Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 100.0% (636 of 636 strings)
This commit is contained in:
Petter Reinholdtsen 2016-08-15 21:43:50 +00:00 committed by Weblate
parent 4e1ef764cb
commit 5b4db1277f

View File

@ -16,10 +16,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-11 19:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-06 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-15 21:44+0000\n"
"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate@hungry.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"freedombox/plinth/nb/>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål "
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/nb/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "Vis passord"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:153
msgid "URL to look up public IP"
msgstr ""
msgstr "URL for å slå opp offentlig IP"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:179
msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
@ -686,7 +686,7 @@ msgid "Direct connection to the Internet."
msgstr "Direkte forbindelse til Internettet."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:37
#, fuzzy, python-format
#, python-format
#| msgid ""
#| "Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"IP Check "
#| "URL\" for changes (the \"IP Check URL\" entry is needed for this, "
@ -698,10 +698,11 @@ msgid ""
"for this, otherwise IP changes will not be detected). In case the WAN IP "
"changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated."
msgstr ""
"Bak NAT. Dette betyr at Dynamic DNS-tjenesten vil undersøke endringene i «IP "
"check URL» for endringer («check URL IP»-adgangen er nødvendig - ellers vil "
"ikke IP-endringene bli oppdaget). I tilfelle WAN IP endrer, kan det ta opp "
"til %(timer)s minutter før DNS-adgangen er oppdatert."
"Bak NAT. Dette betyr at Dynamic DNS-tjenesten vil kontakte «URL for å slå "
"opp offenlig IP» for å oppdage endringer («URL for å slå opp offentlig IP»-"
"oppføringen er nødvendig - ellers vil ikke IP-endringene bli oppdaget). I "
"tilfelle WAN IP-adressen endrer seg, kan det ta opp til %(timer)s minutter "
"før DNS-adgangen er oppdatert."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:49
msgid "Last update"
@ -795,10 +796,12 @@ msgid ""
"Console login access restricted to users in \"admin\" group. This can be "
"configured in security settings."
msgstr ""
"Konsollinnloggingstilgang er begrenset til brukere i «admin»-gruppen. Dette "
"kan endres i sikkerhetsoppsettet."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:89
msgid "Failed to restrict console access."
msgstr ""
msgstr "Klarte ikke begrense konsolltilgang."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:101
msgid "User account created, you are now logged in"
@ -1086,7 +1089,7 @@ msgstr ""
"ved å bruke IRC-nettbrukergrensesnittet."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:26
#, fuzzy, python-format
#, python-format
#| msgid ""
#| "This is an internal error and not something you caused or can fix. "
#| "Please report the error on the <a href=\"https://github.com/freedombox/"
@ -1097,15 +1100,19 @@ msgid ""
"github.com/freedombox/Plinth/issues\">bugtracker</a> and attach this status "
"log to the bug report."
msgstr ""
"Dette er en indre feil og ikke noe du har forårsaket eller kan ordne. "
"Vennligst rapporter feilen på <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/"
"issues\"> bug tracker </a> så det kan bli ordnet."
"Dette er de %(num_lines)s siste linjene i statusloggen for "
"webgrensesnittet. Hvis du ønsker å rapportere en feil, er det fint om du "
"bruker <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\""
">feilrapporteringssystemet</a> og legger denne statusloggen ved "
"feilrapporten."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:36
msgid ""
"Caution: Please remove any passwords or other personal information from the "
"log, before submitting the bug report."
msgstr ""
"Vær forsikig: Alle passord og annen personlig informasjon bør fjernes fra "
"loggen før du sender inn feilrapporten."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:40
msgid "Wiki and Blog (ikiwiki)"
@ -1611,11 +1618,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:59
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr ""
msgstr "Automatisk (DHCP)"
#: plinth/modules/networks/forms.py:60
msgid "Shared"
msgstr ""
msgstr "Delt"
#: plinth/modules/networks/forms.py:64
msgid "Address"
@ -1687,33 +1694,32 @@ msgstr "Modus"
#: plinth/modules/networks/forms.py:201
msgid "Infrastructure"
msgstr ""
msgstr "Infrastruktur"
#: plinth/modules/networks/forms.py:202
msgid "Access Point"
msgstr ""
msgstr "Aksesspunkt"
#: plinth/modules/networks/forms.py:203
msgid "Ad-hoc"
msgstr ""
msgstr "Ad-hoc"
#: plinth/modules/networks/forms.py:205
msgid "Frequency Band"
msgstr ""
msgstr "Frekvensbånd"
#: plinth/modules/networks/forms.py:206
#, fuzzy
#| msgid "Automatic Upgrades"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiske oppgraderinger"
msgstr "Automatisk"
#: plinth/modules/networks/forms.py:207
msgid "A (5 GHz)"
msgstr ""
msgstr "A (5 GHz)"
#: plinth/modules/networks/forms.py:208
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr ""
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: plinth/modules/networks/forms.py:210
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:173
@ -1725,12 +1731,13 @@ msgid ""
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
msgstr ""
"Valgfri verdi. Trådløskanal i det valgte frekvensbåndet som det skal "
"begrenses til. Blank eller verdi 0 betyr at det skal velges automatisk."
#: plinth/modules/networks/forms.py:218
#, fuzzy
#| msgid "SSID"
msgid "BSSID"
msgstr "SSID"
msgstr "BSSID"
#: plinth/modules/networks/forms.py:219
msgid ""
@ -1738,6 +1745,9 @@ msgid ""
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
msgstr ""
"Valgfri verdi. Unik identifikator for aksesspunktet. Ved tilkobling til et "
"aksesspunkt, koble kun til hvis BSSID-en til aksesspunktet stemmer med det "
"som er oppgitt. Eksempel: 00:11:22:aa:bb:cc."
#: plinth/modules/networks/forms.py:226
msgid "Authentication Mode"
@ -1753,11 +1763,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:229
msgid "WPA"
msgstr ""
msgstr "WPA"
#: plinth/modules/networks/forms.py:230
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Åpen"
#: plinth/modules/networks/forms.py:232
msgid "Passphrase"
@ -1825,10 +1835,9 @@ msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
msgstr "Kunne ikke deaktivere tilkobling: Tilkobling ikke funnet."
#: plinth/modules/networks/networks.py:283
#, fuzzy
#| msgid "Adding New Ethernet Connection"
msgid "Adding New Generic Connection"
msgstr "Legge til nye Ethernet-tilkoblinger"
msgstr "Legger til ny generell tilkobling"
#: plinth/modules/networks/networks.py:301
msgid "Adding New Ethernet Connection"
@ -2673,23 +2682,25 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/forms.py:28
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
msgstr ""
msgstr "Kun eieren av en kalender/adressebok kan se på eller gjøre endringer."
#: plinth/modules/radicale/forms.py:30
msgid ""
"Any user can view any calendar/addressbook, but only the owner can make "
"changes."
msgstr ""
"Enhver bruker kan se alle kalendrene/adressebøkene, men kun eieren kan gjøre "
"endringer."
#: plinth/modules/radicale/forms.py:32
msgid "Any user can view or make changes to any calendar/addressbook."
msgstr ""
"Enhver bruker kan se eller gjøre endringer i enhver kalender/adressebok."
#: plinth/modules/radicale/views.py:53
#, fuzzy
#| msgid "Configuration updated"
msgid "Access rights configuration updated"
msgstr "Oppsett oppdatert"
msgstr "Tilgangskontrolloppsett oppdatert"
#: plinth/modules/repro/__init__.py:38
msgid "SIP Server (repro)"
@ -2810,7 +2821,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/security/forms.py:29
msgid "Restrict console logins (recommended)"
msgstr ""
msgstr "Begrens konsollinnlogging (anbefalt)"
#: plinth/modules/security/forms.py:30
msgid ""
@ -2818,18 +2829,20 @@ msgid ""
"to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some "
"services without further authorization."
msgstr ""
"Når dette tilvalget er aktivt vil kun brukere som er med i «admin»-gruppen "
"ha mulighet til å logge inn via konsollet eller via SSH. Konsollbrukere kan "
"være i stand til å koble seg til endel tjenester uten tilgangskontroll."
#: plinth/modules/security/views.py:63
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
#| msgid "Error setting time zone: {exception}"
msgid "Error setting restricted access: {exception}"
msgstr "Feil ved setting av tidssone: {exception}"
msgstr "Feil ved oppsetting av begrenset tilgang: {exception}"
#: plinth/modules/security/views.py:66
#, fuzzy
#| msgid "General Configuration"
msgid "Updated security configuration"
msgstr "Generelt oppsett"
msgstr "Oppdaterte sikkerhetsoppsett"
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:36
msgid "Bookmarks (Shaarli)"
@ -2851,7 +2864,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:34
msgid "Snapshots"
msgstr ""
msgstr "Øyeblikksbilder"
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:37
msgid ""
@ -2859,6 +2872,10 @@ msgid ""
"used to roll back the system to a previously known good state in case of "
"unwanted changes to the system."
msgstr ""
"Øyeblikksbilder gjør det mulig å opprette og styre "
"filsystemøyeblikksbilder. Disse kan brukes til å rulle systemet tilbake til "
"en tidligere kjent god tilstand i tilfelle det har skjedd uønskede endringer "
"på systemet."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:41
msgid ""
@ -2869,61 +2886,65 @@ msgid ""
"accessed by visiting \".snapshots\" directory in the filesystem. Snapshots "
"are not a replacement for backups."
msgstr ""
"Automatisk øyeblikksbilde tas hver time, dag, måned og år. Eldre "
"øyeblikksbilder blir automatisk slettet slik at det tas vare på 10 av her "
"type og 50 totalt. Selv om øyeblikksbilder er effektive og kun tar vare på "
"forskjellene, så kan de slettes for å frigjøre ledig plass. En kan få "
"tilgang til individuelle filer fra eldre øyeblikksbilder ved å besøke "
"«.snapshots»-katalogen på filsystemet. Øyeblikksbilder er ikke en "
"erstatning for sikkerhetskopier."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:30
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:33
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:41
msgid "Number"
msgstr ""
msgstr "Nummer"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:31
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:34
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:42
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Dato"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:33
msgid "Rollback"
msgstr ""
msgstr "Rull tilbake"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:44
#, fuzzy
#| msgid "Inactive"
msgid "active"
msgstr "Slått av"
msgstr "Slått "
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:53
#, python-format
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
msgstr ""
msgstr "Rull tilbake til øyeblikksbilde #%(number)s"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:64
#, fuzzy, python-format
#, python-format
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Delete snapshot #%(number)s"
msgstr "Slette %(name)s"
msgstr "Slett øyeblikksbilde %(number)s"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:85
#, fuzzy
#| msgid "Create User"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Opprett bruker"
msgstr "Opprett øyeblikksbilde"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Delete connection <strong>%(name)s</strong> permanently?"
msgid "Delete this snapshot permanently?"
msgstr "Slette forbindelsen <strong>%(name)s</strong> permanent?"
msgstr "Slett dette øyeblikksbildet permanent?"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:53
#, fuzzy, python-format
#, python-format
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Delete Snapshot #%(number)s"
msgstr "Slette %(name)s"
msgstr "Slett øyeblikksbilde #%(number)s"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
msgstr ""
msgstr "Rull tilbake systemet til dette øyeblikksbildet?"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:30
msgid ""
@ -2931,39 +2952,41 @@ msgid ""
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
"the newly created snapshot."
msgstr ""
"Et nytt øyeblikksbilde med gjeldende tilstand for filsystemet vil opprettes "
"automatisk. Du vil kunne gjøre om på en tilbakerulling ved å gå tilbake til "
"det nyopprettede øyeblikksbildet."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:61
#, python-format
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
msgstr ""
msgstr "Rull tilbake til øyeblikksbilde #%(number)s"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:37
msgid "Created snapshot."
msgstr ""
msgstr "Opprett øyeblikksbilde."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:53
#, python-brace-format
msgid "Deleted snapshot #{number}."
msgstr ""
msgstr "Slettet øyeblikksbilde #{number}."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Delete Snapshot"
msgstr "Slette %(name)s"
msgstr "Slett øyeblikksbilde"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:75
#, python-brace-format
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
msgstr ""
msgstr "Rullet tilbake til øyeblikksbilde #{number}."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:78
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
msgstr ""
msgstr "Systemet på startes på nytt for å fullføre tilbakerullingen."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:90
msgid "Rollback to Snapshot"
msgstr ""
msgstr "Rull tilbake til øyeblikksbilde"
#: plinth/modules/system/__init__.py:32 plinth/templates/base.html:109
msgid "System Configuration"
@ -3040,10 +3063,9 @@ msgid "Enable Tor"
msgstr "Aktiver Tor"
#: plinth/modules/tor/forms.py:35
#, fuzzy
#| msgid "Enable Tor"
msgid "Enable Tor relay"
msgstr "Aktiver Tor"
msgstr "Aktiver Tor-videresending"
#: plinth/modules/tor/forms.py:38
#, python-brace-format
@ -3052,12 +3074,14 @@ msgid ""
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
"download bandwidth."
msgstr ""
"Når aktivt vil din {box_name} kjøre en Tor-videresender og donere båndbredde "
"til Tor-nettverket. Gjør dette hvis båndbredden din for opplasting og "
"nestlasting er mer enn 2 Mbits/s."
#: plinth/modules/tor/forms.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Tor Bridge Relay"
msgid "Enable Tor bridge relay"
msgstr "Tor Bridge Relay \tTor Anonymity Network"
msgstr "Aktiver Tor-bru-videresending"
#: plinth/modules/tor/forms.py:46
msgid ""
@ -3065,13 +3089,17 @@ msgid ""
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
"This helps others circumvent censorship."
msgstr ""
"Når aktiv vil videresendingsinformasjon publiseres i Tor-databasen for bruer "
"i stedet for den offentlige databasen over Tor-videresendere, hvilket gjør "
"det vanskeligere å sensurere denne noden. Dette hjelper andre med å komme "
"seg unna sensur."
#: plinth/modules/tor/forms.py:51
msgid "Enable Tor Hidden Service"
msgstr "Aktiver skjulte Tor-tjenester"
#: plinth/modules/tor/forms.py:54
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
#| msgid ""
#| "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such "
#| "as ownCloud or chat) without revealing its location."
@ -3081,7 +3109,8 @@ msgid ""
"anonymity yet."
msgstr ""
"En skjult tjeneste som vil tillate {box_name} å gi valgte tjenester (slike "
"som ownCloud eller chat) uten å avsløre sin beliggenhet."
"som wiki eller chat) uten å avsløre sin beliggenhet. Ikke bruk dette for å "
"oppnå sterk anonymitet ennå."
#: plinth/modules/tor/forms.py:59
msgid "Download software packages over Tor"
@ -3119,10 +3148,10 @@ msgstr "Porter"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:114
msgid "Relay"
msgstr ""
msgstr "Videresending"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:116
#, fuzzy, python-format
#, python-format
#| msgid ""
#| "Your %(box_name)s is configured as a Tor bridge with obfsproxy, so it can "
#| "help circumvent censorship. If your %(box_name)s is behind a router or "
@ -3132,10 +3161,8 @@ msgid ""
"If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure "
"the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:"
msgstr ""
"Ditt %(box_name)s er satt opp som en Tor-bro med obfsproxy, så det kan bidra "
"med å motvirke sensur. Hvis din %(box_name)s er bak en ruter eller "
"brannvegg, må du forsikre deg om at de følgende portene er åpne, og at "
"portene er videresendt, om nødvendig:"
"Hvis din %(box_name)s er bak en ruter eller brannvegg, må du forsikre deg om "
"at de følgende portene er åpne, og at portene er videresendt, om nødvendig:"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:128
msgid "Port"
@ -3514,7 +3541,7 @@ msgstr "PPPoE"
#: plinth/network.py:40
msgid "Generic"
msgstr ""
msgstr "Generisk"
#: plinth/package.py:105
msgid "Error during installation"
@ -3574,7 +3601,6 @@ msgid "500"
msgstr "500"
#: plinth/templates/500.html:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is an internal error and not something you caused or can fix. "
#| "Please report the error on the <a href=\"https://github.com/freedombox/"
@ -3586,8 +3612,10 @@ msgid ""
"plinth/help/status-logs\">Status Log</a> to the bug report."
msgstr ""
"Dette er en indre feil og ikke noe du har forårsaket eller kan ordne. "
"Vennligst rapporter feilen på <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/"
"issues\"> bug tracker </a> så det kan bli ordnet."
"Vennligst rapporter feilen til <a href=\""
"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\">feilrapportsystemet</a> slik "
"at den kan bli ordnet. Det er veldig fint om du legger <a href=\""
"/plinth/help/status-logs\">statusloggen</a> ved feilrapporten."
#: plinth/templates/base.html:49
#, python-format