mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-05-20 10:34:30 +00:00
Translated using Weblate (Norsk bokmål)
Currently translated at 100,0% (936 of 936 strings)
This commit is contained in:
parent
a5ccba8239
commit
59bf0bd052
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
|
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-21 17:02-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-05-21 17:02-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-11 01:39+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-05-27 20:53+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate@hungry.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||||
"freedombox/plinth/nb/>\n"
|
"freedombox/plinth/nb/>\n"
|
||||||
"Language: nb\n"
|
"Language: nb\n"
|
||||||
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:34
|
#: plinth/modules/bind/__init__.py:34
|
||||||
msgid "BIND"
|
msgid "BIND"
|
||||||
msgstr "TILKNYTT"
|
msgstr "BIND"
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:36
|
#: plinth/modules/bind/__init__.py:36
|
||||||
msgid "Domain Name Server"
|
msgid "Domain Name Server"
|
||||||
@ -279,8 +279,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:42
|
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:42
|
||||||
#: plinth/templates/service.html:42 plinth/templates/setup.html:44
|
#: plinth/templates/service.html:42 plinth/templates/setup.html:44
|
||||||
#: plinth/templates/simple_service.html:38
|
#: plinth/templates/simple_service.html:38
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Learn more »"
|
|
||||||
msgid "Learn more..."
|
msgid "Learn more..."
|
||||||
msgstr "Lær mer…"
|
msgstr "Lær mer…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -373,7 +371,7 @@ msgstr "Oppdaterte opplastingspassord"
|
|||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:60
|
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:60
|
||||||
msgid "Failed to update upload password"
|
msgid "Failed to update upload password"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å laste opp passord"
|
msgstr "Klarte ikke å oppdatere opplastingspassord"
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:68
|
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:68
|
||||||
msgid "Maximum file size updated"
|
msgid "Maximum file size updated"
|
||||||
@ -1927,7 +1925,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"prosjekter."
|
"prosjekter."
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:42
|
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:42
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator "
|
"This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator "
|
||||||
"password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and "
|
"password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and "
|
||||||
@ -1937,18 +1934,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Denne MediaWiki-instansen kommer med et tilfeldig generert "
|
"Denne MediaWiki-instansen kommer med et tilfeldig generert "
|
||||||
"administratorpassord. Du kan sette et nytt passord i Oppsetts-delen, og "
|
"administratorpassord. Du kan sette et nytt passord i Oppsetts-delen, og "
|
||||||
"logge inn ved bruk av \"admin\"-kontoen. Du kan så sette opp flere "
|
"logge inn ved bruk av «admin»-kontoen. Du kan så sette opp flere "
|
||||||
"brukerkontoer fra MediaWiki, ved å gå til <a href=\"/mediawiki/index.php/"
|
"brukerkontoer fra MediaWiki, ved å gå til <a href=\"/mediawiki/index.php/"
|
||||||
"Special:CreateAccount\">Special:CreateAccount</a>-siden"
|
"Special:CreateAccount\">Special:CreateAccount</a>-siden."
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:48
|
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:48
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
|
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
|
||||||
"can make changes to the content."
|
"can make changes to the content."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alle med en lenke til denne wiki-en kan lese den. Kun brukere som er "
|
"Alle med en lenke til denne wiki-en kan lese den. Kun innloggede brukere kan "
|
||||||
"innlogget kan endre innholdet."
|
"endre innholdet."
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:30
|
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:30
|
||||||
msgid "Administrator Password"
|
msgid "Administrator Password"
|
||||||
@ -1963,10 +1959,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"feltet stå tomt for å beholde gjeldende passord."
|
"feltet stå tomt for å beholde gjeldende passord."
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:36
|
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:36
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Enable Public Registration"
|
|
||||||
msgid "Enable public registrations"
|
msgid "Enable public registrations"
|
||||||
msgstr "Skru på offentlig registrering"
|
msgstr "Aktiver offentlig registrering"
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:37
|
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:37
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1981,14 +1975,10 @@ msgid "Password updated"
|
|||||||
msgstr "Passord oppdatert"
|
msgstr "Passord oppdatert"
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:86
|
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:86
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Public registration enabled"
|
|
||||||
msgid "Public registrations enabled"
|
msgid "Public registrations enabled"
|
||||||
msgstr "Offentlig registrering påskrudd"
|
msgstr "Offentlig registrering aktivert"
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:91
|
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:91
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Public registration disabled"
|
|
||||||
msgid "Public registrations disabled"
|
msgid "Public registrations disabled"
|
||||||
msgstr "Offentlig registrering avskrudd"
|
msgstr "Offentlig registrering avskrudd"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1998,12 +1988,8 @@ msgid "Minetest"
|
|||||||
msgstr "Minetest"
|
msgstr "Minetest"
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:48
|
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:48
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Block Sandbox \n"
|
|
||||||
#| " (Minetest)"
|
|
||||||
msgid "Block Sandbox"
|
msgid "Block Sandbox"
|
||||||
msgstr "Block Sandbox"
|
msgstr "Block-sandkassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:52
|
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:52
|
||||||
#, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
@ -3060,10 +3046,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"en NAT-et Internett-tilkobling."
|
"en NAT-et Internett-tilkobling."
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:62
|
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:62
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
|
|
||||||
#| "changes evertime you connect to Internet."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
|
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
|
||||||
"changes every time you connect to Internet."
|
"changes every time you connect to Internet."
|
||||||
@ -3410,15 +3392,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"webgrensesnittet i noen få minutter inntil systemet er startet opp igjen."
|
"webgrensesnittet i noen få minutter inntil systemet er startet opp igjen."
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:49
|
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:49
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
|
|
||||||
#| "moments before trying again."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||||||
"finished before restarting."
|
"finished before restarting."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"En annen installasjon eller oppgradering kjører allerede. Vent litt før du "
|
"En annen installasjon eller oppgradering pågår. Vurdert å vente litt før du "
|
||||||
"prøver igjen."
|
"prøver igjen."
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:63
|
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:63
|
||||||
@ -3435,16 +3413,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"webgrensesnittet etter at systemet er slått av."
|
"webgrensesnittet etter at systemet er slått av."
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:48
|
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:48
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
|
|
||||||
#| "moments before trying again."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||||||
"finished before shutting down."
|
"finished before shutting down."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"En annen installasjon eller oppgradering kjører allerede. Vent litt før du "
|
"En annen installasjon eller oppgradering pågår. Vurder å vente til den er "
|
||||||
"prøver igjen."
|
"ferdig før du tar ned systemet."
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:62
|
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:62
|
||||||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:65
|
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:65
|
||||||
@ -3621,7 +3595,6 @@ msgid "Access rights configuration updated"
|
|||||||
msgstr "Tilgangskontrolloppsett oppdatert"
|
msgstr "Tilgangskontrolloppsett oppdatert"
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/repro/__init__.py:37
|
#: plinth/modules/repro/__init__.py:37
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "repro"
|
msgid "repro"
|
||||||
msgstr "repro"
|
msgstr "repro"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3806,9 +3779,9 @@ msgid "Safe Search"
|
|||||||
msgstr "Trygt søk"
|
msgstr "Trygt søk"
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/searx/forms.py:30
|
#: plinth/modules/searx/forms.py:30
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
|
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
|
||||||
msgstr "Velg forvalgt familiefilter å bruke for dine søkeresultater."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Velg hvilket standard familiefilter som skal anvendes på dine søkeresultater."
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/searx/forms.py:31
|
#: plinth/modules/searx/forms.py:31
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
@ -3850,14 +3823,13 @@ msgid "Fail2Ban (recommended)"
|
|||||||
msgstr "Fail2Ban (anbefalt)"
|
msgstr "Fail2Ban (anbefalt)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/security/forms.py:36
|
#: plinth/modules/security/forms.py:36
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in "
|
"When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in "
|
||||||
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
|
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
|
||||||
"services."
|
"services."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Når dette valget er påskrudd, vil Fail2ban begrense maktveldeangrep til SSH-"
|
"Når dette valget er aktivt, begrenser Fail2Ban «brute force»-angrepsforsøk "
|
||||||
"tjeneren og andre passordbeskyttede internettjenester som er påskrudd."
|
"mot SSH-tjeneren og andre aktive passordbeskyttede internettjenester."
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/security/views.py:68
|
#: plinth/modules/security/views.py:68
|
||||||
#, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
@ -3968,9 +3940,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"utvalgt gruppe brukere."
|
"utvalgt gruppe brukere."
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:33
|
#: plinth/modules/sharing/forms.py:33
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name of the share"
|
msgid "Name of the share"
|
||||||
msgstr "Navn på delingen"
|
msgstr "Navn på delt område"
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:35
|
#: plinth/modules/sharing/forms.py:35
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3989,17 +3960,16 @@ msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
|
|||||||
msgstr "Disksti til en mappe på denne tjeneren som du ønsker å dele."
|
msgstr "Disksti til en mappe på denne tjeneren som du ønsker å dele."
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:44
|
#: plinth/modules/sharing/forms.py:44
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "User groups who can read the files in the share"
|
msgid "User groups who can read the files in the share"
|
||||||
msgstr "Brukergrupper som kan lese filene i delingen."
|
msgstr "Brukergrupper som kan lese filene på det delte området"
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:46
|
#: plinth/modules/sharing/forms.py:46
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Users who have these permissions will also be able to read the files in the "
|
"Users who have these permissions will also be able to read the files in the "
|
||||||
"share."
|
"share."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Brukere som har disse tilgangene vil også kunne lese filene i delingen."
|
"Brukere som har disse tilgangene vil også kunne lese filene i det delte "
|
||||||
|
"området."
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:62
|
#: plinth/modules/sharing/forms.py:62
|
||||||
msgid "A share with this name already exists."
|
msgid "A share with this name already exists."
|
||||||
@ -4011,9 +3981,8 @@ msgid "Add share"
|
|||||||
msgstr "Legg til deling"
|
msgstr "Legg til deling"
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:51
|
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:51
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No shares currently configured."
|
msgid "No shares currently configured."
|
||||||
msgstr "Ingen delinger satt opp foreløpig."
|
msgstr "Ingen delte områder er foreløbig satt opp."
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:57
|
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:57
|
||||||
msgid "Disk Path"
|
msgid "Disk Path"
|
||||||
@ -4063,14 +4032,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"på systemet."
|
"på systemet."
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:40
|
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:40
|
||||||
#, fuzzy, no-python-format
|
#, no-python-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Automatic snapshots are taken every hour, day, month and year. Older "
|
|
||||||
#| "snapshots are automatically deleted keeping 10 of each kind and 50 in "
|
|
||||||
#| "total. Although snapshots are efficient and only store the differences, "
|
|
||||||
#| "they may be deleted to reclaim free space. Individual files from older "
|
|
||||||
#| "snapshots can be accessed by visiting \".snapshots\" directory in the "
|
|
||||||
#| "filesystem. Snapshots are not a replacement for backups."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Snapshots are taken every hour, day and month (called timeline snapshots). "
|
"Snapshots are taken every hour, day and month (called timeline snapshots). "
|
||||||
"Snapshots are also taken before and after a software installation. Although "
|
"Snapshots are also taken before and after a software installation. Although "
|
||||||
@ -4080,13 +4042,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"recommended to enable snapshots only if you have at least 50% free space on "
|
"recommended to enable snapshots only if you have at least 50% free space on "
|
||||||
"your root partition."
|
"your root partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Automatisk øyeblikksbilde tas hver time, dag, måned og år. Eldre "
|
"Øyeblikksbilder tas hver time, dag og måned (kales tidsbaserte "
|
||||||
"øyeblikksbilder blir automatisk slettet slik at det tas vare på 10 av her "
|
"øyeblikksbilder). Øyeblikksbilder tas også før og etter "
|
||||||
"type og 50 totalt. Selv om øyeblikksbilder er effektive, og kun tar vare på "
|
"programvareinstallasjoner. Selv om øyeblikksbilder er effektive og kun "
|
||||||
"forskjellene, så kan de slettes for å frigjøre ledig plass. En kan få "
|
"lagrer endringer, så kan de slettes for å frigjøre ledig plass. "
|
||||||
"tilgang til individuelle filer fra eldre øyeblikksbilder ved å besøke «."
|
"Individuelle filer fra eldre øyeblikksbilder kan hentes frem ved å besøke "
|
||||||
"snapshots»-katalogen på filsystemet. Øyeblikksbilder er ikke en erstatning "
|
"«/.snapshorts»-katalogen i filsystemet. Det er anbefalt å aktivere "
|
||||||
"for sikkerhetskopier."
|
"øyeblikksbilder kun hvis du har minst 50% ledig plass på root-partisjonen "
|
||||||
|
"din."
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:47
|
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:47
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -4122,9 +4085,8 @@ msgid "Hourly Snapshots Limit"
|
|||||||
msgstr "Timevis avbildningsgrense"
|
msgstr "Timevis avbildningsgrense"
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:39
|
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:39
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
|
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
|
||||||
msgstr "Behold opptil dette antallet timevise avbildninger."
|
msgstr "Behold opptil dette antallet timevise øyeblikksbilder."
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:42
|
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:42
|
||||||
msgid "Daily Snapshots Limit"
|
msgid "Daily Snapshots Limit"
|
||||||
@ -4139,9 +4101,8 @@ msgid "Weekly Snapshots Limit"
|
|||||||
msgstr "Ukentlig avbildningsgrense"
|
msgstr "Ukentlig avbildningsgrense"
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:47
|
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:47
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
|
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
|
||||||
msgstr "Behold opptil dette antallet ukentlige avbildninger."
|
msgstr "Behold opptil dette antallet ukentlige øyeblikksbilder."
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:50
|
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:50
|
||||||
msgid "Monthly Snapshots Limit"
|
msgid "Monthly Snapshots Limit"
|
||||||
@ -4805,17 +4766,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"virkelig skrivebordsenhet som mulig."
|
"virkelig skrivebordsenhet som mulig."
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:48
|
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:48
|
||||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/"
|
|
||||||
#| "tt-rss</a> path on the web server."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/tt-"
|
"When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/tt-"
|
||||||
"rss</a> path on the web server. It can be accessed by any <a href=\"/plinth/"
|
"rss</a> path on the web server. It can be accessed by any <a href=\"/plinth/"
|
||||||
"sys/users\">user with a {box_name} login</a>."
|
"sys/users\">user with a {box_name} login</a>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Når aktivert, er Tiny Tiny RSS tilgjengelig fra <a href=\"/tt-rss\">/tt-"
|
"Tiny Tiny RSS tilgjengelig fra <a href=\"/tt-rss\">/tt-rss</a>-banen på "
|
||||||
"rss</a>-banen på netttjeneren."
|
"netttjeneren når den er aktivert. Den er tilgjengelig for enhver <a href=\"/"
|
||||||
|
"plinth/sys/users\">bruker med et {box_name}-brukernavn</a>."
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:53
|
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:53
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -5070,8 +5029,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
|
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
|
||||||
"change the password."
|
"change the password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bruke <a href=\"%(change_password_url)s\">change password form </a> (endre "
|
"Bruk <a href=\"%(change_password_url)s\">passordendringsskjemaet</a> for å "
|
||||||
"passordskjema) for å endre passordet."
|
"endre passordet."
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:45
|
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:45
|
||||||
#: plinth/templates/language-selection.html:33
|
#: plinth/templates/language-selection.html:33
|
||||||
@ -5186,12 +5145,7 @@ msgid "500"
|
|||||||
msgstr "500"
|
msgstr "500"
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/templates/500.html:29
|
#: plinth/templates/500.html:29
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, python-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "This is an internal error and not something you caused or can fix. "
|
|
||||||
#| "Please report the error on the <a href=\"https://github.com/freedombox/"
|
|
||||||
#| "Plinth/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach the "
|
|
||||||
#| "<a href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
|
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
|
||||||
"report the error on the <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
|
"report the error on the <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
|
||||||
@ -5199,10 +5153,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
|
"href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dette er en indre feil og ikke noe du har forårsaket eller kan ordne. "
|
"Dette er en indre feil og ikke noe du har forårsaket eller kan ordne. "
|
||||||
"Vennligst rapporter feilen til <a href=\"https://github.com/freedombox/"
|
"Vennligst rapporter feilen til <a href=\"https://salsa.debian.org/"
|
||||||
"Plinth/issues\">feilrapportsystemet</a> slik at den kan bli ordnet. Det er "
|
"freedombox-team/plinth/issues\">feilrapportsystemet</a> slik at den kan bli "
|
||||||
"veldig fint om du legger ved <a href=\"%(status_log_url)s\">statusloggen</a> "
|
"ordnet. Det er veldig fint om du legger ved <a href=\"%(status_log_url)s\""
|
||||||
"til feilrapporten."
|
">statusloggen</a> til feilrapporten."
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/templates/apps.html:33
|
#: plinth/templates/apps.html:33
|
||||||
msgid "Services and Applications"
|
msgid "Services and Applications"
|
||||||
@ -5270,10 +5224,8 @@ msgid "Log out"
|
|||||||
msgstr "Logg ut"
|
msgstr "Logg ut"
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/templates/base.html:177
|
#: plinth/templates/base.html:177
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Language"
|
|
||||||
msgid "Select language"
|
msgid "Select language"
|
||||||
msgstr "Språk"
|
msgstr "Velg språk"
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/templates/base.html:182 plinth/templates/base.html:184
|
#: plinth/templates/base.html:182 plinth/templates/base.html:184
|
||||||
msgid "Log in"
|
msgid "Log in"
|
||||||
@ -5443,10 +5395,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"prøver igjen."
|
"prøver igjen."
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/templates/setup.html:77
|
#: plinth/templates/setup.html:77
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "This application is currently unavailable in your distribution."
|
|
||||||
msgid "This application is currently not available in your distribution."
|
msgid "This application is currently not available in your distribution."
|
||||||
msgstr "Dette programmet er for tiden utilgjengelig for din distribusjon."
|
msgstr "Dette programmet er for tiden ikke tilgjengelig for din distribusjon."
|
||||||
|
|
||||||
#: plinth/templates/setup.html:88
|
#: plinth/templates/setup.html:88
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
|
|||||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user