Translated using Weblate (Norsk bokmål)

Currently translated at 100,0% (936 of 936 strings)
This commit is contained in:
Petter Reinholdtsen 2018-05-27 20:19:57 +00:00 committed by Weblate
parent a5ccba8239
commit 59bf0bd052

View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-21 17:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-11 01:39+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-27 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate@hungry.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"freedombox/plinth/nb/>\n"
"Language: nb\n"
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/bind/__init__.py:34
msgid "BIND"
msgstr "TILKNYTT"
msgstr "BIND"
#: plinth/modules/bind/__init__.py:36
msgid "Domain Name Server"
@ -279,8 +279,6 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:42
#: plinth/templates/service.html:42 plinth/templates/setup.html:44
#: plinth/templates/simple_service.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Learn more &raquo;"
msgid "Learn more..."
msgstr "Lær mer…"
@ -373,7 +371,7 @@ msgstr "Oppdaterte opplastingspassord"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:60
msgid "Failed to update upload password"
msgstr "Klarte ikke å laste opp passord"
msgstr "Klarte ikke å oppdatere opplastingspassord"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:68
msgid "Maximum file size updated"
@ -1927,7 +1925,6 @@ msgstr ""
"prosjekter."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:42
#, fuzzy
msgid ""
"This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator "
"password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and "
@ -1937,18 +1934,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Denne MediaWiki-instansen kommer med et tilfeldig generert "
"administratorpassord. Du kan sette et nytt passord i Oppsetts-delen, og "
"logge inn ved bruk av \"admin\"-kontoen. Du kan så sette opp flere "
"logge inn ved bruk av «admin»-kontoen. Du kan så sette opp flere "
"brukerkontoer fra MediaWiki, ved å gå til <a href=\"/mediawiki/index.php/"
"Special:CreateAccount\">Special:CreateAccount</a>-siden"
"Special:CreateAccount\">Special:CreateAccount</a>-siden."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:48
#, fuzzy
msgid ""
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
"can make changes to the content."
msgstr ""
"Alle med en lenke til denne wiki-en kan lese den. Kun brukere som er "
"innlogget kan endre innholdet."
"Alle med en lenke til denne wiki-en kan lese den. Kun innloggede brukere kan "
"endre innholdet."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:30
msgid "Administrator Password"
@ -1963,10 +1959,8 @@ msgstr ""
"feltet stå tomt for å beholde gjeldende passord."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Enable Public Registration"
msgid "Enable public registrations"
msgstr "Skru på offentlig registrering"
msgstr "Aktiver offentlig registrering"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:37
msgid ""
@ -1981,14 +1975,10 @@ msgid "Password updated"
msgstr "Passord oppdatert"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:86
#, fuzzy
#| msgid "Public registration enabled"
msgid "Public registrations enabled"
msgstr "Offentlig registrering påskrudd"
msgstr "Offentlig registrering aktivert"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:91
#, fuzzy
#| msgid "Public registration disabled"
msgid "Public registrations disabled"
msgstr "Offentlig registrering avskrudd"
@ -1998,12 +1988,8 @@ msgid "Minetest"
msgstr "Minetest"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Block Sandbox \n"
#| " (Minetest)"
msgid "Block Sandbox"
msgstr "Block Sandbox"
msgstr "Block-sandkassen"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:52
#, python-brace-format
@ -3060,10 +3046,6 @@ msgstr ""
"en NAT-et Internett-tilkobling."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
#| "changes evertime you connect to Internet."
msgid ""
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
"changes every time you connect to Internet."
@ -3410,15 +3392,11 @@ msgstr ""
"webgrensesnittet i noen få minutter inntil systemet er startet opp igjen."
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
#| "moments before trying again."
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before restarting."
msgstr ""
"En annen installasjon eller oppgradering kjører allerede. Vent litt før du "
"En annen installasjon eller oppgradering pågår. Vurdert å vente litt før du "
"prøver igjen."
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:63
@ -3435,16 +3413,12 @@ msgstr ""
"webgrensesnittet etter at systemet er slått av."
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
#| "moments before trying again."
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down."
msgstr ""
"En annen installasjon eller oppgradering kjører allerede. Vent litt før du "
"prøver igjen."
"En annen installasjon eller oppgradering pågår. Vurder å vente til den er "
"ferdig før du tar ned systemet."
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:62
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:65
@ -3621,7 +3595,6 @@ msgid "Access rights configuration updated"
msgstr "Tilgangskontrolloppsett oppdatert"
#: plinth/modules/repro/__init__.py:37
#, fuzzy
msgid "repro"
msgstr "repro"
@ -3806,9 +3779,9 @@ msgid "Safe Search"
msgstr "Trygt søk"
#: plinth/modules/searx/forms.py:30
#, fuzzy
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
msgstr "Velg forvalgt familiefilter å bruke for dine søkeresultater."
msgstr ""
"Velg hvilket standard familiefilter som skal anvendes på dine søkeresultater."
#: plinth/modules/searx/forms.py:31
msgid "None"
@ -3850,14 +3823,13 @@ msgid "Fail2Ban (recommended)"
msgstr "Fail2Ban (anbefalt)"
#: plinth/modules/security/forms.py:36
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in "
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
"services."
msgstr ""
"Når dette valget er påskrudd, vil Fail2ban begrense maktveldeangrep til SSH-"
"tjeneren og andre passordbeskyttede internettjenester som er påskrudd."
"Når dette valget er aktivt, begrenser Fail2Ban «brute force»-angrepsforsøk "
"mot SSH-tjeneren og andre aktive passordbeskyttede internettjenester."
#: plinth/modules/security/views.py:68
#, python-brace-format
@ -3968,9 +3940,8 @@ msgstr ""
"utvalgt gruppe brukere."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:33
#, fuzzy
msgid "Name of the share"
msgstr "Navn på delingen"
msgstr "Navn på delt område"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:35
msgid ""
@ -3989,17 +3960,16 @@ msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
msgstr "Disksti til en mappe på denne tjeneren som du ønsker å dele."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:44
#, fuzzy
msgid "User groups who can read the files in the share"
msgstr "Brukergrupper som kan lese filene i delingen."
msgstr "Brukergrupper som kan lese filene på det delte området"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:46
#, fuzzy
msgid ""
"Users who have these permissions will also be able to read the files in the "
"share."
msgstr ""
"Brukere som har disse tilgangene vil også kunne lese filene i delingen."
"Brukere som har disse tilgangene vil også kunne lese filene i det delte "
"området."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:62
msgid "A share with this name already exists."
@ -4011,9 +3981,8 @@ msgid "Add share"
msgstr "Legg til deling"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:51
#, fuzzy
msgid "No shares currently configured."
msgstr "Ingen delinger satt opp foreløpig."
msgstr "Ingen delte områder er foreløbig satt opp."
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:57
msgid "Disk Path"
@ -4063,14 +4032,7 @@ msgstr ""
"på systemet."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:40
#, fuzzy, no-python-format
#| msgid ""
#| "Automatic snapshots are taken every hour, day, month and year. Older "
#| "snapshots are automatically deleted keeping 10 of each kind and 50 in "
#| "total. Although snapshots are efficient and only store the differences, "
#| "they may be deleted to reclaim free space. Individual files from older "
#| "snapshots can be accessed by visiting \".snapshots\" directory in the "
#| "filesystem. Snapshots are not a replacement for backups."
#, no-python-format
msgid ""
"Snapshots are taken every hour, day and month (called timeline snapshots). "
"Snapshots are also taken before and after a software installation. Although "
@ -4080,13 +4042,14 @@ msgid ""
"recommended to enable snapshots only if you have at least 50% free space on "
"your root partition."
msgstr ""
"Automatisk øyeblikksbilde tas hver time, dag, måned og år. Eldre "
"øyeblikksbilder blir automatisk slettet slik at det tas vare på 10 av her "
"type og 50 totalt. Selv om øyeblikksbilder er effektive, og kun tar vare på "
"forskjellene, så kan de slettes for å frigjøre ledig plass. En kan få "
"tilgang til individuelle filer fra eldre øyeblikksbilder ved å besøke «."
"snapshots»-katalogen på filsystemet. Øyeblikksbilder er ikke en erstatning "
"for sikkerhetskopier."
"Øyeblikksbilder tas hver time, dag og måned (kales tidsbaserte "
"øyeblikksbilder). Øyeblikksbilder tas også før og etter "
"programvareinstallasjoner. Selv om øyeblikksbilder er effektive og kun "
"lagrer endringer, så kan de slettes for å frigjøre ledig plass. "
"Individuelle filer fra eldre øyeblikksbilder kan hentes frem ved å besøke "
"«/.snapshorts»-katalogen i filsystemet. Det er anbefalt å aktivere "
"øyeblikksbilder kun hvis du har minst 50% ledig plass på root-partisjonen "
"din."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:47
msgid ""
@ -4122,9 +4085,8 @@ msgid "Hourly Snapshots Limit"
msgstr "Timevis avbildningsgrense"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:39
#, fuzzy
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
msgstr "Behold opptil dette antallet timevise avbildninger."
msgstr "Behold opptil dette antallet timevise øyeblikksbilder."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:42
msgid "Daily Snapshots Limit"
@ -4139,9 +4101,8 @@ msgid "Weekly Snapshots Limit"
msgstr "Ukentlig avbildningsgrense"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:47
#, fuzzy
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
msgstr "Behold opptil dette antallet ukentlige avbildninger."
msgstr "Behold opptil dette antallet ukentlige øyeblikksbilder."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:50
msgid "Monthly Snapshots Limit"
@ -4805,17 +4766,15 @@ msgstr ""
"virkelig skrivebordsenhet som mulig."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:48
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/"
#| "tt-rss</a> path on the web server."
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/tt-"
"rss</a> path on the web server. It can be accessed by any <a href=\"/plinth/"
"sys/users\">user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"Når aktivert, er Tiny Tiny RSS tilgjengelig fra <a href=\"/tt-rss\">/tt-"
"rss</a>-banen på netttjeneren."
"Tiny Tiny RSS tilgjengelig fra <a href=\"/tt-rss\">/tt-rss</a>-banen på "
"netttjeneren når den er aktivert. Den er tilgjengelig for enhver <a href=\"/"
"plinth/sys/users\">bruker med et {box_name}-brukernavn</a>."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:53
msgid ""
@ -5070,8 +5029,8 @@ msgid ""
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
"change the password."
msgstr ""
"Bruke <a href=\"%(change_password_url)s\">change password form </a> (endre "
"passordskjema) for å endre passordet."
"Bruk <a href=\"%(change_password_url)s\">passordendringsskjemaet</a> for å "
"endre passordet."
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:45
#: plinth/templates/language-selection.html:33
@ -5186,12 +5145,7 @@ msgid "500"
msgstr "500"
#: plinth/templates/500.html:29
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "This is an internal error and not something you caused or can fix. "
#| "Please report the error on the <a href=\"https://github.com/freedombox/"
#| "Plinth/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach the "
#| "<a href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
#, python-format
msgid ""
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
"report the error on the <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
@ -5199,10 +5153,10 @@ msgid ""
"href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
msgstr ""
"Dette er en indre feil og ikke noe du har forårsaket eller kan ordne. "
"Vennligst rapporter feilen til <a href=\"https://github.com/freedombox/"
"Plinth/issues\">feilrapportsystemet</a> slik at den kan bli ordnet. Det er "
"veldig fint om du legger ved <a href=\"%(status_log_url)s\">statusloggen</a> "
"til feilrapporten."
"Vennligst rapporter feilen til <a href=\"https://salsa.debian.org/"
"freedombox-team/plinth/issues\">feilrapportsystemet</a> slik at den kan bli "
"ordnet. Det er veldig fint om du legger ved <a href=\"%(status_log_url)s\""
">statusloggen</a> til feilrapporten."
#: plinth/templates/apps.html:33
msgid "Services and Applications"
@ -5270,10 +5224,8 @@ msgid "Log out"
msgstr "Logg ut"
#: plinth/templates/base.html:177
#, fuzzy
#| msgid "Language"
msgid "Select language"
msgstr "Språk"
msgstr "Velg språk"
#: plinth/templates/base.html:182 plinth/templates/base.html:184
msgid "Log in"
@ -5443,10 +5395,8 @@ msgstr ""
"prøver igjen."
#: plinth/templates/setup.html:77
#, fuzzy
#| msgid "This application is currently unavailable in your distribution."
msgid "This application is currently not available in your distribution."
msgstr "Dette programmet er for tiden utilgjengelig for din distribusjon."
msgstr "Dette programmet er for tiden ikke tilgjengelig for din distribusjon."
#: plinth/templates/setup.html:88
msgid "Install"