mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-02-18 08:33:41 +00:00
Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 92.5% (1300 of 1405 strings)
This commit is contained in:
parent
fcc4a933d2
commit
5bf451323c
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-16 19:46-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-30 00:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-30 22:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ikmaak <info@ikmaak.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
|
||||
"freedombox/nl/>\n"
|
||||
@ -697,7 +697,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:63 plinth/modules/bepasty/manifest.py:9
|
||||
msgid "bepasty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bepasty"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:65
|
||||
msgid "File & Snippet Sharing"
|
||||
@ -705,11 +705,11 @@ msgstr "Delen van bestanden en fragmenten"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:17
|
||||
msgid "Public Access (default permissions)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Openbare toegang (standaardmachtigingen)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:18
|
||||
msgid "Permissions for anonymous users, who have not provided a password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechten voor anonieme gebruikers, die geen wachtwoord hebben opgegeven."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:27
|
||||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:30
|
||||
@ -721,15 +721,17 @@ msgstr "Toegangsrechten"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Users that log in with this password will have the selected permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruikers die zich met dit wachtwoord aanmelden, hebben de geselecteerde "
|
||||
"rechten."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:33
|
||||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:31
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opmerking"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:34
|
||||
msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een opmerking die helpt om het doel van dit wachtwoord te onthouden."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:12
|
||||
msgid "Manage Passwords"
|
||||
@ -949,6 +951,8 @@ msgid ""
|
||||
"Delete this library permanently? All stored e-books and saved data will be "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze bibliotheek definitief verwijderen? Alle opgeslagen e-books en gegevens "
|
||||
"gaan verloren."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:27
|
||||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27
|
||||
@ -1063,6 +1067,8 @@ msgid ""
|
||||
"Here you can set some general configuration options like hostname, domain "
|
||||
"name, webserver home page etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier kunnen een aantal algemene configuratieopties worden ingesteld, zoals "
|
||||
"hostname, domeinnaam, startpagina etc."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/__init__.py:52
|
||||
msgid "General Configuration"
|
||||
@ -2083,6 +2089,8 @@ msgstr "Ongeldige repository naam."
|
||||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:77
|
||||
msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naam van een nieuwe repository of URL om een bestaande repository te "
|
||||
"importeren."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:83
|
||||
msgid "Description of the repository"
|
||||
@ -3096,6 +3104,8 @@ msgid ""
|
||||
"Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, "
|
||||
"feeds and emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wordt door MediaWiki gebruikt om URL's te genereren die naar de wiki "
|
||||
"verwijzen, zoals in de footer, feeds en e-mails."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:62
|
||||
msgid "Enable public registrations"
|
||||
@ -3131,6 +3141,8 @@ msgid ""
|
||||
"Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option "
|
||||
"to select their preferred skin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kies een standaard uiterlijk voor de MediaWiki-installatie. Gebruikers "
|
||||
"hebben de mogelijkheid om hun favoriete uiterlijk te kiezen."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:49
|
||||
msgid "Password updated"
|
||||
@ -3641,6 +3653,8 @@ msgid ""
|
||||
"Devices administered through other methods may not be available for "
|
||||
"configuration here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apparaten die via andere methoden worden beheerd, zijn hier mogelijk niet "
|
||||
"beschikbaar voor configuratie."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:61
|
||||
msgid "Networks"
|
||||
@ -4244,6 +4258,8 @@ msgid ""
|
||||
"This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is "
|
||||
"automatically assigned to the external zone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze interface wordt niet onderhouden door %(box_name)s. Om "
|
||||
"veiligheidsredenen wordt het automatisch toegewezen aan de externe zone."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:19
|
||||
msgid "Create Connection"
|
||||
@ -4382,10 +4398,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23
|
||||
msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De ISP biedt een openbaar IP-adres dat niet verandert na verloop van tijd."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27
|
||||
msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mijn ISP biedt een openbaar IP-adres dat na verloop van tijd kan veranderen."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31
|
||||
msgid "My ISP does not provide a public IP address."
|
||||
@ -4393,7 +4411,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35
|
||||
msgid "I do not know the type of connection my ISP provides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ik weet niet welk type verbinding mijn ISP aanbiedt."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41
|
||||
@ -5438,6 +5456,8 @@ msgid ""
|
||||
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
|
||||
"computers in your local network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Met Samba kunnen bestanden en mappen worden gedeeld tussen FreedomBox en "
|
||||
"andere computers in het lokale netwerk."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:35
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -5461,12 +5481,16 @@ msgid ""
|
||||
"Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-"
|
||||
"share group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Groeps deelmap - alleen toegankelijk voor FreedomBox-gebruikers die deel "
|
||||
"uitmaken van de freedombox-share-groep."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Home share - every user in the freedombox-share group can have their own "
|
||||
"private space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prive-deelmap - - iedere gebruiker in de freedombox-share-groep kan zijn "
|
||||
"eigen privéruimte hebben."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:59
|
||||
msgid "Access to the private shares"
|
||||
@ -5510,6 +5534,8 @@ msgid ""
|
||||
"Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, "
|
||||
"not the whole disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opmerking: Niet de gehele schijf wordt gedeeld, maar alleen geselecteerde "
|
||||
"mappen."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:34
|
||||
msgid "Disk Name"
|
||||
@ -5544,6 +5570,9 @@ msgid ""
|
||||
"Users needing to re-enter their password on the password change page to "
|
||||
"access group and home shares"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruikers moeten hun wachtwoord opnieuw invoeren op de pagina "
|
||||
"wachtwoordwijziging om toegang te krijgen tot groeps- en prive gedeelde "
|
||||
"mappen"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:103
|
||||
msgid "Unavailable Shares"
|
||||
@ -6159,6 +6188,9 @@ msgid ""
|
||||
"You have a filesystem of type <strong>%(fs_type)s</strong>. Snapshots are "
|
||||
"currently only available on <strong>%(types_supported)s</strong> filesystems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit is een bestandssysteem van het type <strong>%(fs_type)s</strong>. "
|
||||
"Snapshots zijn momenteel alleen beschikbaar op <strong>%(types_supported)s</"
|
||||
"strong> bestandssystemen."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12
|
||||
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
|
||||
@ -6950,6 +6982,8 @@ msgid ""
|
||||
"When enabled, FreedomBox will update to the next stable distribution release "
|
||||
"when it is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als deze functie is ingeschakeld, zal FreedomBox worden bijgewerkt naar een "
|
||||
"nieuwe stabiele versie zodra deze beschikbaar is."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:34
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:105
|
||||
@ -6983,6 +7017,8 @@ msgid ""
|
||||
"%(box_name)s has been updated to version %(version)s. See the <a href="
|
||||
"\"%(url)s\">release announcement</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(box_name)s is bijgewerkt naar versie %(version)s. Zie de <a href=\"%(url)"
|
||||
"s\">release aankondiging</a>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
|
||||
#: plinth/templates/notifications.html:44
|
||||
@ -7132,7 +7168,7 @@ msgstr "Voer een geldige gebruikersnaam in."
|
||||
#: plinth/modules/users/forms.py:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vereist. 150 tekens of minder. Alleen letters, cijfers en @/./-/_ ."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/forms.py:79
|
||||
msgid "Authorization Password"
|
||||
@ -7417,6 +7453,8 @@ msgid ""
|
||||
"Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: demo.wireguard."
|
||||
"com:12912 ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Domeinnaam en poort in de vorm \"ip:poort\". Voorbeeld: demo.wireguard.com:"
|
||||
"12912 ."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:76
|
||||
msgid "Public key of the server"
|
||||
@ -7427,6 +7465,8 @@ msgid ""
|
||||
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
|
||||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een lange reeks tekens, door de servicebeheerder bepaald. Voorbeeld: "
|
||||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:82
|
||||
msgid "Client IP address provided by server"
|
||||
@ -7480,6 +7520,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:107
|
||||
msgid "Typically checked for a VPN service though which all traffic is sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meestal ingeschakeld op een VPN-service waardoor al het verkeer wordt "
|
||||
"verzonden."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:10
|
||||
msgid "As a Server"
|
||||
@ -7574,6 +7616,8 @@ msgid ""
|
||||
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
|
||||
"is configured with the following information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(box_name)s zal deze cliënt in staat stellen om er verbinding mee te maken. "
|
||||
"Zorg ervoor dat de client is geconfigureerd met de volgende informatie."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:20
|
||||
msgid "Client public key:"
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user