extra attached disk." "remote backup location or an extra attached disk."
msgstr "" msgstr ""
"Дозволити заплановане автоматичне резервне копіювання, щоб зберегти даних. " "Дозволити заплановане автоматичне резервне копіювання для зберігання даних. "
"Для резервних копій надається перевага віддаленому зашифрованому " "Для резервних копій надається перевага віддаленому зашифрованому "
"розташуванні або зовнішньому знімному диску." "розташуванню або зовнішньому знімному диску."
#: plinth/modules/backups/__init__.py:205 #: plinth/modules/backups/__init__.py:205
msgid "Enable a Backup Schedule" msgid "Enable a Backup Schedule"
@ -374,14 +374,14 @@ msgstr "Резервна копія збережеться в каталозі F
#: plinth/modules/backups/forms.py:242 #: plinth/modules/backups/forms.py:242
msgid "SSH Repository Path" msgid "SSH Repository Path"
msgstr "Шляз репозиторію SSH" msgstr "Шлях репозиторію SSH"
#: plinth/modules/backups/forms.py:243 #: plinth/modules/backups/forms.py:243
msgid "" msgid ""
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</" "Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
"i>" "i>"
msgstr "" msgstr ""
"Шлях до нового або існуючого репозиторію. Приклад: <i>user@host:~/path/to/" "Шлях до нового або наявного репозиторію. Приклад: <i>user@host:~/path/to/"
"repo/</i>" "repo/</i>"
#: plinth/modules/backups/forms.py:247 #: plinth/modules/backups/forms.py:247
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "З’єднання відхилено"
#: plinth/modules/backups/repository.py:48 #: plinth/modules/backups/repository.py:48
msgid "Repository not found" msgid "Repository not found"
msgstr "Сховище не знайдено" msgstr "Репозиторій не знайдено"
#: plinth/modules/backups/repository.py:53 #: plinth/modules/backups/repository.py:53
msgid "Incorrect encryption passphrase" msgid "Incorrect encryption passphrase"
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/backups/repository.py:143 #: plinth/modules/backups/repository.py:143
msgid "Existing repository is not encrypted." msgid "Existing repository is not encrypted."
msgstr "Існуючий репозиторій не зашифровано." msgstr "Наявний репозиторій не зашифровано."
#: plinth/modules/backups/repository.py:327 #: plinth/modules/backups/repository.py:327
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -559,11 +559,11 @@ msgstr "Відновити"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:109 #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:109
msgid "No archives currently exist." msgid "No archives currently exist."
msgstr "Поки що нема існуючих архівів." msgstr "Ще нема наявних архівів."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13 #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?" msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це сховище?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей репозиторій?"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19 #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19
msgid "" msgid ""
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Відновити з вивантаженого файлу"
#: plinth/modules/backups/views.py:289 #: plinth/modules/backups/views.py:289
msgid "No additional disks available to add a repository." msgid "No additional disks available to add a repository."
msgstr "Не доступно додаткового диска для додавання репозиторію." msgstr "Нема доступних дисків для додавання репозиторію."
#: plinth/modules/backups/views.py:297 #: plinth/modules/backups/views.py:297
msgid "Create backup repository" msgid "Create backup repository"
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "Репозиторій вилучено."
#: plinth/modules/backups/views.py:446 #: plinth/modules/backups/views.py:446
msgid "Remove Repository" msgid "Remove Repository"
msgstr "Видалити сховище" msgstr "Видалити репозиторій"
#: plinth/modules/backups/views.py:455 #: plinth/modules/backups/views.py:455
msgid "Repository removed. Backups were not deleted." msgid "Repository removed. Backups were not deleted."
@ -773,7 +773,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"bepasty не використовує імена користувачів для входу. Використовує лише " "bepasty не використовує імена користувачів для входу. Використовує лише "
"паролі. Для кожного пароля можна вибрати набір дозволів. Створивши пароль, " "паролі. Для кожного пароля можна вибрати набір дозволів. Створивши пароль, "
"Ви зможете ділитися ним із користувачами, які мають відповідні дозволи." "Ви зможете поділитися ним із користувачами, які мають відповідні дозволи."
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:29 #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:29
msgid "" msgid ""
@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:219 #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:219
msgid "You should not install any new apps on this system." msgid "You should not install any new apps on this system."
msgstr "Не слід установлювати нових застосунків на цій системі." msgstr "Не слід встановлювати нові застосунки в цій системі."
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:231 #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:231
#, no-python-format, python-brace-format #, no-python-format, python-brace-format
@ -1809,6 +1809,10 @@ msgid ""
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by " "target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
"any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>." "any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Для справжнього спілкування Вам потрібен <a href=\"{jsxc_url}\">веб-клієнт</"
"a> або будь-який інший <a href=\"https://xmpp.org/software/clients\" target="
"\"_blank\">клієнт XMPP</a>. Якщо ввімкнено, то отримати доступ до ejabberd "
"зможе <a href=\"{users_url}\">будь-який користувач із логіном {box_name}</a>."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:42 #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:42
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -1816,7 +1820,7 @@ msgid ""
"ejabberd needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the <a " "ejabberd needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the <a "
"href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server." "href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server."
msgstr "" msgstr ""
"ejabberd потребує сервера STUN/TURN для звукових/відео дзвінків. Установіть " "ejabberd потребує сервера STUN/TURN для звукових/відео дзвінків. Встановіть "
"застосунок <a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> або налаштуйте зовнішній " "застосунок <a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> або налаштуйте зовнішній "
"сервер." "сервер."
@ -1830,8 +1834,6 @@ msgid "Chat Server"
msgstr "Сервер чату" msgstr "Сервер чату"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:19 #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:19
#, fuzzy
#| msgid "Domain Names"
msgid "Domain names" msgid "Domain names"
msgstr "Назви доменів" msgstr "Назви доменів"
@ -2084,11 +2086,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/email/templates/email.html:36 #: plinth/modules/email/templates/email.html:36
msgid "TTL" msgid "TTL"
msgstr "" msgstr "TTL"
#: plinth/modules/email/templates/email.html:37 #: plinth/modules/email/templates/email.html:37
msgid "Class" msgid "Class"
msgstr "" msgstr "Клас"
#: plinth/modules/email/templates/email.html:39 #: plinth/modules/email/templates/email.html:39
msgid "Priority" msgid "Priority"
@ -2185,6 +2187,9 @@ msgid ""
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also " "also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
"disabled in the firewall." "disabled in the firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Операції фаєрвола автоматичні. Якщо Ви дозволите сервіс, він також буде "
"дозволений у фаєрволі і якщо Ви вимкнете сервіс, він також буде вимкнений у "
"фаєрволі."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:102 #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:102
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:22 #: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:22
@ -2223,7 +2228,7 @@ msgstr "Без застосунків Ваш %(box_name)s не зможе баг
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21 #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21
msgid "Install Apps" msgid "Install Apps"
msgstr "Установити застосунки" msgstr "Встановити застосунки"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:27 #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:27
#, python-format #, python-format
@ -2252,14 +2257,21 @@ msgid ""
"available graphical clients. And you can share your code with people around " "available graphical clients. And you can share your code with people around "
"the world." "the world."
msgstr "" msgstr ""
"Git — це розподілена система керування версіями для відстежування змін у "
"вихідному коді під час розробки програмного забезпечення. Gitweb надає "
"вебінтерфейс для репозиторіїв Git. Ви можете переглядати історію і вміст "
"вихідного коду, використовувати пошук для пошуку повʼязаних комітів і коду. "
"Ви можете також клонувати репозиторії і відвантажувати зміни коду через "
"термінальний клієнт для Git або через різні доступні графічні клієнти. І Ви "
"можете ділитися своїм кодом із людьми по всьому світу."
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:33 #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:33
msgid "" msgid ""
"To learn more on how to use Git visit <a href=\"https://git-scm.com/docs/" "To learn more on how to use Git visit <a href=\"https://git-scm.com/docs/"
"gittutorial\">Git tutorial</a>." "gittutorial\">Git tutorial</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб дізнатися більше як користуватися Git відвідайте <a href=\"https://git-" "Щоб дізнатися більше про те, як користуватися Git відвідайте <a href=\"https"
"scm.com/docs/gittutorial\">навчання Git</a>." "://git-scm.com/docs/gittutorial\">навчання Git</a>."
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:51 #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:51
msgid "Read-write access to Git repositories" msgid "Read-write access to Git repositories"
@ -2540,7 +2552,7 @@ msgid ""
"tracker</a> to let our developers know. To report, first check if the issue " "tracker</a> to let our developers know. To report, first check if the issue "
"is already reported and then use the \"New issue\" button." "is already reported and then use the \"New issue\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо Ви знайшли ваду або проблему, використовуйте <a href=\"https://salsa." "Якщо Ви знайшли недолік або проблему, використовуйте <a href=\"https://salsa."
"debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\" target=\"_blank\">відстежувач " "debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\" target=\"_blank\">відстежувач "
"помилок</a>, щоб повідомити наших розробників. Перш ніж звітувати, перевірте " "помилок</a>, щоб повідомити наших розробників. Перш ніж звітувати, перевірте "
"чи хтось вже не звітував про цю проблему, а потім використовуйте кнопку «New " "чи хтось вже не звітував про цю проблему, а потім використовуйте кнопку «New "
@ -2640,9 +2652,10 @@ msgid ""
"attach this status log to the bug report." "attach this status log to the bug report."
msgstr "" msgstr ""
"Це останні %(num_lines)s рядків із журналу стану для цього вебінтерфейсу. " "Це останні %(num_lines)s рядків із журналу стану для цього вебінтерфейсу. "
"Якщо Ви бажаєте повідомити про ваду, будь ласка використовуйте сторінку <a " "Якщо Ви бажаєте повідомити про недолік, будь ласка використовуйте сторінку "
"href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues" "<a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\""
"\">відстеження вад</a> і прикріпіть цей журнал стану до звіту про ваду." ">відстеження недоліків</a> і прикріпіть цей журнал стану до звіту про "
"недолік."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:24 #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:24
msgid "" msgid ""
@ -2673,6 +2686,10 @@ msgid ""
"anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network " "anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network "
"distributed around the world." "distributed around the world."
msgstr "" msgstr ""
"Invisible Internet Project — це анонімний мережевий рівень, призначений для "
"захисту спілкування від цензури та стеження. I2P забезпечує анонімність, "
"надсилаючи зашифрований трафік через волонтерську мережу, розподілену по "
"всьому світу."
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:26 #: plinth/modules/i2p/__init__.py:26
msgid "" msgid ""
@ -2896,30 +2913,28 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/janus/__init__.py:23 #: plinth/modules/janus/__init__.py:23
msgid "Janus is a lightweight WebRTC server." msgid "Janus is a lightweight WebRTC server."
msgstr "" msgstr "Janus — це легкий сервер WebRTC."
#: plinth/modules/janus/__init__.py:24 #: plinth/modules/janus/__init__.py:24
msgid "A simple video conference room is included." msgid "A simple video conference room is included."
msgstr "" msgstr "Входить проста кімната для відеоконференцій."
#: plinth/modules/janus/__init__.py:26 #: plinth/modules/janus/__init__.py:26
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "<a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> is required to use Janus." msgid "<a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> is required to use Janus."
msgstr "" msgstr "Для використання Janus потрібен <a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a>."
#: plinth/modules/janus/__init__.py:44 #: plinth/modules/janus/__init__.py:44
msgid "Janus" msgid "Janus"
msgstr "" msgstr "Janus"
#: plinth/modules/janus/__init__.py:46 #: plinth/modules/janus/__init__.py:46
#, fuzzy
#| msgid "Web Server"
msgid "WebRTC server" msgid "WebRTC server"
msgstr "Вебсервер" msgstr "Сервер WebRTC"
#: plinth/modules/janus/manifest.py:7 #: plinth/modules/janus/manifest.py:7
msgid "Janus Video Room" msgid "Janus Video Room"
msgstr "" msgstr "Відеокімната Janus"
#: plinth/modules/janus/templates/janus_video_room.html:205 #: plinth/modules/janus/templates/janus_video_room.html:205
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117 #: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117
@ -2932,7 +2947,7 @@ msgid ""
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server " "JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
"running locally." "running locally."
msgstr "" msgstr ""
"JSXC це вебклієнт для XMPP. Як правило, використовується з запущеним " "JSXC це вебклієнт для XMPP. Як правило, використовується зі запущеним "
"локальним сервером XMPP." "локальним сервером XMPP."
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:44 plinth/modules/jsxc/manifest.py:7 #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:44 plinth/modules/jsxc/manifest.py:7
@ -3222,37 +3237,29 @@ msgid "Administrator Password"
msgstr "Пароль адміністратора" msgstr "Пароль адміністратора"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:27 #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave "
#| "this field blank to keep the current password."
msgid "" msgid ""
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). The " "Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). The "
"password cannot be a common one and the minimum required length is " "password cannot be a common one and the minimum required length is "
"<strong>10 characters</strong>. Leave this field blank to keep the current " "<strong>10 characters</strong>. Leave this field blank to keep the current "
"password." "password."
msgstr "" msgstr ""
"Вкажіть новий пароль для обліківки адміністратора (admin) MediaWiki. Залиште " "Вкажіть новий пароль для облікового запису адміністратора (admin) MediaWiki. "
"поле порожнім, якщо хочете зберегти поточний пароль." "Пароль не повинен бути поширеним і не повинен бути коротшим за <strong>10 "
"знаків</strong>. Залиште поле порожнім, щоб зберегти поточний пароль."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:35 #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in "
#| "footer, feeds and emails."
msgid "" msgid ""
"Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, " "Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, "
"feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example.onion" "feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example.onion"
"\"." "\"."
msgstr "" msgstr ""
"Використовується MediaWiki, щоб ґенерувати URL-адреси, які вказують на " "Використовується в MediaWiki для ґенерування URL-адрес, що вказують на "
"вікісторінки, наприклад, внизу вебсторінок, у RSS-стрічках чи в ел. листах." "вікісторінки, як-от внизу вебсторінок, у RSS-стрічках або в ел. листах. "
"Наприклад: \"myfreedombox.example.org\" або \"example.onion\"."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:40 #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:40
#, fuzzy
#| msgid "Kite name"
msgid "Site Name" msgid "Site Name"
msgstr "Назва kite" msgstr "Назва сайту"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:41 #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:41
msgid "Name of the site as displayed throughout the wiki." msgid "Name of the site as displayed throughout the wiki."
@ -3299,12 +3306,8 @@ msgid "Password updated"
msgstr "Пароль оновлено" msgstr "Пароль оновлено"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:57 #: plinth/modules/mediawiki/views.py:57
#, fuzzy
#| msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
msgid "Password update failed. Please choose a stronger password" msgid "Password update failed. Please choose a stronger password"
msgstr "" msgstr "Не вдалося оновити пароль. Оберіть сильніший пароль"
"Пароль, що використовується для шифрування даних. Має відповідати паролю "
"сервера."
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:67 #: plinth/modules/mediawiki/views.py:67
msgid "Public registrations enabled" msgid "Public registrations enabled"
@ -3327,16 +3330,12 @@ msgid "Default skin changed"
msgstr "Типову шкурку змінено" msgstr "Типову шкурку змінено"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:99 #: plinth/modules/mediawiki/views.py:99
#, fuzzy
#| msgid "Domain name set"
msgid "Domain name updated" msgid "Domain name updated"
msgstr "Доменну назву задано" msgstr "Доменну назву оновлено"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:103 #: plinth/modules/mediawiki/views.py:103
#, fuzzy
#| msgid "Domain name set"
msgid "Site name updated" msgid "Site name updated"
msgstr "Доменну назву задано" msgstr "Назву сайту оновлено"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:35 #: plinth/modules/minetest/__init__.py:35
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -3499,7 +3498,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/mumble/forms.py:40 #: plinth/modules/mumble/forms.py:40
msgid "Set a password to join the server" msgid "Set a password to join the server"
msgstr "" msgstr "Вкажіть пароль для долучення до сервера"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:42 #: plinth/modules/mumble/forms.py:42
msgid "" msgid ""
@ -3530,10 +3529,8 @@ msgid "SuperUser password successfully updated."
msgstr "Пароль суперкористувача успішно оновлено." msgstr "Пароль суперкористувача успішно оновлено."
#: plinth/modules/mumble/views.py:46 #: plinth/modules/mumble/views.py:46
#, fuzzy
#| msgid "Password added."
msgid "Join password changed" msgid "Join password changed"
msgstr "Пароль додано." msgstr "Долучення пароля змінено"
#: plinth/modules/mumble/views.py:51 #: plinth/modules/mumble/views.py:51
msgid "Root channel name changed." msgid "Root channel name changed."
@ -3591,7 +3588,7 @@ msgstr "Мережі"
#: plinth/modules/networks/__init__.py:180 #: plinth/modules/networks/__init__.py:180
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}" msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}"
msgstr "" msgstr "Використання DNSSEC на IPv{kind}"
#: plinth/modules/networks/forms.py:16 #: plinth/modules/networks/forms.py:16
msgid "Connection Type" msgid "Connection Type"
@ -3864,6 +3861,13 @@ msgid ""
"connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes " "connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes "
"over time or not, it is safer to choose this option.</p>" "over time or not, it is safer to choose this option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"Я маю публічну IP-адресу, яка час від часу змінюватися<p class=\"help-block\""
">Це означає, що пристрої в Інтернеті можуть звʼязуватися з Вами, коли Ви "
"підключені до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підʼєднуєтеся до Інтернету, "
"Ваш постачальник Інтернет-послуг (ISP) може надавати Вам іншу IP-адресу, "
"особливо після тривалого часу без мережі. Багато постачальників пропонують "
"цей тип зʼєднання. Якщо у Вас є публічна IP-адреса, але Ви не впевнені чи "
"змінюється вона час від часу, то буде безпечніше обрати цей пункт.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:368 #: plinth/modules/networks/forms.py:368
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -3876,6 +3880,13 @@ msgid ""
"but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your " "but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your "
"ISP by making an additional payment.</p>" "ISP by making an additional payment.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"Я маю публічну IP-адресу, яка не змінюється час від часу (рекомендовано)<p "
"class=\"help-block\">Це означає, що пристрої в Інтернеті можуть звʼязуватися "
"з Вами, коли Ви підключені до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підключаєтеся "
"до Інтернету через свого постачальника Інтернет-послуг, Ви отримуєте одну і "
"ту саму IP-адресу. Це найбільш безпроблемне налаштування для багатьох "
"сервісів {box_name}, але дуже мало постачальників пропонують це. Ви можете "
"отримати цю послугу від свого постачальника за додаткову оплату.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:381 #: plinth/modules/networks/forms.py:381
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -3888,6 +3899,14 @@ msgid ""
"troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many " "troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many "
"workaround solutions but each solution has some limitations.</p>" "workaround solutions but each solution has some limitations.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"У мене нема публічної IP-адреси<p class=\"help-block\">Це означає, що "
"пристрої в Інтернеті <b>не можуть</b> звʼязуватися з Вами, коли ви "
"підʼєднані до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підʼєднуєтеся до Інтернету "
"через свого постачальника Інтернет-послуг (ISP), Ви отримуєте IP-адресу "
"актуальну лише для локальних мереж. Багато постачальників пропонують цей тип "
"зʼєднання. Це найбільш клопітка ситуація для розміщення сервісів у дома. "
"{box_name} надає багато обхідних рішень, але кожне рішення має певні "
"обмеження.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:394 #: plinth/modules/networks/forms.py:394
msgid "" msgid ""
@ -3911,11 +3930,11 @@ msgid ""
"static local IP address for your {box_name} in your router's configuration.</" "static local IP address for your {box_name} in your router's configuration.</"
"p>" "p>"
msgstr "" msgstr ""
"Використовується ДМЗ для перенаправлення всього трафіку (рекомендовано) <p " "Використовується DMZ для перенаправлення всього трафіку (рекомендовано) <p "
"class=\"help-block\">Більшість маршрутизаторів забезпечують налаштування, що " "class=\"help-block\">Більшість маршрутизаторів забезпечують налаштування, що "
"називається ДМЗ. Це дозволяє маршрутизатору перенаправляти весь трафік з " "називається DMZ. Це дозволяє маршрутизатору перенаправляти весь трафік з "
"Інтернету на одну IP-адресу, як-от IP-адресу {box_name}, наприклад. Спочатку " "Інтернету на одну IP-адресу, як-от IP-адресу {box_name}. Спочатку не "
"не забудьте налаштувати статичну локальну IP-адресу для Вашого {box_name} у " "забудьте налаштувати статичну локальну IP-адресу для Вашого {box_name} у "
"налаштуваннях Вашого маршрутизатора.</p>" "налаштуваннях Вашого маршрутизатора.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:428 #: plinth/modules/networks/forms.py:428
@ -3929,6 +3948,13 @@ msgid ""
"443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need " "443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need "
"to be forwarded for that application to work.</p>" "to be forwarded for that application to work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"Перенаправляти певний трафік за потреби до окремої програми <p class=\"help-"
"block\">Ви також можете обрати перенаправлення лише особливого трафіку на "
"Ваш {box_name}. Це ідеально, якщо у Вашій мережі є інші сервери на кшталт "
"{box_name} або Ваш маршрутизатор не підтримує DMZ. Для всіх програм, що "
"надають вебінтерфейс, потрібно перенаправляли трафік із портів 80 і 443. "
"Кожна інша програма запропонує, які порти потрібно перенаправити, щоб ця "
"програма працювала.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:442 #: plinth/modules/networks/forms.py:442
msgid "" msgid ""
@ -3936,10 +3962,9 @@ msgid ""
"have not configured or are unable to configure the router currently and wish " "have not configured or are unable to configure the router currently and wish "
"to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.</p>" "to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"Маршрутизатор поки що не налаштовано <p class=\"help-block\">Оберіть цей " "Маршрутизатор ще не налаштовано <p class=\"help-block\">Оберіть цей пункт, "
"пункт, якщо маршрутизатор поки що не налаштовано або неможливо налаштувати, " "якщо маршрутизатор ще не налаштовано або неможливо налаштувати, та нагадати "
"і нагадати про це пізніше. Деякі наступні кроки налаштування можуть бути " "про це пізніше. Деякі наступні кроки налаштування можуть бути невдалими.</p>"
"невдалими. </p>"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:24 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:24
#, python-format #, python-format
@ -4296,9 +4321,9 @@ msgid ""
"your network. This information is used to guide you with further setup. It " "your network. This information is used to guide you with further setup. It "
"can be changed later." "can be changed later."
msgstr "" msgstr ""
"Оберіть пункт, який найкраще описує зʼєднання Вашого %(box_name)s із " "Оберіть пункт, який найкраще описує підʼєднання Вашого %(box_name)s із "
"мережею. Ця інформація використовується лише для подальших вказівок " "мережею. Ця інформація використовується лише для подальших вказівок "
"установлення. Її можна змінити пізніше." "встановлення. Її можна змінити пізніше."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9
#, python-format #, python-format
@ -5003,8 +5028,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web " "Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
"interface after shut down." "interface after shut down."
msgstr "" msgstr ""
"Ви дійсно хочете вимкнути систему? Ви не матимете доступу до вебінтерфейсу " "Ви дійсно хочете вимкнути систему? Після вимкнення Ви не матимете доступу до "
"після вимкнення." "вебінтерфейсу."
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:33 #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:33
msgid "" msgid ""
@ -5625,7 +5650,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:53 #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:53
msgid "Socks5 Proxy" msgid "Socks5 Proxy"
msgstr "" msgstr "Проксі Socks5"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:12 #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:12
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:13 #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:13
@ -5720,7 +5745,7 @@ msgstr "Додати ділянку"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:27 #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:27
msgid "No shares currently configured." msgid "No shares currently configured."
msgstr "Поки що нема налаштованих спільних ділянок." msgstr "Ще нема налаштованих спільних ділянок."
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:34 #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:34
msgid "Disk Path" msgid "Disk Path"
@ -6012,6 +6037,9 @@ msgid ""
"setup SSH keys in your administrator user account before enabling this " "setup SSH keys in your administrator user account before enabling this "
"option." "option."
msgstr "" msgstr ""
"Поліпшує безпеку, запобігаючи вгадуванню пароля. Перш ніж увімкнути цю "
"опцію, переконайтеся, що у Вашому обліковому записі адміністратора "
"налаштовано ключі SSH."
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11 #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11
msgid "Server Fingerprints" msgid "Server Fingerprints"
@ -6022,6 +6050,8 @@ msgid ""
"When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH " "When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH "
"client matches one of these fingerprints." "client matches one of these fingerprints."
msgstr "" msgstr ""
"Під час зʼєднання зі сервером, переконайтеся, що показаний SSH-клієнтом "
"відбиток відповідає одному з цих відбитків."
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24 #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24
msgid "Algorithm" msgid "Algorithm"
@ -6495,18 +6525,17 @@ msgid ""
"Compared to <a href=\"{deluge_url}\">Deluge</a>, Transmission is simpler and " "Compared to <a href=\"{deluge_url}\">Deluge</a>, Transmission is simpler and "
"lightweight but is less customizable." "lightweight but is less customizable."
msgstr "" msgstr ""
"Порівняно з <a href=\"{deluge_url}\">Deluge</a>, Transmission простіший і "
"легший, але менш налаштовуваний."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:32 #: plinth/modules/transmission/__init__.py:32
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
#| msgid ""
#| "It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
#| "belonging to the admin group."
msgid "" msgid ""
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} " "It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
"belonging to the bit-torrent group." "belonging to the bit-torrent group."
msgstr "" msgstr ""
"До нього може мати доступ <a href=\"{users_url}\">будь-який користувач</a> " "До нього може мати доступ <a href=\"{users_url}\">будь-який користувач</a> "
"на {box_name}, що належить до групи admin." "на {box_name}, що належить до групи bit-torrent."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:36 #: plinth/modules/transmission/__init__.py:36
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -6538,16 +6567,13 @@ msgstr ""
"максимально близьким до стільничної програми, на скільки це можливо." "максимально близьким до стільничної програми, на скільки це можливо."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:27 #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:27
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
#| msgid ""
#| "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any <a href="
#| "\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
msgid "" msgid ""
"When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any " "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any "
"user</a> belonging to the feed-reader group." "user</a> belonging to the feed-reader group."
msgstr "" msgstr ""
"Коли дозволено, Tiny Tiny RSS може бути доступним для будь-якого <a href=" "Коли дозволено, Tiny Tiny RSS може бути доступним для <a href=\"{users_url}\""
"\"{users_url}\">користувача, що може входити у {box_name}</a>." ">будь-якого користувача</a>, що належить до групи feed-reader."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:32 #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:32
msgid "" msgid ""
@ -6567,7 +6593,7 @@ msgstr "Tiny Tiny RSS"
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:54 #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:54
msgid "News Feed Reader" msgid "News Feed Reader"
msgstr "Читачка новинних стрічок" msgstr "Читання новинних стрічок"
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:9 #: plinth/modules/ttrss/manifest.py:9
msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)" msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)"
@ -6824,7 +6850,7 @@ msgstr "Доступ до всіх сервісів і налаштувань с
#: plinth/modules/users/__init__.py:113 #: plinth/modules/users/__init__.py:113
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\"" msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
msgstr "" msgstr "Перевірка запису LDAP \"{search_item}\""
#: plinth/modules/users/forms.py:36 #: plinth/modules/users/forms.py:36
msgid "Username is taken or is reserved." msgid "Username is taken or is reserved."
@ -7432,6 +7458,15 @@ msgid ""
"location using search, map and calendar views. Individual photos can be " "location using search, map and calendar views. Individual photos can be "
"shared with others by sending a direct link." "shared with others by sending a direct link."
msgstr "" msgstr ""
"Zoph керує Вашою колекцією світлин. Світлини зберігаються на Вашому "
"{box_name}, під Вашим контролем. Замість фокусування на публічних галереях, "
"Zoph фокусується на керуванні для власного використання, організовуючи їх за "
"тим, хто їх зробив, місцем, де вони були зроблені та тим, хто на них "
"знаходиться. Світлини можна звʼязувати у кілька ієрархічних альбомів і "
"категорій. Легко знаходити світлини, на яких є особа, або світлини за датою, "
"або світлини зроблені в певному місці за допомогою пошуку, карти і "
"календарного перегляду. Окремими світлинами можна ділитися з іншими, "
"надіславши пряме посилання."
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:37 #: plinth/modules/zoph/__init__.py:37
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -7440,6 +7475,9 @@ msgid ""
"Zoph. For additional users, accounts must be created both in {box_name} and " "Zoph. For additional users, accounts must be created both in {box_name} and "
"in Zoph with the same user name." "in Zoph with the same user name."
msgstr "" msgstr ""
"Користувач {box_name}, що встановив Zoph, також стане адміністратором Zoph. "
"Для додаткових користувачів потрібно створити облікові записи і в {box_name}"
", і в Zoph з тим же іменем користувача."
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:58 plinth/modules/zoph/manifest.py:6 #: plinth/modules/zoph/__init__.py:58 plinth/modules/zoph/manifest.py:6
msgid "Zoph" msgid "Zoph"
@ -7447,7 +7485,7 @@ msgstr "Zoph"
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:59 #: plinth/modules/zoph/__init__.py:59
msgid "Photo Organizer" msgid "Photo Organizer"
msgstr "Організатор світлин" msgstr "Упорядник світлин"
#: plinth/modules/zoph/forms.py:14 #: plinth/modules/zoph/forms.py:14
msgid "Enable OpenStreetMap for maps" msgid "Enable OpenStreetMap for maps"
@ -7489,15 +7527,15 @@ msgstr ""
#: plinth/package.py:201 #: plinth/package.py:201
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Package {package_name} is the latest version ({latest_version})" msgid "Package {package_name} is the latest version ({latest_version})"
msgstr "" msgstr "Пакунок {package_name} має останню версію ({latest_version})"
#: plinth/package.py:355 #: plinth/package.py:355
msgid "Error during installation" msgid "Error during installation"
msgstr "Помилка під час установлення" msgstr "Помилка під час встановлення"
#: plinth/package.py:377 #: plinth/package.py:377
msgid "installing" msgid "installing"
msgstr "установлення" msgstr "встановлення"
#: plinth/package.py:379 #: plinth/package.py:379
msgid "downloading" msgid "downloading"
@ -7536,9 +7574,9 @@ msgid ""
"FreedomBox Service (Plinth) project <a href=\"https://salsa.debian.org/" "FreedomBox Service (Plinth) project <a href=\"https://salsa.debian.org/"
"freedombox-team/freedombox/issues\">issue tracker</a>." "freedombox-team/freedombox/issues\">issue tracker</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо Ви вірите, що ця сторінка має існувати, будь ласка, надішліть ваду у <a " "Якщо Ви вірите, що ця сторінка повинна існувати, будь ласка, надішліть "
"href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues" "недолік у <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/"
"\">відстежувач помилок</a> проєкту служби FreedomBox (Plinth)." "issues\">відстежувач помилок</a> проєкту служби FreedomBox (Plinth)."
#: plinth/templates/500.html:10 #: plinth/templates/500.html:10
msgid "500" msgid "500"
@ -7554,13 +7592,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Це внутрішня помилка і не те, що Ви спричинили чи можете виправити. Будь " "Це внутрішня помилка і не те, що Ви спричинили чи можете виправити. Будь "
"ласка, повідомте про помилку на сторінці <a href=\"https://salsa.debian.org/" "ласка, повідомте про помилку на сторінці <a href=\"https://salsa.debian.org/"
"freedombox-team/freedombox/issues\">відстеження вад</a>, щоб ми могли " "freedombox-team/freedombox/issues\">відстеження недоліків</a>, щоб ми могли "
"виправити її. Також, будь ласка, прикріпіть до звіту про ваду <a href=" "виправити її. Також, будь ласка, прикріпіть до звіту про недолік <a href=\""
"\"%(status_log_url)s\">журнал стану</a>." "%(status_log_url)s\">журнал стану</a>."
#: plinth/templates/app-header.html:22 #: plinth/templates/app-header.html:22
msgid "Installation" msgid "Installation"
msgstr "Установлення" msgstr "Встановлення"
#: plinth/templates/app.html:29 #: plinth/templates/app.html:29
#, python-format #, python-format
@ -7811,10 +7849,8 @@ msgstr ""
"%(service_name)s:" "%(service_name)s:"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:37 #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:37
#, fuzzy
#| msgid "Service Type"
msgid "Service Name" msgid "Service Name"
msgstr "Тип сервісу" msgstr "Назва сервісу"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:38 #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:38
msgid "Protocol" msgid "Protocol"
@ -7831,7 +7867,7 @@ msgstr "До портів %(box_name)s"
#: plinth/templates/setup.html:24 #: plinth/templates/setup.html:24
msgid "Install this application?" msgid "Install this application?"
msgstr "Установити цей застосунок?" msgstr "Встановити цей застосунок?"
#: plinth/templates/setup.html:28 #: plinth/templates/setup.html:28
msgid "This application needs an update. Update now?" msgid "This application needs an update. Update now?"
@ -7865,7 +7901,7 @@ msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:71 #: plinth/templates/setup.html:71
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Установити" msgstr "Встановити"
#: plinth/templates/setup.html:73 #: plinth/templates/setup.html:73
msgid "Update" msgid "Update"
@ -7882,7 +7918,7 @@ msgstr "Виконання післяінсталяційних операцій
#: plinth/templates/setup.html:94 #: plinth/templates/setup.html:94
#, python-format #, python-format
msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s" msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s"
msgstr "Установлюється %(package_names)s: %(status)s" msgstr "Встановлюється %(package_names)s: %(status)s"
#: plinth/templates/setup.html:104 #: plinth/templates/setup.html:104
#, python-format #, python-format