Added 27 NL strings for 0.7 release.

This commit is contained in:
Ruben Lubbes 2015-12-05 14:54:40 +01:00
parent 404a575aa4
commit 59f36e1a87

View File

@ -83,8 +83,7 @@ msgstr ""
"afneemt kunnen nu thuis beheerd worden, en onder eigen controle staan!"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:40 plinth/modules/avahi/__init__.py:45
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:26
#: plinth/modules/avahi/views.py:53
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:26 plinth/modules/avahi/views.py:53
msgid "Service Discovery"
msgstr "Service Discovery"
@ -198,7 +197,6 @@ msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
#: plinth/modules/config/config.py:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your hostname is the local name by which other machines on your LAN can "
#| "reach you. It must be alphanumeric, start with an alphabet and must not "
@ -210,8 +208,9 @@ msgid ""
"length must be 63 characters or less."
msgstr ""
"De hostnaam is de lokale naam waarmee ander machines in het LAN deze machine "
"kunnen bereiken. De hostnaam moet alfanummeriek zijn, starten met een "
"letter, en niet langer zijn dan 63 tekens."
"kunnen bereiken. De hostnaam moet beginnen en eindigen met een letter of "
"cijfer,er tussenin mogen ook koppeltekens. De totale lengte mag niet langer "
"zijn dan 63 tekens."
#: plinth/modules/config/config.py:104
msgid "Invalid hostname"
@ -232,18 +231,23 @@ msgid ""
"characters or less. Total length of domain name must be 253 characters or "
"less."
msgstr ""
"Een domeinnaam is de globaal bereikbare naam waarmee andere computers op het "
"internet deze verbinding kan bereiken. Het moet bestaan uit namen, "
"gescheiden door punten. Iedere naam moet beginnen en eindigen met een "
"letter of cijfer,er tussenin mogen ook koppeltekens. De totale lengte per "
"naam mag niet langer zijn dan 63 tekens. De totale domeinnaamlengte mag niet "
"langer zijn dan 253 tekens."
#: plinth/modules/config/config.py:124
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Taal"
#: plinth/modules/config/config.py:126
msgid "Language for this FreedomBox web administration interface"
msgstr ""
msgstr "Taalkeuze voor deze FreedomBox web administratie"
#: plinth/modules/config/config.py:135
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:36
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:36
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:36 plinth/modules/ikiwiki/views.py:36
msgid "Configure"
msgstr "Configureer"
@ -270,16 +274,15 @@ msgid "Domain name set"
msgstr "Domeinnaam ingesteld"
#: plinth/modules/config/config.py:212
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
#| msgid "Error setting hostname: {exception}"
msgid "Error setting language: {exception}"
msgstr "Hostnaam instellen mislukt: {exception}"
msgstr "Taal instellen mislukt: {exception}"
#: plinth/modules/config/config.py:215
#, fuzzy
#| msgid "Setting unchanged"
msgid "Language changed"
msgstr "Instelling onveranderd"
msgstr "Taal aangepast"
#: plinth/modules/config/templates/config.html:32
msgid "Submit"
@ -365,12 +368,13 @@ msgstr "Deluge is een BitTorrent Client met web-bediening."
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:31
msgid ""
"When enabled, the Deluge web client will be available from <a href=\"/deluge"
"\">/deluge</a> path on the web server. The default password is 'deluge', but "
"you should log in and change it immediately after enabling this service."
"When enabled, the Deluge web client will be available from <a "
"href=\"/deluge\">/deluge</a> path on the web server. The default password is "
"'deluge', but you should log in and change it immediately after enabling "
"this service."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, is de Deluge web-client beschikbaar via het <a href=\"/"
"deluge\">/deluge</a> pad op de webserver.Het dstandaardwachtwoord is "
"Indien ingeschakeld, is de Deluge web-client beschikbaar via het <a "
"href=\"/deluge\">/deluge</a> pad op de webserver.Het dstandaardwachtwoord is "
"'deluge', maar dit moet zo snel mogelijk na aktivering gewijzigd worden."
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:44
@ -610,10 +614,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS "
"name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS "
"allows you to push your current public IP address to an <a href='http://"
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> gnudip </a> server. Afterwards "
"the Server will assign your DNS name with the new IP and if someone from the "
"internet asks for your DNS name he will get your current IP answered."
"allows you to push your current public IP address to an <a "
"href='http://gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> gnudip </a> server. "
"Afterwards the Server will assign your DNS name with the new IP and if "
"someone from the internet asks for your DNS name he will get your current IP "
"answered."
msgstr ""
"De oplossing is om een DNS naam aan het publieke adres toe te wijzen en de "
"DNS server iedere keer bij te werken als het IP adres is gewijzigd door de "
@ -674,9 +679,9 @@ msgstr "Directe verbinding met internet."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:37
#, python-format
msgid ""
"Behind NAT, this means that dynamic DNS service will poll the \"IP check URL"
"\" for changes (we need the \"IP check URL\" for this reason - otherwise we "
"will not detect IP changes). It may take up to %(timer)s minutes until we "
"Behind NAT, this means that dynamic DNS service will poll the \"IP check "
"URL\" for changes (we need the \"IP check URL\" for this reason - otherwise "
"we will not detect IP changes). It may take up to %(timer)s minutes until we "
"update your DNS entry in case of WAN IP change."
msgstr ""
"Achter NAT, dit betekent dat de dynamic DNS dienst regelmatig het IP adres "
@ -690,8 +695,7 @@ msgid "Last update"
msgstr "Laatste bijwerking"
#: plinth/modules/firewall/firewall.py:39
#: plinth/modules/firewall/firewall.py:49
#: plinth/modules/firewall/firewall.py:57
#: plinth/modules/firewall/firewall.py:49 plinth/modules/firewall/firewall.py:57
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
@ -877,12 +881,12 @@ msgid ""
"data stays with you."
msgstr ""
"FreedomBox is een communityproject om persoonlijke servers met uitsluitend "
"vrije software te ontwikkelen, ontwerpen en promoten. Het is een netwerk-"
"apparaat dat is ontworpen om toegang tot de rest van internet mogelijk te "
"maken met bescherming van privacy en data-beveiliging. Het biedt diensten "
"als een blog, wiki,website,sociaal netwerk, email,web-proxy en een Tor relay "
"op een apparaat dat je (WiFi) router kan vervangen of aanvullen, zodat jouw "
"data bij jou blijft."
"vrije software te ontwikkelen, ontwerpen en promoten. Het is een "
"netwerk-apparaat dat is ontworpen om toegang tot de rest van internet "
"mogelijk te maken met bescherming van privacy en data-beveiliging. Het "
"biedt diensten als een blog, wiki,website,sociaal netwerk, email,web-proxy "
"en een Tor relay op een apparaat dat je (WiFi) router kan vervangen of "
"aanvullen, zodat jouw data bij jou blijft."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:43
msgid ""
@ -912,11 +916,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:64
msgid ""
"For more information about the FreedomBox project, see the <a href=\"https://"
"wiki.debian.org/FreedomBox\">FreedomBox Wiki</a>."
"For more information about the FreedomBox project, see the <a "
"href=\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">FreedomBox Wiki</a>."
msgstr ""
"Zie voor meer informatie over het FreedomBox project de <a href=\"https://"
"wiki.debian.org/FreedomBox\">FreedomBox Wiki</a>."
"Zie voor meer informatie over het FreedomBox project de <a "
"href=\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">FreedomBox Wiki</a>."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:72
msgid "Learn more &raquo;"
@ -951,16 +955,17 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:43
msgid ""
"To seek help from FreedomBox community, queries may be posted on the <a href="
"\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss\"> "
"To seek help from FreedomBox community, queries may be posted on the <a "
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss\"> "
"mailing list</a>. The list archives also contain information about problems "
"faced by other users and possible solutions."
msgstr ""
"Om meer informatie te krijgen vanuit de FreedomBox community, kunnen vragen "
"worden gesteld op de <a href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/"
"listinfo/freedombox-discuss\"> mailing lijst (Engelstalig)</a>. De "
"archieven van deze lijst bevatten ook veel infoarmatie over problemen die "
"andere mensen hebben gehad, en mogelijke oplossingen."
"worden gesteld op de <a "
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss\"> "
"mailing lijst (Engelstalig)</a>. De archieven van deze lijst bevatten ook "
"veel infoarmatie over problemen die andere mensen hebben gehad, en mogelijke "
"oplossingen."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:53
msgid ""
@ -1002,11 +1007,11 @@ msgstr "Beheerdersaccount wachtwooord"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki.html:27
msgid ""
"When enabled, the blogs and wikis will be available from <a href=\"/ikiwiki"
"\">/ikiwiki</a>."
"When enabled, the blogs and wikis will be available from <a "
"href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, zijn blogs en wiki's beschikbaar via <a href=\"/ikiwiki"
"\">/ikiwiki</a>."
"Indien ingeschakeld, zijn blogs en wiki's beschikbaar via <a "
"href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27
#, python-format
@ -1018,8 +1023,8 @@ msgid ""
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
"history. Delete this wiki/blog permanently?"
msgstr ""
"Deze aktie zal alle bijdragen, pagina's, en commentaar inclusief revisie-"
"historie. Deze wiki/blog permanent verwijderen?"
"Deze aktie zal alle bijdragen, pagina's, en commentaar inclusief "
"revisie-historie. Deze wiki/blog permanent verwijderen?"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:43
#, python-format
@ -1147,25 +1152,24 @@ msgstr "Mumble server draait niet"
#: plinth/modules/names/__init__.py:30
msgid "HTTP"
msgstr ""
msgstr "HTTP"
#: plinth/modules/names/__init__.py:31
msgid "HTTPS"
msgstr ""
msgstr "HTTPS"
#: plinth/modules/names/__init__.py:32
msgid "SSH"
msgstr ""
msgstr "SSH"
#: plinth/modules/names/__init__.py:46 plinth/modules/names/views.py:34
#, fuzzy
#| msgid "Save Services"
msgid "Name Services"
msgstr "Diensten opslaan"
msgstr "Naamdiensten"
#: plinth/modules/names/__init__.py:107
msgid "Not Available"
msgstr ""
msgstr "Niet Beschikbaar"
#: plinth/modules/networks/__init__.py:108
#, python-brace-format
@ -1263,8 +1267,7 @@ msgstr ""
"netwerk wordt gemaakt. Shared Mode is handig als hiermee een Acces Point "
"wordt gemaakt."
#: plinth/modules/networks/networks.py:36
#: plinth/modules/networks/networks.py:56
#: plinth/modules/networks/networks.py:36 plinth/modules/networks/networks.py:56
msgid "Network Connections"
msgstr "Netwerkverbindingen"
@ -1538,8 +1541,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Deze verbinding wordt niet door FreedomBox beheerd. De veiligheid ervan is "
"onbekend. Veel FreedomBox diensten zullen niet beschikbaar zijn via deze "
"verbinding. Het wordt aanbevolen om deze verbinding te deactivere/"
"verwijderen en opnieuw in te stellen."
"verbinding. Het wordt aanbevolen om deze verbinding te "
"deactivere/verwijderen en opnieuw in te stellen."
#: plinth/modules/networks/templates/connections_add.html:34
#: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:34
@ -1656,16 +1659,17 @@ msgstr "Profiel"
msgid ""
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
"available for most platforms. See <a href=\"https://wiki.debian.org/"
"FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"FreedomBox Manual - OpenVPN"
"\">documentation</a> on recommended clients and instructions on how to "
"configure them."
"available for most platforms. See <a "
"href=\"https://wiki.debian.org/FreedomBox/Manual/OpenVPN\" "
"title=\"FreedomBox Manual - OpenVPN\">documentation</a> on recommended "
"clients and instructions on how to configure them."
msgstr ""
"Om te verbinden met de VPN van %(box_name)s moet een profil worden "
"gedownload, en ingesteld worden in een OpenVPN client op de mobiele of "
"desktop computer. Zie deze (Engelstalige) <a href=\"https://wiki.debian.org/"
"FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"FreedomBox Manual - OpenVPN"
"\">documentatie</a> met aanbevolen clients en gebruiksinstructies."
"desktop computer. Zie deze (Engelstalige) <a "
"href=\"https://wiki.debian.org/FreedomBox/Manual/OpenVPN\" "
"title=\"FreedomBox Manual - OpenVPN\">documentatie</a> met aanbevolen "
"clients en gebruiksinstructies."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:66
#, python-format
@ -1732,8 +1736,7 @@ msgstr "ownCloud Inschakelen"
msgid "File Hosting (ownCloud)"
msgstr "Bestandsdeling (ownCloud)"
#: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:51
#: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:80
#: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:51 plinth/modules/owncloud/owncloud.py:80
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"
@ -1754,9 +1757,9 @@ msgid ""
"special permissions and is quick. ownCloud is extendable via a simple but "
"powerful API for applications and plugins."
msgstr ""
"ownCloud biedt universele toegang tot bestanden door middel van een web-"
"interface of WebDAV. Het biedt ook een platform om contacten, kalender en "
"bookmarks te synchroniseren op al je apparatuur, en maakt wijziging ervan "
"ownCloud biedt universele toegang tot bestanden door middel van een "
"web-interface of WebDAV. Het biedt ook een platform om contacten, kalender "
"en bookmarks te synchroniseren op al je apparatuur, en maakt wijziging ervan "
"via het web mogelijk. De installatie heeft minimale vereisten aan de "
"computer, heeft geen speciale toestemmingen nodig, en is snel. ownCloud is "
"uit te breiden met een eenvoudige maar krachtige API voor prograama's en "
@ -1764,13 +1767,13 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:41
msgid ""
"When enabled, the ownCloud installation will be available from <a href=\"/"
"owncloud\">/owncloud</a> path on the web server. Visit this URL to set up "
"the initial administration account for ownCloud."
"When enabled, the ownCloud installation will be available from <a "
"href=\"/owncloud\">/owncloud</a> path on the web server. Visit this URL to "
"set up the initial administration account for ownCloud."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, is ownCloud beschikbaar via de <a href=\"/owncloud\">/"
"owncloud</a> link. Bezoek deze link om het administratie account voor "
"ownCloud in te stellen."
"Indien ingeschakeld, is ownCloud beschikbaar via de <a "
"href=\"/owncloud\">/owncloud</a> link. Bezoek deze link om het administratie "
"account voor ownCloud in te stellen."
#: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:59
msgid "Apply changes"
@ -1904,10 +1907,10 @@ msgid ""
"protocol/port combinations that you are able to define here. For example, "
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
msgstr ""
"<b>Waarschuwing:</b><br>Deze PageKite frontend server zal niet alle protocol/"
"poortcombinaties die heir gedefinieerd kunnen worden ondersteunen. Het is "
"bijvoorbeeld bekend dat HTTPS servers die niet op poort 443 worden ingesteld "
"problemen opleveren."
"<b>Waarschuwing:</b><br>Deze PageKite frontend server zal niet alle "
"protocol/poortcombinaties die heir gedefinieerd kunnen worden ondersteunen. "
"Het is bijvoorbeeld bekend dat HTTPS servers die niet op poort 443 worden "
"ingesteld problemen opleveren."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56
msgid "Create a custom service"
@ -1990,9 +1993,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PageKite omzeilt NAT,firewalls en IP adres beperkingen door een combinatie "
"van tunnels en reverse proxies. Er kan gebruik gemaakt worden van iedere "
"pagekite service provider, bijvoorbeeld <a href=\"https://pagekite.net"
"\">pagekite.net</a>. In de toekomst is het misschien mogelijk om de "
"%(box_name)s van een van je vrienden te gebruiken."
"pagekite service provider, bijvoorbeeld <a "
"href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In de toekomst is het "
"misschien mogelijk om de %(box_name)s van een van je vrienden te gebruiken."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:78
#: plinth/modules/pagekite/views.py:36
@ -2046,17 +2049,17 @@ msgstr "Secure Shell (SSH)"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:74
msgid ""
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
"See SSH client setup <a "
"href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/SshOverPageKite/\">instructions</a>"
msgstr ""
"Zie de SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
"SshOverPageKite/\">instructies (Engelstalig)</a>"
"Zie de SSH client setup <a "
"href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/SshOverPageKite/\">instructies "
"(Engelstalig)</a>"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:276
#, fuzzy
#| msgid "About PageKite"
msgid "Pagekite"
msgstr "Over PageKite"
msgstr "PageKite"
#: plinth/modules/pagekite/views.py:34
msgid "About PageKite"
@ -2073,43 +2076,45 @@ msgstr "Aangepaste Diensten"
#: plinth/modules/power/__init__.py:32 plinth/modules/power/views.py:33
#: plinth/modules/power/views.py:47 plinth/modules/power/views.py:62
msgid "Power"
msgstr ""
msgstr "Power"
#: plinth/modules/power/templates/power.html:29
msgid "Restart or shut down the system."
msgstr ""
msgstr "Herstarten of Uitschakelen."
#: plinth/modules/power/templates/power.html:34
#, fuzzy
#| msgid "Learn more &raquo;"
msgid "Restart &raquo;"
msgstr "Leer meer &raquo;"
msgstr "Herstart &raquo;"
#: plinth/modules/power/templates/power.html:37
#, fuzzy
#| msgid "Upgrade now &raquo;"
msgid "Shut Down &raquo;"
msgstr "Nu bijwerken &raquo;"
msgstr "Uitschakelen &raquo;"
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:29
msgid ""
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
"interface for a few minutes until the system is restarted."
msgstr ""
"Daadwerkelijk herstarten? Het is niet mogelijk deze website te gebruiken tot "
"het systeem is herstart. Dit kan enkele minuten duren."
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:42
msgid "Restart Now"
msgstr ""
msgstr "Nu Herstarten"
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:29
msgid ""
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
"interface after shut down."
msgstr ""
"Daadwerkelijk Uitschakelen? Het is niet mogelijk deze website te gebruiken "
"als het systeem is uitgeschakeld."
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:41
msgid "Shut Down Now"
msgstr ""
msgstr "Nu Uitschakelen"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:39
#: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:26
@ -2145,15 +2150,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
"%(box_name)s hostname (or IP address) with port 8118. While using Privoxy, "
"you can see its configuration details and documentation at <a href=\"http://"
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p"
"\">http://p.p</a>"
"you can see its configuration details and documentation at <a "
"href=\"http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a "
"href=\"http://p.p\">http://p.p</a>"
msgstr ""
"Privoxy kan gebruikt worden door de proxy insteelingen van je browser te "
"wijzigen naar %(box_name)s hostname (of IP adres) met poort 8118. Zodra je "
"Privoxy gebruikt, kan de configuratie en documentatie worden bereikt op <a "
"href=\"http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> of <a href="
"\"http://p.p\">http://p.p</a>"
"href=\"http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> of <a "
"href=\"http://p.p\">http://p.p</a>"
#: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:53
msgid "Privoxy is running"
@ -2166,7 +2171,6 @@ msgstr "Privoxy draait niet"
#: plinth/modules/restore/__init__.py:36
#: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:26
#: plinth/modules/restore/views.py:46
#, fuzzy
#| msgid "Unhosted storage (reStore)"
msgid "Unhosted Storage (reStore)"
msgstr "Unhosted dataopslag (reStore)"
@ -2180,7 +2184,7 @@ msgid "Enable reStore"
msgstr "reStore Inschakelen"
#: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:29
#, fuzzy, python-format
#, python-format
#| msgid ""
#| "reStore is a server for <a href='https://unhosted.org/'>unhosted</a> web "
#| "applications. The idea is to uncouple web applications from the data, "
@ -2193,16 +2197,18 @@ msgid ""
"%(cfg.box_name)s becomes your unhosted storage server."
msgstr ""
"reStore is een server voor <a href='https://unhosted.org/'>unhosted</a> web "
"applicaties. Het idee is om webapplicaties en hun data te scheiden, "
"daardoor kan de data op iedere unhosted storage server worden geplaatst."
"applicaties. Het idee is om webapplicaties en data te scheiden. Het maakt "
"niet uit waar de webdienst vandaan komt, de data kan worden bewaard een "
"unhosted storage server naar keuze van de gebruiker worden geplaatst. Met "
"reStore kan %(cfg.box_name)s een unhosted sorage server worden."
#: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:40
msgid ""
"You can create and edit accounts in the <a href='/restore/'>reStore web-"
"interface</a>."
"You can create and edit accounts in the <a href='/restore/'>reStore "
"web-interface</a>."
msgstr ""
"Gebruikers accounts kunnen worden aangemaakt en bewerkt met de <a href='/"
"restore/'>reStore web-interface</a>."
"Gebruikers accounts kunnen worden aangemaakt en bewerkt met de <a "
"href='/restore/'>reStore web-interface</a>."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:36
#: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:26
@ -2238,17 +2244,17 @@ msgstr ""
"Gebruik de usernaam en wachtwoord van het email account dat je wilt "
"gebruiken, gevolgd door de domeinnaam van de IMAP server van de "
"emailprovider, zoals<code>imap.example.com</code>. Voor IMAP over SSL "
"(aanbevolen), vul dan het serverveld in, bijvoorbeeld als <code>imaps://"
"imap.example.com</code>."
"(aanbevolen), vul dan het serverveld in, bijvoorbeeld als "
"<code>imaps://imap.example.com</code>."
#: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:50
msgid ""
"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google "
"account password and server will be <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
"Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google "
"account settings (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
"lesssecureapps\" >https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
"a>)."
"account settings (<a "
"href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\" "
">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</a>)."
msgstr ""
"Om gmail te gebruiken zal het gmail adres de gebruikersnaam zijn, en de "
"server wordt <code>imaps://imap.gmail.com</code>. Let erop dat eerst binnen "
@ -2276,21 +2282,21 @@ msgstr "Met Shaarli is het mogelijk bookmarks te bewaren en delen."
#: plinth/modules/shaarli/templates/shaarli.html:31
msgid ""
"When enabled, Shaarli will be available from <a href=\"/shaarli\">/shaarli</"
"a> path on the web server. Note that Shaarli only supports a single user "
"account, which you will need to setup on the initial visit."
"When enabled, Shaarli will be available from <a "
"href=\"/shaarli\">/shaarli</a> path on the web server. Note that Shaarli "
"only supports a single user account, which you will need to setup on the "
"initial visit."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, is Shaarli beschikbaar via de <a href=\"/shaarli\">/"
"shaarli</a> link. Houd er rekening mee dat Shaarli maar een gebruiker "
"ondersteunt, die moet worden ingesteld bij het eerste gebruik."
"Indien ingeschakeld, is Shaarli beschikbaar via de <a "
"href=\"/shaarli\">/shaarli</a> link. Houd er rekening mee dat Shaarli maar "
"een gebruiker ondersteunt, die moet worden ingesteld bij het eerste gebruik."
#: plinth/modules/system/system.py:26
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: plinth/modules/system/system.py:33
#: plinth/modules/system/templates/system.html:25
#: plinth/templates/base.html:105
#: plinth/modules/system/templates/system.html:25 plinth/templates/base.html:105
msgid "System Configuration"
msgstr "Systeeminstelling"
@ -2373,8 +2379,8 @@ msgstr "Bridge"
msgid ""
"Your %(box_name)s is configured as a Tor bridge with obfsproxy, so it can "
"help circumvent censorship. If your %(box_name)s is behind a router or "
"firewall, you should make sure the following ports are open, and port-"
"forwarded, if necessary:"
"firewall, you should make sure the following ports are open, and "
"port-forwarded, if necessary:"
msgstr ""
"%(box_name)s is geconfigureerd als een Tor bridge met obfsproxy, zodat het "
"kan helpen bij het omzeilen van censuur. Als %(box_name)s zich achter een "
@ -2425,10 +2431,9 @@ msgstr ""
"downloads toe."
#: plinth/modules/tor/tor.py:85 plinth/modules/tor/tor.py:284
#, fuzzy
#| msgid "Hidden Service"
msgid "Tor Hidden Service"
msgstr "Hidden Service"
msgstr "Tor-Hidden Service"
#: plinth/modules/tor/tor.py:114
msgid "Tor Control Panel"
@ -2483,12 +2488,12 @@ msgstr "Opslagmap"
#: plinth/modules/transmission/forms.py:34
msgid ""
"Directory where downloads are saved. If you change the default directory, "
"ensure that the new directory exists and is writable by \"debian-tramission"
"\" user"
"ensure that the new directory exists and is writable by "
"\"debian-tramission\" user"
msgstr ""
"Map waar downloads worden bewaard. Indien de standaardmap wordt gewijzigd, "
"zorg er dan voor dat de map bestaat en schrijfbaar is voor de \"debian-"
"tramission\" gebruiker"
"zorg er dan voor dat de map bestaat en schrijfbaar is voor de "
"\"debian-tramission\" gebruiker"
#: plinth/modules/transmission/forms.py:40
msgid "Username to login to the web interface"
@ -2577,7 +2582,7 @@ msgstr "Nu bijwerken &raquo;"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:87
msgid "System is being upgraded."
msgstr ""
msgstr "Het systeem wordt bijgewerkt."
#: plinth/modules/upgrades/views.py:35 plinth/modules/upgrades/views.py:64
msgid "Automatic Upgrades"
@ -2605,16 +2610,14 @@ msgid "Automatic upgrades disabled"
msgstr "Automatisch bijwerken uitgeschakeld"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:142
#, fuzzy
#| msgid "Setup completed."
msgid "Upgrade completed."
msgstr "Instelling voltooid."
msgstr "Bijwerken voltooid."
#: plinth/modules/upgrades/views.py:144
#, fuzzy
#| msgid "Upgrade Packages"
msgid "Upgrade failed."
msgstr "Pakketten Bijwerken"
msgstr "Bijwerken mislukt."
#: plinth/modules/users/__init__.py:36
msgid "Users and Groups"
@ -2647,8 +2650,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selecteer de diensten die voor de nieuwe gebruiker beschikbaar moeten zijn. "
"De gebruiker kan inloggen op de diensten die single sign-in met LDAP "
"ondersteunen, als zij zich in de juiste groep bevinden.<br /><br /"
">Gebruikers in de admin groep kunnen inloggen bij alle diensten. Zij kunnen "
"ondersteunen, als zij zich in de juiste groep bevinden.<br /><br "
"/>Gebruikers in de admin groep kunnen inloggen bij alle diensten. Zij kunnen "
"ook op het systeem inloggen met SSH en kunne susteemadministratie doen "
"(sudo)."
@ -2831,10 +2834,10 @@ msgid "Installed and configured packages successfully"
msgstr "Installatie en instelling van pakketten geslaagd"
#: plinth/package.py:268
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
#| msgid "Error installing packages: {details}"
msgid "Error installing packages: {string} {details}"
msgstr "Fout tijdens pakketinstallatie: {details}"
msgstr "Fout tijdens pakketinstallatie: {string} {details}"
#: plinth/service.py:73
msgid "Web Server"
@ -2868,8 +2871,9 @@ msgid ""
"tracker</a>."
msgstr ""
"Indien deze pagina wel zou moeten bestaan, is dat door te geven aan de "
"makers van Plinth door middel van de <a href=\"https://github.com/freedombox/"
"Plinth/issues\">issue tracker (Engelstalig)</a>."
"makers van Plinth door middel van de <a "
"href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\">issue tracker "
"(Engelstalig)</a>."
#: plinth/templates/500.html:25
msgid "500"
@ -2878,13 +2882,14 @@ msgstr "500"
#: plinth/templates/500.html:28
msgid ""
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
"report the error on the <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues"
"\">bug tracker</a> so we can fix it."
"report the error on the <a "
"href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\">bug tracker</a> so we "
"can fix it."
msgstr ""
"Dit is een interne fout, en niet iets dat een gebruiker heeft veroorzaakt of "
"kan verhelpen. Fouten zoals deze kunnen worden gemeld op de <a href="
"\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\">bug tracker (Engelstalig)</"
"a> zodat we deze kunnen verhelpen."
"kan verhelpen. Fouten zoals deze kunnen worden gemeld op de <a "
"href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\">bug tracker "
"(Engelstalig)</a> zodat we deze kunnen verhelpen."
#: plinth/templates/base.html:49
msgid "Plinth administrative interface for the FreedomBox"