mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-05-27 10:44:33 +00:00
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 83.5% (1216 of 1455 strings)
This commit is contained in:
parent
40f4a24e92
commit
55bc21b5fc
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-20 20:21-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-30 18:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Artem <artem@molotov.work>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-05 01:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrij Mizyk <andmiz@proton.me>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
|
||||
"freedombox/uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Використовувати мовні налаштування ог
|
||||
|
||||
#: plinth/middleware.py:38 plinth/templates/setup.html:18
|
||||
msgid "Application installed."
|
||||
msgstr "Застосунок установлено."
|
||||
msgstr "Застосунок встановлено."
|
||||
|
||||
#: plinth/middleware.py:43
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -167,9 +167,9 @@ msgid ""
|
||||
"Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted "
|
||||
"remote backup location or an extra attached disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дозволити заплановане автоматичне резервне копіювання, щоб зберегти даних. "
|
||||
"Дозволити заплановане автоматичне резервне копіювання для зберігання даних. "
|
||||
"Для резервних копій надається перевага віддаленому зашифрованому "
|
||||
"розташуванні або зовнішньому знімному диску."
|
||||
"розташуванню або зовнішньому знімному диску."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:205
|
||||
msgid "Enable a Backup Schedule"
|
||||
@ -374,14 +374,14 @@ msgstr "Резервна копія збережеться в каталозі F
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:242
|
||||
msgid "SSH Repository Path"
|
||||
msgstr "Шляз репозиторію SSH"
|
||||
msgstr "Шлях репозиторію SSH"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:243
|
||||
msgid ""
|
||||
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
|
||||
"i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шлях до нового або існуючого репозиторію. Приклад: <i>user@host:~/path/to/"
|
||||
"Шлях до нового або наявного репозиторію. Приклад: <i>user@host:~/path/to/"
|
||||
"repo/</i>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:247
|
||||
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "З’єднання відхилено"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/repository.py:48
|
||||
msgid "Repository not found"
|
||||
msgstr "Сховище не знайдено"
|
||||
msgstr "Репозиторій не знайдено"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/repository.py:53
|
||||
msgid "Incorrect encryption passphrase"
|
||||
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/repository.py:143
|
||||
msgid "Existing repository is not encrypted."
|
||||
msgstr "Існуючий репозиторій не зашифровано."
|
||||
msgstr "Наявний репозиторій не зашифровано."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/repository.py:327
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -559,11 +559,11 @@ msgstr "Відновити"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:109
|
||||
msgid "No archives currently exist."
|
||||
msgstr "Поки що нема існуючих архівів."
|
||||
msgstr "Ще нема наявних архівів."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
|
||||
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це сховище?"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей репозиторій?"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Відновити з вивантаженого файлу"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:289
|
||||
msgid "No additional disks available to add a repository."
|
||||
msgstr "Не доступно додаткового диска для додавання репозиторію."
|
||||
msgstr "Нема доступних дисків для додавання репозиторію."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:297
|
||||
msgid "Create backup repository"
|
||||
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "Репозиторій вилучено."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:446
|
||||
msgid "Remove Repository"
|
||||
msgstr "Видалити сховище"
|
||||
msgstr "Видалити репозиторій"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:455
|
||||
msgid "Repository removed. Backups were not deleted."
|
||||
@ -773,7 +773,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"bepasty не використовує імена користувачів для входу. Використовує лише "
|
||||
"паролі. Для кожного пароля можна вибрати набір дозволів. Створивши пароль, "
|
||||
"Ви зможете ділитися ним із користувачами, які мають відповідні дозволи."
|
||||
"Ви зможете поділитися ним із користувачами, які мають відповідні дозволи."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:219
|
||||
msgid "You should not install any new apps on this system."
|
||||
msgstr "Не слід установлювати нових застосунків на цій системі."
|
||||
msgstr "Не слід встановлювати нові застосунки в цій системі."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:231
|
||||
#, no-python-format, python-brace-format
|
||||
@ -1809,6 +1809,10 @@ msgid ""
|
||||
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
|
||||
"any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для справжнього спілкування Вам потрібен <a href=\"{jsxc_url}\">веб-клієнт</"
|
||||
"a> або будь-який інший <a href=\"https://xmpp.org/software/clients\" target="
|
||||
"\"_blank\">клієнт XMPP</a>. Якщо ввімкнено, то отримати доступ до ejabberd "
|
||||
"зможе <a href=\"{users_url}\">будь-який користувач із логіном {box_name}</a>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:42
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -1816,7 +1820,7 @@ msgid ""
|
||||
"ejabberd needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the <a "
|
||||
"href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ejabberd потребує сервера STUN/TURN для звукових/відео дзвінків. Установіть "
|
||||
"ejabberd потребує сервера STUN/TURN для звукових/відео дзвінків. Встановіть "
|
||||
"застосунок <a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> або налаштуйте зовнішній "
|
||||
"сервер."
|
||||
|
||||
@ -1830,8 +1834,6 @@ msgid "Chat Server"
|
||||
msgstr "Сервер чату"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Domain Names"
|
||||
msgid "Domain names"
|
||||
msgstr "Назви доменів"
|
||||
|
||||
@ -2084,11 +2086,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:36
|
||||
msgid "TTL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TTL"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:37
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клас"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:39
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
@ -2185,6 +2187,9 @@ msgid ""
|
||||
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
|
||||
"disabled in the firewall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Операції фаєрвола автоматичні. Якщо Ви дозволите сервіс, він також буде "
|
||||
"дозволений у фаєрволі і якщо Ви вимкнете сервіс, він також буде вимкнений у "
|
||||
"фаєрволі."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:102
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:22
|
||||
@ -2223,7 +2228,7 @@ msgstr "Без застосунків Ваш %(box_name)s не зможе баг
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21
|
||||
msgid "Install Apps"
|
||||
msgstr "Установити застосунки"
|
||||
msgstr "Встановити застосунки"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:27
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2252,14 +2257,21 @@ msgid ""
|
||||
"available graphical clients. And you can share your code with people around "
|
||||
"the world."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Git — це розподілена система керування версіями для відстежування змін у "
|
||||
"вихідному коді під час розробки програмного забезпечення. Gitweb надає "
|
||||
"вебінтерфейс для репозиторіїв Git. Ви можете переглядати історію і вміст "
|
||||
"вихідного коду, використовувати пошук для пошуку повʼязаних комітів і коду. "
|
||||
"Ви можете також клонувати репозиторії і відвантажувати зміни коду через "
|
||||
"термінальний клієнт для Git або через різні доступні графічні клієнти. І Ви "
|
||||
"можете ділитися своїм кодом із людьми по всьому світу."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"To learn more on how to use Git visit <a href=\"https://git-scm.com/docs/"
|
||||
"gittutorial\">Git tutorial</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб дізнатися більше як користуватися Git відвідайте <a href=\"https://git-"
|
||||
"scm.com/docs/gittutorial\">навчання Git</a>."
|
||||
"Щоб дізнатися більше про те, як користуватися Git відвідайте <a href=\"https"
|
||||
"://git-scm.com/docs/gittutorial\">навчання Git</a>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:51
|
||||
msgid "Read-write access to Git repositories"
|
||||
@ -2540,7 +2552,7 @@ msgid ""
|
||||
"tracker</a> to let our developers know. To report, first check if the issue "
|
||||
"is already reported and then use the \"New issue\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо Ви знайшли ваду або проблему, використовуйте <a href=\"https://salsa."
|
||||
"Якщо Ви знайшли недолік або проблему, використовуйте <a href=\"https://salsa."
|
||||
"debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\" target=\"_blank\">відстежувач "
|
||||
"помилок</a>, щоб повідомити наших розробників. Перш ніж звітувати, перевірте "
|
||||
"чи хтось вже не звітував про цю проблему, а потім використовуйте кнопку «New "
|
||||
@ -2640,9 +2652,10 @@ msgid ""
|
||||
"attach this status log to the bug report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Це останні %(num_lines)s рядків із журналу стану для цього вебінтерфейсу. "
|
||||
"Якщо Ви бажаєте повідомити про ваду, будь ласка використовуйте сторінку <a "
|
||||
"href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues"
|
||||
"\">відстеження вад</a> і прикріпіть цей журнал стану до звіту про ваду."
|
||||
"Якщо Ви бажаєте повідомити про недолік, будь ласка використовуйте сторінку "
|
||||
"<a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\""
|
||||
">відстеження недоліків</a> і прикріпіть цей журнал стану до звіту про "
|
||||
"недолік."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2673,6 +2686,10 @@ msgid ""
|
||||
"anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network "
|
||||
"distributed around the world."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Invisible Internet Project — це анонімний мережевий рівень, призначений для "
|
||||
"захисту спілкування від цензури та стеження. I2P забезпечує анонімність, "
|
||||
"надсилаючи зашифрований трафік через волонтерську мережу, розподілену по "
|
||||
"всьому світу."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2896,30 +2913,28 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:23
|
||||
msgid "Janus is a lightweight WebRTC server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Janus — це легкий сервер WebRTC."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:24
|
||||
msgid "A simple video conference room is included."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Входить проста кімната для відеоконференцій."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:26
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "<a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> is required to use Janus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Для використання Janus потрібен <a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:44
|
||||
msgid "Janus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Janus"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Web Server"
|
||||
msgid "WebRTC server"
|
||||
msgstr "Вебсервер"
|
||||
msgstr "Сервер WebRTC"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/janus/manifest.py:7
|
||||
msgid "Janus Video Room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відеокімната Janus"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/janus/templates/janus_video_room.html:205
|
||||
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117
|
||||
@ -2932,7 +2947,7 @@ msgid ""
|
||||
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
|
||||
"running locally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"JSXC – це вебклієнт для XMPP. Як правило, використовується з запущеним "
|
||||
"JSXC – це вебклієнт для XMPP. Як правило, використовується зі запущеним "
|
||||
"локальним сервером XMPP."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:44 plinth/modules/jsxc/manifest.py:7
|
||||
@ -3222,37 +3237,29 @@ msgid "Administrator Password"
|
||||
msgstr "Пароль адміністратора"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave "
|
||||
#| "this field blank to keep the current password."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). The "
|
||||
"password cannot be a common one and the minimum required length is "
|
||||
"<strong>10 characters</strong>. Leave this field blank to keep the current "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вкажіть новий пароль для обліківки адміністратора (admin) MediaWiki. Залиште "
|
||||
"поле порожнім, якщо хочете зберегти поточний пароль."
|
||||
"Вкажіть новий пароль для облікового запису адміністратора (admin) MediaWiki. "
|
||||
"Пароль не повинен бути поширеним і не повинен бути коротшим за <strong>10 "
|
||||
"знаків</strong>. Залиште поле порожнім, щоб зберегти поточний пароль."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in "
|
||||
#| "footer, feeds and emails."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, "
|
||||
"feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example.onion"
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використовується MediaWiki, щоб ґенерувати URL-адреси, які вказують на "
|
||||
"вікісторінки, наприклад, внизу вебсторінок, у RSS-стрічках чи в ел. листах."
|
||||
"Використовується в MediaWiki для ґенерування URL-адрес, що вказують на "
|
||||
"вікісторінки, як-от внизу вебсторінок, у RSS-стрічках або в ел. листах. "
|
||||
"Наприклад: \"myfreedombox.example.org\" або \"example.onion\"."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Kite name"
|
||||
msgid "Site Name"
|
||||
msgstr "Назва kite"
|
||||
msgstr "Назва сайту"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:41
|
||||
msgid "Name of the site as displayed throughout the wiki."
|
||||
@ -3299,12 +3306,8 @@ msgid "Password updated"
|
||||
msgstr "Пароль оновлено"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
|
||||
msgid "Password update failed. Please choose a stronger password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пароль, що використовується для шифрування даних. Має відповідати паролю "
|
||||
"сервера."
|
||||
msgstr "Не вдалося оновити пароль. Оберіть сильніший пароль"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:67
|
||||
msgid "Public registrations enabled"
|
||||
@ -3327,16 +3330,12 @@ msgid "Default skin changed"
|
||||
msgstr "Типову шкурку змінено"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Domain name set"
|
||||
msgid "Domain name updated"
|
||||
msgstr "Доменну назву задано"
|
||||
msgstr "Доменну назву оновлено"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Domain name set"
|
||||
msgid "Site name updated"
|
||||
msgstr "Доменну назву задано"
|
||||
msgstr "Назву сайту оновлено"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:35
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -3499,7 +3498,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:40
|
||||
msgid "Set a password to join the server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вкажіть пароль для долучення до сервера"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3530,10 +3529,8 @@ msgid "SuperUser password successfully updated."
|
||||
msgstr "Пароль суперкористувача успішно оновлено."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mumble/views.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Password added."
|
||||
msgid "Join password changed"
|
||||
msgstr "Пароль додано."
|
||||
msgstr "Долучення пароля змінено"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mumble/views.py:51
|
||||
msgid "Root channel name changed."
|
||||
@ -3591,7 +3588,7 @@ msgstr "Мережі"
|
||||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:180
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використання DNSSEC на IPv{kind}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:16
|
||||
msgid "Connection Type"
|
||||
@ -3864,6 +3861,13 @@ msgid ""
|
||||
"connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes "
|
||||
"over time or not, it is safer to choose this option.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я маю публічну IP-адресу, яка час від часу змінюватися<p class=\"help-block\""
|
||||
">Це означає, що пристрої в Інтернеті можуть звʼязуватися з Вами, коли Ви "
|
||||
"підключені до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підʼєднуєтеся до Інтернету, "
|
||||
"Ваш постачальник Інтернет-послуг (ISP) може надавати Вам іншу IP-адресу, "
|
||||
"особливо після тривалого часу без мережі. Багато постачальників пропонують "
|
||||
"цей тип зʼєднання. Якщо у Вас є публічна IP-адреса, але Ви не впевнені чи "
|
||||
"змінюється вона час від часу, то буде безпечніше обрати цей пункт.</p>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:368
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -3876,6 +3880,13 @@ msgid ""
|
||||
"but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your "
|
||||
"ISP by making an additional payment.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я маю публічну IP-адресу, яка не змінюється час від часу (рекомендовано)<p "
|
||||
"class=\"help-block\">Це означає, що пристрої в Інтернеті можуть звʼязуватися "
|
||||
"з Вами, коли Ви підключені до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підключаєтеся "
|
||||
"до Інтернету через свого постачальника Інтернет-послуг, Ви отримуєте одну і "
|
||||
"ту саму IP-адресу. Це найбільш безпроблемне налаштування для багатьох "
|
||||
"сервісів {box_name}, але дуже мало постачальників пропонують це. Ви можете "
|
||||
"отримати цю послугу від свого постачальника за додаткову оплату.</p>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:381
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -3888,6 +3899,14 @@ msgid ""
|
||||
"troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many "
|
||||
"workaround solutions but each solution has some limitations.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У мене нема публічної IP-адреси<p class=\"help-block\">Це означає, що "
|
||||
"пристрої в Інтернеті <b>не можуть</b> звʼязуватися з Вами, коли ви "
|
||||
"підʼєднані до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підʼєднуєтеся до Інтернету "
|
||||
"через свого постачальника Інтернет-послуг (ISP), Ви отримуєте IP-адресу "
|
||||
"актуальну лише для локальних мереж. Багато постачальників пропонують цей тип "
|
||||
"зʼєднання. Це найбільш клопітка ситуація для розміщення сервісів у дома. "
|
||||
"{box_name} надає багато обхідних рішень, але кожне рішення має певні "
|
||||
"обмеження.</p>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:394
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3911,11 +3930,11 @@ msgid ""
|
||||
"static local IP address for your {box_name} in your router's configuration.</"
|
||||
"p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використовується ДМЗ для перенаправлення всього трафіку (рекомендовано) <p "
|
||||
"Використовується DMZ для перенаправлення всього трафіку (рекомендовано) <p "
|
||||
"class=\"help-block\">Більшість маршрутизаторів забезпечують налаштування, що "
|
||||
"називається ДМЗ. Це дозволяє маршрутизатору перенаправляти весь трафік з "
|
||||
"Інтернету на одну IP-адресу, як-от IP-адресу {box_name}, наприклад. Спочатку "
|
||||
"не забудьте налаштувати статичну локальну IP-адресу для Вашого {box_name} у "
|
||||
"називається DMZ. Це дозволяє маршрутизатору перенаправляти весь трафік з "
|
||||
"Інтернету на одну IP-адресу, як-от IP-адресу {box_name}. Спочатку не "
|
||||
"забудьте налаштувати статичну локальну IP-адресу для Вашого {box_name} у "
|
||||
"налаштуваннях Вашого маршрутизатора.</p>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:428
|
||||
@ -3929,6 +3948,13 @@ msgid ""
|
||||
"443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need "
|
||||
"to be forwarded for that application to work.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перенаправляти певний трафік за потреби до окремої програми <p class=\"help-"
|
||||
"block\">Ви також можете обрати перенаправлення лише особливого трафіку на "
|
||||
"Ваш {box_name}. Це ідеально, якщо у Вашій мережі є інші сервери на кшталт "
|
||||
"{box_name} або Ваш маршрутизатор не підтримує DMZ. Для всіх програм, що "
|
||||
"надають вебінтерфейс, потрібно перенаправляли трафік із портів 80 і 443. "
|
||||
"Кожна інша програма запропонує, які порти потрібно перенаправити, щоб ця "
|
||||
"програма працювала.</p>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:442
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3936,10 +3962,9 @@ msgid ""
|
||||
"have not configured or are unable to configure the router currently and wish "
|
||||
"to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Маршрутизатор поки що не налаштовано <p class=\"help-block\">Оберіть цей "
|
||||
"пункт, якщо маршрутизатор поки що не налаштовано або неможливо налаштувати, "
|
||||
"і нагадати про це пізніше. Деякі наступні кроки налаштування можуть бути "
|
||||
"невдалими. </p>"
|
||||
"Маршрутизатор ще не налаштовано <p class=\"help-block\">Оберіть цей пункт, "
|
||||
"якщо маршрутизатор ще не налаштовано або неможливо налаштувати, та нагадати "
|
||||
"про це пізніше. Деякі наступні кроки налаштування можуть бути невдалими.</p>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:24
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -4296,9 +4321,9 @@ msgid ""
|
||||
"your network. This information is used to guide you with further setup. It "
|
||||
"can be changed later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оберіть пункт, який найкраще описує зʼєднання Вашого %(box_name)s із "
|
||||
"Оберіть пункт, який найкраще описує підʼєднання Вашого %(box_name)s із "
|
||||
"мережею. Ця інформація використовується лише для подальших вказівок "
|
||||
"установлення. Її можна змінити пізніше."
|
||||
"встановлення. Її можна змінити пізніше."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -5003,8 +5028,8 @@ msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
|
||||
"interface after shut down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви дійсно хочете вимкнути систему? Ви не матимете доступу до вебінтерфейсу "
|
||||
"після вимкнення."
|
||||
"Ви дійсно хочете вимкнути систему? Після вимкнення Ви не матимете доступу до "
|
||||
"вебінтерфейсу."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5625,7 +5650,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:53
|
||||
msgid "Socks5 Proxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проксі Socks5"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:12
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:13
|
||||
@ -5720,7 +5745,7 @@ msgstr "Додати ділянку"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:27
|
||||
msgid "No shares currently configured."
|
||||
msgstr "Поки що нема налаштованих спільних ділянок."
|
||||
msgstr "Ще нема налаштованих спільних ділянок."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:34
|
||||
msgid "Disk Path"
|
||||
@ -6012,6 +6037,9 @@ msgid ""
|
||||
"setup SSH keys in your administrator user account before enabling this "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поліпшує безпеку, запобігаючи вгадуванню пароля. Перш ніж увімкнути цю "
|
||||
"опцію, переконайтеся, що у Вашому обліковому записі адміністратора "
|
||||
"налаштовано ключі SSH."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11
|
||||
msgid "Server Fingerprints"
|
||||
@ -6022,6 +6050,8 @@ msgid ""
|
||||
"When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH "
|
||||
"client matches one of these fingerprints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Під час зʼєднання зі сервером, переконайтеся, що показаний SSH-клієнтом "
|
||||
"відбиток відповідає одному з цих відбитків."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24
|
||||
msgid "Algorithm"
|
||||
@ -6495,18 +6525,17 @@ msgid ""
|
||||
"Compared to <a href=\"{deluge_url}\">Deluge</a>, Transmission is simpler and "
|
||||
"lightweight but is less customizable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Порівняно з <a href=\"{deluge_url}\">Deluge</a>, Transmission простіший і "
|
||||
"легший, але менш налаштовуваний."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:32
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
|
||||
#| "belonging to the admin group."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
|
||||
"belonging to the bit-torrent group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"До нього може мати доступ <a href=\"{users_url}\">будь-який користувач</a> "
|
||||
"на {box_name}, що належить до групи admin."
|
||||
"на {box_name}, що належить до групи bit-torrent."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:36
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -6538,16 +6567,13 @@ msgstr ""
|
||||
"максимально близьким до стільничної програми, на скільки це можливо."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:27
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any <a href="
|
||||
#| "\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any "
|
||||
"user</a> belonging to the feed-reader group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коли дозволено, Tiny Tiny RSS може бути доступним для будь-якого <a href="
|
||||
"\"{users_url}\">користувача, що може входити у {box_name}</a>."
|
||||
"Коли дозволено, Tiny Tiny RSS може бути доступним для <a href=\"{users_url}\""
|
||||
">будь-якого користувача</a>, що належить до групи feed-reader."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6567,7 +6593,7 @@ msgstr "Tiny Tiny RSS"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:54
|
||||
msgid "News Feed Reader"
|
||||
msgstr "Читачка новинних стрічок"
|
||||
msgstr "Читання новинних стрічок"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:9
|
||||
msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)"
|
||||
@ -6824,7 +6850,7 @@ msgstr "Доступ до всіх сервісів і налаштувань с
|
||||
#: plinth/modules/users/__init__.py:113
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перевірка запису LDAP \"{search_item}\""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/forms.py:36
|
||||
msgid "Username is taken or is reserved."
|
||||
@ -7432,6 +7458,15 @@ msgid ""
|
||||
"location using search, map and calendar views. Individual photos can be "
|
||||
"shared with others by sending a direct link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zoph керує Вашою колекцією світлин. Світлини зберігаються на Вашому "
|
||||
"{box_name}, під Вашим контролем. Замість фокусування на публічних галереях, "
|
||||
"Zoph фокусується на керуванні для власного використання, організовуючи їх за "
|
||||
"тим, хто їх зробив, місцем, де вони були зроблені та тим, хто на них "
|
||||
"знаходиться. Світлини можна звʼязувати у кілька ієрархічних альбомів і "
|
||||
"категорій. Легко знаходити світлини, на яких є особа, або світлини за датою, "
|
||||
"або світлини зроблені в певному місці за допомогою пошуку, карти і "
|
||||
"календарного перегляду. Окремими світлинами можна ділитися з іншими, "
|
||||
"надіславши пряме посилання."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:37
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -7440,6 +7475,9 @@ msgid ""
|
||||
"Zoph. For additional users, accounts must be created both in {box_name} and "
|
||||
"in Zoph with the same user name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Користувач {box_name}, що встановив Zoph, також стане адміністратором Zoph. "
|
||||
"Для додаткових користувачів потрібно створити облікові записи і в {box_name}"
|
||||
", і в Zoph з тим же іменем користувача."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:58 plinth/modules/zoph/manifest.py:6
|
||||
msgid "Zoph"
|
||||
@ -7447,7 +7485,7 @@ msgstr "Zoph"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:59
|
||||
msgid "Photo Organizer"
|
||||
msgstr "Організатор світлин"
|
||||
msgstr "Упорядник світлин"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/zoph/forms.py:14
|
||||
msgid "Enable OpenStreetMap for maps"
|
||||
@ -7489,15 +7527,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: plinth/package.py:201
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Package {package_name} is the latest version ({latest_version})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пакунок {package_name} має останню версію ({latest_version})"
|
||||
|
||||
#: plinth/package.py:355
|
||||
msgid "Error during installation"
|
||||
msgstr "Помилка під час установлення"
|
||||
msgstr "Помилка під час встановлення"
|
||||
|
||||
#: plinth/package.py:377
|
||||
msgid "installing"
|
||||
msgstr "установлення"
|
||||
msgstr "встановлення"
|
||||
|
||||
#: plinth/package.py:379
|
||||
msgid "downloading"
|
||||
@ -7536,9 +7574,9 @@ msgid ""
|
||||
"FreedomBox Service (Plinth) project <a href=\"https://salsa.debian.org/"
|
||||
"freedombox-team/freedombox/issues\">issue tracker</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо Ви вірите, що ця сторінка має існувати, будь ласка, надішліть ваду у <a "
|
||||
"href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues"
|
||||
"\">відстежувач помилок</a> проєкту служби FreedomBox (Plinth)."
|
||||
"Якщо Ви вірите, що ця сторінка повинна існувати, будь ласка, надішліть "
|
||||
"недолік у <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/"
|
||||
"issues\">відстежувач помилок</a> проєкту служби FreedomBox (Plinth)."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/500.html:10
|
||||
msgid "500"
|
||||
@ -7554,13 +7592,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Це внутрішня помилка і не те, що Ви спричинили чи можете виправити. Будь "
|
||||
"ласка, повідомте про помилку на сторінці <a href=\"https://salsa.debian.org/"
|
||||
"freedombox-team/freedombox/issues\">відстеження вад</a>, щоб ми могли "
|
||||
"виправити її. Також, будь ласка, прикріпіть до звіту про ваду <a href="
|
||||
"\"%(status_log_url)s\">журнал стану</a>."
|
||||
"freedombox-team/freedombox/issues\">відстеження недоліків</a>, щоб ми могли "
|
||||
"виправити її. Також, будь ласка, прикріпіть до звіту про недолік <a href=\""
|
||||
"%(status_log_url)s\">журнал стану</a>."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/app-header.html:22
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
msgstr "Установлення"
|
||||
msgstr "Встановлення"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/app.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -7811,10 +7849,8 @@ msgstr ""
|
||||
"%(service_name)s:"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Service Type"
|
||||
msgid "Service Name"
|
||||
msgstr "Тип сервісу"
|
||||
msgstr "Назва сервісу"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:38
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
@ -7831,7 +7867,7 @@ msgstr "До портів %(box_name)s"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/setup.html:24
|
||||
msgid "Install this application?"
|
||||
msgstr "Установити цей застосунок?"
|
||||
msgstr "Встановити цей застосунок?"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/setup.html:28
|
||||
msgid "This application needs an update. Update now?"
|
||||
@ -7865,7 +7901,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/setup.html:71
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Установити"
|
||||
msgstr "Встановити"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/setup.html:73
|
||||
msgid "Update"
|
||||
@ -7882,7 +7918,7 @@ msgstr "Виконання післяінсталяційних операцій
|
||||
#: plinth/templates/setup.html:94
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s"
|
||||
msgstr "Установлюється %(package_names)s: %(status)s"
|
||||
msgstr "Встановлюється %(package_names)s: %(status)s"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/setup.html:104
|
||||
#, python-format
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user