Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 6.6% (62 of 927 strings)
This commit is contained in:
Sciumedanglisc 2018-03-26 17:10:16 +00:00 committed by Weblate
parent dcc4e108ab
commit 5b94c93c4b

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-12 18:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-25 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-26 23:42+0000\n"
"Last-Translator: Sciumedanglisc <traduxi@riseup.net>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"plinth/it/>\n"
@ -22,80 +22,84 @@ msgstr ""
#: plinth/action_utils.py:258
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
msgstr ""
msgstr "In ascolto sulla porta {kind}{listen_address}{port}"
#: plinth/action_utils.py:261
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {port}"
msgstr ""
msgstr "In ascolto sulla porta{port}{kind}"
#: plinth/action_utils.py:348
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
msgstr ""
msgstr "URL d'accesso {url} su TCP {kind}"
#: plinth/action_utils.py:352
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Access URL {url}"
msgstr ""
msgstr "URL d'accesso {url}"
#: plinth/action_utils.py:380
#, python-brace-format
msgid "Connect to {host}:{port}"
msgstr ""
msgstr "Connettivo a {host}:{port}"
#: plinth/action_utils.py:383
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
msgstr ""
msgstr "Non è possibile connettersi a {host}:{port}"
#: plinth/context_processors.py:38 plinth/views.py:56
msgid "FreedomBox"
msgstr ""
msgstr "FreedomBox"
#: plinth/forms.py:35
msgid "Enable application"
msgstr ""
msgstr "Abilita applicazione"
#: plinth/forms.py:49
msgid "Select a domain name to be used with this application"
msgstr ""
msgstr "Seleziona un nome di dominio da usare con questa applicazione"
#: plinth/forms.py:51
#, fuzzy
msgid ""
"Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
"later."
msgstr ""
"Attenzione! L'applicazione potrebbe non funzionare correttamente nel caso in "
"cui il domino venga successivamente modificato"
#: plinth/forms.py:59
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Lingua"
#: plinth/forms.py:60
msgid "Language to use for presenting this web interface"
msgstr ""
msgstr "Lingua da usare per presentare questa interfaccia web"
#: plinth/forms.py:67
msgid "Use the language preference set in the browser"
msgstr ""
msgstr "Usa la lingua impostata nel browser"
#: plinth/middleware.py:72
msgid "Application installed."
msgstr ""
msgstr "Applicazione installata."
#: plinth/middleware.py:78
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Error installing application: {string} {details}"
msgstr ""
msgstr "Errore installazione applicazione:{string}{details}"
#: plinth/middleware.py:82
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Error installing application: {error}"
msgstr ""
msgstr "Errore installazione applicazione: {error}"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:40
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
msgstr "Servizio Scoperta"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:44
#, python-brace-format
@ -195,7 +199,7 @@ msgstr ""
"console."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:51
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, Cockpit will be available from <a href=\"/_cockpit/\">/"
"_cockpit/</a> path on the web server. It can be accessed by <a href=\"/"
@ -203,6 +207,11 @@ msgid ""
"information and system altering abilities are limited to users belonging to "
"admin group."
msgstr ""
"Quando abilitato, Cockpit è disponibile da <a href=\"/_cockpit/\">/cockpit/"
"</a> percorso del tuo server web. Può essere raggiunto inoltre da<a href=\"/"
"plinth/sys/users\"> da ogni utente </a> con login {box_name}. Le "
"informazioni sensibili e le possibilità di alterare il sistema sono limitate "
"agli utenti appartenenti al gruppo admin."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:57
msgid "Currently only limited functionality is available."
@ -250,7 +259,7 @@ msgid "Invalid hostname"
msgstr "Hostname non valido"
#: plinth/modules/config/forms.py:83
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Domain name is the global name by which other devices on the Internet can "
"reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each "
@ -259,42 +268,54 @@ msgid ""
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
"or less."
msgstr ""
"Il nome di dominio è il nome globale tramite il quale, gli altri dispositivi "
"connessi in Internet, possono raggiungere il tuo {box_name}. Deve consistere "
"in una serie di etichette separate da dei punti. Ogni etichetta deve "
"iniziare e finire con una lettera dell'alfabeto o con una cifra, e come "
"caratteri intermedi sono ammesse lettere, numeri e trattini. La lunghezza di "
"ogni etichetta non deve essere superiore a 63 caratteri. La lunghezza totale "
"del nome di dominio non deve superare i 253 caratreri"
#: plinth/modules/config/templates/config.html:32
#: plinth/modules/security/templates/security.html:32
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:34
#, fuzzy
msgid "Submit"
msgstr ""
msgstr "Immetti"
#: plinth/modules/config/views.py:55
msgid "General Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configurazione Generale"
#: plinth/modules/config/views.py:75
#, python-brace-format
msgid "Error setting hostname: {exception}"
msgstr ""
msgstr "Errore impostazione hostname: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:78
#, fuzzy
msgid "Hostname set"
msgstr ""
msgstr "Imposta hostname"
#: plinth/modules/config/views.py:85
#, python-brace-format
msgid "Error setting domain name: {exception}"
msgstr ""
msgstr "Errore impostazione nome di dominio: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:88
#, fuzzy
msgid "Domain name set"
msgstr ""
msgstr "Imposta nome di dominio"
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:37
#, fuzzy
msgid "Coquelicot"
msgstr ""
msgstr "Coquelicot"
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:39
#, fuzzy
msgid "File Sharing"
msgstr ""
msgstr "Condivisione File"
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:42
msgid ""
@ -302,6 +323,9 @@ msgid ""
"protecting users privacy. It is best used for quickly sharing a single "
"file. "
msgstr ""
"Coquelicot è un'applicazione web \"one-click\" di condivisione file, con un "
"focus sulla riservatezza dell'utente. È l'ideale per la condivisione rapida "
"di singoli file. "
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:45
msgid ""
@ -310,94 +334,109 @@ msgid ""
"in the form that will appear below after installation. The default upload "
"password is \"test\"."
msgstr ""
"Questa istanza di Coquelicot è esposta al pubblico ma richiede una password "
"per l'upload. È possibile impostare una nuova password nel modulo che "
"apparirà sotto, dopo l'installazione. La password predefinita è \"test\"."
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:30
#, fuzzy
msgid "Upload Password"
msgstr ""
msgstr "Password per l'upload"
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:31
msgid ""
"Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep the "
"current password."
msgstr ""
"Imposta una nuova password per Coquelicot. Lascia questo campo vuoto per "
"mantenere la password corrente."
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:35
msgid "Maximum File Size (in MiB)"
msgstr ""
msgstr "Massima grandezza file (in MiB)"
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:36
msgid "Set the maximum size of the files that can be uploaded to Coquelicot."
msgstr ""
"Imposta la grandezza massima dei file che è possibile caricare su Coquelicot."
#: plinth/modules/coquelicot/manifest.py:23
msgid "coquelicot"
msgstr ""
msgstr "coquelicot"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:56
msgid "Upload password updated"
msgstr ""
msgstr "Password upload aggiornata"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:59
msgid "Failed to update upload password"
msgstr ""
msgstr "Aggiornamento password upload fallito"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:67
#, fuzzy
msgid "Maximum file size updated"
msgstr ""
msgstr "Grandezza massima file caricati"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:70
#, fuzzy
msgid "Failed to update maximum file size"
msgstr ""
msgstr "Aggiornamento dimensione massima file fallito"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:36
msgid "Date & Time"
msgstr ""
msgstr "Data & Ora"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:39
msgid ""
"Network time server is a program that maintains the system time in "
"synchronization with servers on the Internet."
msgstr ""
"Network time server è un programma che mantiene l'ora del sistema in "
"sincronizzazione con i server in Internet."
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:86
msgid "NTP client in contact with servers"
msgstr ""
msgstr "Client NTP in contatto con i server"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:36
msgid "Time Zone"
msgstr ""
msgstr "Fuso Orario"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:37
#, fuzzy
msgid ""
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
"time zone."
msgstr ""
"Imposta il fuso orario appropriato per avere una orario preciso. Questo "
"imposterà l'ora di sistema."
#: plinth/modules/datetime/forms.py:49
msgid "-- no time zone set --"
msgstr ""
msgstr "-- fuso orario non impostato --"
#: plinth/modules/datetime/views.py:60
#, python-brace-format
msgid "Error setting time zone: {exception}"
msgstr ""
msgstr "Errore impostazione fuso orario: {exception}"
#: plinth/modules/datetime/views.py:63
#, fuzzy
msgid "Time zone set"
msgstr ""
msgstr "Impostazione fuso orario"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:40 plinth/modules/deluge/manifest.py:23
msgid "Deluge"
msgstr ""
msgstr "Delege"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:42
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:39
msgid "BitTorrent Web Client"
msgstr ""
msgstr "Web Client BitTorrent"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:45
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
msgstr ""
msgstr "Deluge è un client BitTorrent che può essere gestito da Web UI."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:47
msgid ""
@ -405,98 +444,111 @@ msgid ""
"\">/deluge</a> path on the web server. The default password is 'deluge', but "
"you should log in and change it immediately after enabling this service."
msgstr ""
"Quando abilitato, il client web Deluge è raggiungibile da <a href=\"/deluge\""
">/deluge</a> percorso del server web. La password predefinita è 'deluge', ma "
"è consigliabile accedere e cambiarla subito dopo l'attivazione di questo "
"servizio."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:53
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:52
msgid "Download files using BitTorrent applications"
msgstr ""
msgstr "Scarica file usando applicazioni BitTorrent"
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:24
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
msgstr ""
msgstr "Client BitTorrent scritto in Python/PyGTK"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:31
msgid "Diagnostics"
msgstr ""
msgstr "Diagnostica"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:34
#, fuzzy
msgid ""
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
"confirm that applications and services are working as expected."
msgstr ""
"La diagnostica di sistema eseguirà una serie di controlli per verificare che "
"le applicazioni e i servizi stiano funzionino correttamente."
#: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:65
msgid "Diagnostic Test"
msgstr ""
msgstr "Test Diagnostica"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:40
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:28
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:31
msgid "Run Diagnostics"
msgstr ""
msgstr "Esegui Diagnostica"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:43
msgid "Diagnotics test is currently running"
msgstr ""
msgstr "Il test diagnostico è in esecuzione"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:56
msgid "Results"
msgstr ""
msgstr "Risultati"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:64
#, python-format
msgid "Module: %(module)s"
msgstr ""
msgstr "Modulo: %(module)s"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:25
msgid "Diagnostic Results"
msgstr ""
msgstr "Risultati Diagnostica"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:27
#, python-format
msgid "Module: %(module_name)s"
msgstr ""
msgstr "Modulo: %(module_name)s"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:32
msgid "This module does not support diagnostics"
msgstr ""
msgstr "Questo modulo non supporta la diagnostica"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:27
msgid "Test"
msgstr ""
msgstr "Test"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:28
msgid "Result"
msgstr ""
msgstr "Risultato"
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:51
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:38
#, fuzzy
msgid "diaspora*"
msgstr ""
msgstr "diaspora"
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:53
msgid "Federated Social Network"
msgstr ""
msgstr "Sociale Network Distribuito"
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:62
msgid ""
"diaspora* is a decentralized social network where you can store and control "
"your own data."
msgstr ""
"diaspora* è un social network decentralizzato in cui è possibile conservare "
"e controllare i propri dati."
#: plinth/modules/diaspora/forms.py:31
msgid "Enable new user registrations"
msgstr ""
msgstr "Abilita registrazione nuovi utenti"
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:26
msgid "dandelion*"
msgstr ""
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:28
#, fuzzy
msgid ""
"It is an unofficial webview based client for the community-run, distributed "
"social network diaspora*"
msgstr ""
"È un client non ufficiale, basato su webview, per diaspora*, il social "
"network distribuito ed eseguito dalla comunità"
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-post-setup.html:32
#, python-format
@ -4713,15 +4765,17 @@ msgstr ""
#: plinth/templates/system.html:33
msgid "System Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configurazione sistema"
#: plinth/templates/system.html:36
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s."
msgstr ""
msgstr "Da è possibile amministrare il sistema sottostante del tuo%(box_name)s"
#: plinth/templates/system.html:42
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be careful!"
msgstr ""
"L'opzione riguarda il %(box_name) nel suo livello più generale, quindi stai "
"attento!"