mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-03-11 09:04:54 +00:00
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (1115 of 1115 strings)
This commit is contained in:
parent
ce0b8bb580
commit
6114e45e1f
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-12-02 17:30-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-26 17:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fioddor Superconcentrado <fioddor@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 16:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Luis A. Arizmendi <luis.arizmendi@mailfence.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
|
||||
"plinth/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
|
||||
|
||||
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
|
||||
msgid "Page source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Página origen"
|
||||
|
||||
#: plinth/action_utils.py:299
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -432,15 +432,7 @@ msgid "Restoring"
|
||||
msgstr "Restaurar"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:32
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| " Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to "
|
||||
#| "restore is\n"
|
||||
#| " contents. You can choose the apps you wish to restore after "
|
||||
#| "uploading a\n"
|
||||
#| " backup file.\n"
|
||||
#| " "
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore "
|
||||
@ -482,6 +474,8 @@ msgid ""
|
||||
"Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and "
|
||||
"accepting connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se localizó el host SSh %(hostname)s. Por favor verifique que está activo "
|
||||
"y acepta conexiones."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:43
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -489,6 +483,9 @@ msgid ""
|
||||
"The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host "
|
||||
"advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede verificar la autenticidad del host SSH %(hostname)s. El host "
|
||||
"muestra las siguientes claves SSH públicas. Por favor verifique cualquiera "
|
||||
"de ellas."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:55
|
||||
msgid "How to verify?"
|
||||
@ -671,19 +668,13 @@ msgstr ""
|
||||
"ofrece una terminal de consola basada en web."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:57
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When enabled, Cockpit will be available from <a href=\"/_cockpit/\">/"
|
||||
#| "_cockpit/</a> path on the web server. It can be accessed by <a href="
|
||||
#| "\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} belonging to the admin group."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
|
||||
"belonging to the admin group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez activado Cockpit estará disponible en la ruta <a href=\"/_cockpit/"
|
||||
"\">/_cockpit/</a> en su servidor web. Puede acceder <a href="
|
||||
"\"{users_url}\">cualquier usuario</a> en {box_name} que pertenezca al grupo "
|
||||
"«admin»."
|
||||
"Puede acceder <a href=\"{users_url}\">cualquier usuario/a</a> en {box_name} "
|
||||
"que pertenezca al grupo «admin»."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/__init__.py:37
|
||||
msgid "General Configuration"
|
||||
@ -832,19 +823,14 @@ msgid "File Sharing"
|
||||
msgstr "Compartir archivos"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Coquelicot is a “one-click” file sharing web application with a focus on "
|
||||
#| "protecting users’ privacy. It is best used for quickly sharing a single "
|
||||
#| "file. "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coquelicot is a \"one-click\" file sharing web application with a focus on "
|
||||
"protecting users' privacy. It is best used for quickly sharing a single "
|
||||
"file. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coquelicot es una aplicación web para compartir archivos \"con un click\", "
|
||||
"enfocada en proteger la privacidad del usuario. Su mejor uso es para "
|
||||
"compartir rápidamente un solo archivo. "
|
||||
"enfocada en proteger la privacidad del usuario. Es muy usada para compartir "
|
||||
"rápidamente un solo archivo. "
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -955,20 +941,12 @@ msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
|
||||
msgstr "Deluge es un cliente BitTorrent con interfaz web."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When enabled, the Deluge web client will be available from <a href=\"/"
|
||||
#| "deluge\">/deluge</a> path on the web server. The default password is "
|
||||
#| "'deluge', but you should log in and change it immediately after enabling "
|
||||
#| "this service."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
|
||||
"immediately after enabling this service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se activa, el cliente web Deluge está disponible en la dirección <a "
|
||||
"href=\"/deluge\">/deluge</a> de su servidor web. La clave de acceso por "
|
||||
"defecto es 'deluge' pero es muy recomendable que nada más activar el "
|
||||
"servicio acceda al mismo y la cambie."
|
||||
"La clave de acceso por defecto es 'deluge' pero es muy recomendable que nada "
|
||||
"más activar el servicio acceda al mismo y la cambie."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:49
|
||||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:55
|
||||
@ -1566,21 +1544,19 @@ msgstr ""
|
||||
"firewall."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:29
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret "
|
||||
#| "can also be obtained from the file /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can "
|
||||
"also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-"
|
||||
"wizard-secret\" on your {box_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca la clave generada en la instalación de FreedomBox. También puede "
|
||||
"obtenerla del archivo /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret"
|
||||
"obtenerla con el comando \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret\""
|
||||
" en su {box_name}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:34
|
||||
msgid "Firstboot Wizard Secret"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ayudante de clave de primer arranque"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:26
|
||||
msgid "Setup Complete!"
|
||||
@ -1652,23 +1628,17 @@ msgid "Read-write access to Git repositories"
|
||||
msgstr "Acceso de lectura y escritura para repositorios Git"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid repository name."
|
||||
msgid "Invalid repository URL."
|
||||
msgstr "Nombre de repositorio no válido."
|
||||
msgstr "URL de repositorio no válida."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:69
|
||||
msgid "Invalid repository name."
|
||||
msgstr "Nombre de repositorio no válido."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
|
||||
msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ruta del repositorio ni está vacía ni es un repositorio de copias de "
|
||||
"seguridad."
|
||||
"Nombre de un nuevo repositorio o URL para importar un repositorio existente."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:83
|
||||
msgid "Description of the repository"
|
||||
@ -1726,7 +1696,7 @@ msgstr "Eliminar repositorio %(repo.name)s"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:83
|
||||
msgid "Cloning..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clonando..."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:89
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1753,10 +1723,8 @@ msgid "Repository created."
|
||||
msgstr "Repositorio creado."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "An error occurred during configuration."
|
||||
msgid "An error occurred while creating the repository."
|
||||
msgstr "Ha habido un error en la configuración."
|
||||
msgstr "Ha habido un error al crear el repositorio."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:99
|
||||
msgid "Repository edited."
|
||||
@ -2209,22 +2177,14 @@ msgid "Wiki and Blog"
|
||||
msgstr "Wiki y Blog"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
|
||||
#| "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
|
||||
#| "functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and "
|
||||
#| "wikis will be available at <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a> (once "
|
||||
#| "created)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
|
||||
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
|
||||
"functionality such as comments and RSS feeds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ikiwiki es una sencilla aplicación de wiki y blog. Soporta algunos lenguajes "
|
||||
"de marcado, Markdown incluido, y funcionalidades comunes de los blogs tal "
|
||||
"como comentarios o fuentes RSS. Cuando está activo los blogs y wikis están "
|
||||
"accesibles en <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a> (una vez hayan sido creados)."
|
||||
"de marcado, Markdown incluido, y funcionalidades comunes de los blogs tal "
|
||||
"como comentarios o fuentes RSS."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:50
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -3107,24 +3067,17 @@ msgid "Name Services"
|
||||
msgstr "Servicios de nombres"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/names/__init__.py:45
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached "
|
||||
#| "from the public Internet: domain name, Tor hidden service, and Pagekite. "
|
||||
#| "For each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH "
|
||||
#| "services are enabled or disabled for incoming connections through the "
|
||||
#| "given name."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached "
|
||||
"from the public Internet: domain name, Tor onion service, and Pagekite. For "
|
||||
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
|
||||
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«Name Services» (servicios de nombre) proporciona un resumen de las maneras "
|
||||
"que {box_name} puede ser accedido desde la internet pública: nombre de "
|
||||
"dominio, servicio oculto de Tor y Pagekite. Para cada tipo de nombre se "
|
||||
"muestra si los servicios HTTP, HTTPS y SSH están activados o desactivados "
|
||||
"para las conexiones entrantes."
|
||||
"«Name Services» (servicios de nombre) proporciona un resumen de cómo "
|
||||
"{box_name} puede ser accedido desde la Internet pública: nombre de dominio, "
|
||||
"servicio de Tor onion. Para cada tipo de nombre se muestra si los servicios "
|
||||
"HTTP, HTTPS y SSH están activos o no para las conexiones entrantes."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/names/components.py:27
|
||||
msgid "All"
|
||||
@ -3784,7 +3737,7 @@ msgstr "Activar servidor OpenVPN"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/openvpn/manifest.py:63
|
||||
msgid "TunnelBlick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TunnelBlick"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:42
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -3822,13 +3775,7 @@ msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Perfil"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:90
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed "
|
||||
#| "it to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN "
|
||||
#| "Clients are available for most platforms. See the <a href=\"/plinth/help/"
|
||||
#| "manual/OpenVPN\" title=\"%(box_name)s Manual - OpenVPN\">manual page</a> "
|
||||
#| "on recommended clients and instructions on how to configure them."
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
|
||||
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
|
||||
@ -3837,9 +3784,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para conectar a la VPN de %(box_name)s necesita descargar un perfil y "
|
||||
"añadirlo a un cliente OpenVPN en su ordenador de escritorio o móvil. Hay "
|
||||
"clientes OpenVPN para la mayoría de las plataformas. Consulte la <a href=\"/"
|
||||
"plinth/help/manual/OpenVPN\" title=\"%(box_name)s Manual - OpenVPN"
|
||||
"\">documentación</a> sobre los clientes recomendados y cómo configurarlos."
|
||||
"clientes OpenVPN para la mayoría de las plataformas. Haga clic en \""
|
||||
"Aprender más...\" para información sobre los clientes recomendados y cómo "
|
||||
"configurarlos."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:100
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -3913,13 +3860,7 @@ msgid "Your ISP limits incoming connections."
|
||||
msgstr "Su proveedor de servicios limita las conexiones entrantes."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:61
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using "
|
||||
#| "a combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite "
|
||||
#| "service provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite."
|
||||
#| "net</a>. In future it might be possible to use your buddy's {box_name} "
|
||||
#| "for this."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a "
|
||||
"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service "
|
||||
@ -3928,8 +3869,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PageKite evita NAT, firewalls y limitaciones de direcciones IP mediante una "
|
||||
"combinación de túneles y proxys inversos. Puede elegir cualquier proveedor "
|
||||
"de servicios pagekite, por ejemplo <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite."
|
||||
"net</a>. En el futuro será posible usar su amigable {box_name} para esto."
|
||||
"de servicios pagekite, por ejemplo <a href=\"https://pagekite.net\""
|
||||
">pagekite.net</a>. En el futuro será posible usar su amigable {box_name} "
|
||||
"para esto."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:87
|
||||
msgid "PageKite Domain"
|
||||
@ -4037,10 +3979,8 @@ msgstr "Servicios personalizados"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:50
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Custom Services"
|
||||
msgid "Add Custom Service"
|
||||
msgstr "Servicios personalizados"
|
||||
msgstr "Añadir servicios personalizados"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:57
|
||||
msgid "Existing custom services"
|
||||
@ -4056,10 +3996,8 @@ msgid "Delete this service"
|
||||
msgstr "Eliminar este servicio"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Added custom service"
|
||||
msgid "Add custom PageKite service"
|
||||
msgstr "Servicio personalizado añadido"
|
||||
msgstr "Añadir servicio PageKite personalizado"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4447,14 +4385,6 @@ msgstr ""
|
||||
"csipsimple\">CsipSimple</a> (para teléfonos Android)."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/repro/__init__.py:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<strong>Note:</strong> Before using repro, domains and users will need "
|
||||
#| "to be configured using the <a href=\"/repro/domains.html\">web-based "
|
||||
#| "configuration panel</a>. Users in the <em>admin</em> group will be able "
|
||||
#| "to log in to the repro configuration panel. After setting the domain, it "
|
||||
#| "is required to restart the repro service. Disable the service and re-"
|
||||
#| "enable it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<strong>Note:</strong> Before using repro, domains and users will need to "
|
||||
"be configured using the <a href=\"/repro/domains.html\" data-turbolinks="
|
||||
@ -4464,10 +4394,11 @@ msgid ""
|
||||
"and re-enable it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<strong>Nota:</strong> Antes de usar repro tiene que configurar los dominios "
|
||||
"y usuarias/os con el <a href=\"/repro/domains.html\">Panel web de "
|
||||
"configuración</a>. Usuarias/os en el grupo <em>admin</em> podrán acceder al "
|
||||
"panel de configuración. Después de configurar el dominio es necesario "
|
||||
"reiniciar el servicio repro: desactive el servicio y vuélvalo a activar."
|
||||
"y usuarias/os con el <a href=\"/repro/domains.html\" data-turbolinks=\""
|
||||
"false\">Panel web de configuración</a>. Usuarias/os en el grupo "
|
||||
"<em>admin</em> podrán acceder al panel de configuración. Después de "
|
||||
"configurar el dominio es necesario reiniciar el servicio repro: desactive el "
|
||||
"servicio y vuélvalo a activar."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/repro/manifest.py:30
|
||||
msgid "Jitsi Meet"
|
||||
@ -4545,13 +4476,6 @@ msgstr ""
|
||||
"organización de carpetas, búsqueda de mensajes y corrección ortográfica."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can access Roundcube from <a href=\"/roundcube\">/roundcube</a>. "
|
||||
#| "Provide the username and password of the email account you wish to access "
|
||||
#| "followed by the domain name of the IMAP server for your email provider, "
|
||||
#| "like <code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL (recommended), "
|
||||
#| "fill the server field like <code>imaps://imap.example.com</code>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can access Roundcube from <a href=\"/roundcube\" data-turbolinks=\"false"
|
||||
"\">/roundcube</a>. Provide the username and password of the email account "
|
||||
@ -4560,12 +4484,12 @@ msgid ""
|
||||
"(recommended), fill the server field like <code>imaps://imap.example.com</"
|
||||
"code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede acceder a Roundcube en <a href=\"/roundcube\">/roundcube/</a>. Debe "
|
||||
"facilitar el nombre de usuaria/o y la clave de la cuenta de correo a la que "
|
||||
"desea acceder, además del nombre de dominio del servidor IMAP de su "
|
||||
"proveedor, por ejemplo <code>imap.ejemplo.com</code>. Para IMAP sobre SSL "
|
||||
"(recomendado) rellene el campo del servidor como <code>imaps://imap.ejemplo."
|
||||
"com</code>."
|
||||
"Puede acceder a Roundcube en <a href=\"/roundcube\" data-turbolinks=\"false\""
|
||||
">roundcube</a>. Debe facilitar el nombre de usuaria/o y la clave de la "
|
||||
"cuenta de correo a la que desea acceder, además del nombre de dominio del "
|
||||
"servidor IMAP de su proveedor, por ejemplo <code>imap.ejemplo.com</code>. "
|
||||
"Para IMAP sobre SSL (recomendado) rellene el campo del servidor como "
|
||||
"<code>imaps://imap.ejemplo.com</code>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4585,13 +4509,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:43
|
||||
msgid "Samba"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samba"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
|
||||
"computers in your local network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Samba permite compartir archivos y carpetas entre FreedomBox y otras "
|
||||
"computadoras en su red local."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:51
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -4600,22 +4526,26 @@ msgid ""
|
||||
"{hostname} shares are open to everyone in your local network and are "
|
||||
"accessible under Network section in the file manager on your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tras instalarlo puede elegir qué disco se comparte. Los elementos "
|
||||
"compartidos en {hostname} son accesibles para cualquier persona en su red "
|
||||
"local, y pueden encontrarse en la sección \"Red local\" de su gestor de "
|
||||
"archivos."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:57
|
||||
msgid "Access shared folders from inside the server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acceso a carpetas compartidas desde el servidor"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select Disk or Partition"
|
||||
msgid "Select disks for sharing"
|
||||
msgstr "Seleccionar Disco o Partición"
|
||||
msgstr "Seleccionar discos para compartir"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: only specially created directory will be shared on selected disks, not "
|
||||
"the whole disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: Solo se compartirá una carpeta especialmente creada para ello, no se "
|
||||
"compartirá el disco completo."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:50
|
||||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:41
|
||||
@ -4634,51 +4564,43 @@ msgstr "Usado"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:76
|
||||
msgid "vfat partitions are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Las particiones vfat no están soportadas"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:108
|
||||
msgid "Shares configured but the disk is not available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compartir está configurado pero el disco no está disponible"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:110
|
||||
msgid "If the disk is plugged back in, sharing will be automatically enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el disco se conecta de nuevo, los elementos compartidos estarán "
|
||||
"accesibles automáticamente."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Share added."
|
||||
msgid "Share name"
|
||||
msgstr "Compartición añadida."
|
||||
msgstr "Nombre de compartición"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Actions"
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acciones"
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/views.py:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Share deleted."
|
||||
msgid "Share enabled."
|
||||
msgstr "Compartición eliminada."
|
||||
msgstr "Compartición activada."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/views.py:79
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Error ejecting device: {error_message}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Error enabling share: {error_message}"
|
||||
msgstr "Error al expulsar el dispositivo: {error_message}"
|
||||
msgstr "Error al activar compartición: {error_message}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/views.py:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Share edited."
|
||||
msgid "Share disabled."
|
||||
msgstr "Compartición editada."
|
||||
msgstr "Compartición desactivada."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/views.py:100
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Error ejecting device: {error_message}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Error disabling share: {error_message}"
|
||||
msgstr "Error al expulsar el dispositivo: {error_message}"
|
||||
msgstr "Error al desactivar compartición: {error_message}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:40 plinth/modules/searx/manifest.py:24
|
||||
msgid "Searx"
|
||||
@ -4833,20 +4755,16 @@ msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
|
||||
msgstr "Shaarli le permite guardar y compartir marcadores."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When enabled, Shaarli will be available from <a href=\"/shaarli\">/"
|
||||
#| "shaarli</a> path on the web server. Note that Shaarli only supports a "
|
||||
#| "single user account, which you will need to setup on the initial visit."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, Shaarli will be available from <a href=\"/shaarli\" data-"
|
||||
"turbolinks=\"false\">/shaarli</a> path on the web server. Note that Shaarli "
|
||||
"only supports a single user account, which you will need to setup on the "
|
||||
"initial visit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se activa Shaarli está disponible en la dirección <a href=\"/shaarli"
|
||||
"\">/shaarli</a> de su servidor. Note que Shaarli solo soporta una cuenta de "
|
||||
"usuaria/o, que debe configurar en el primer acceso."
|
||||
"Cuando se activa Shaarli está disponible en la dirección <a href=\"/shaarli\""
|
||||
" data-turbolinks=\"false\">/shaarli</a> de su servidor. Note que Shaarli "
|
||||
"solo soporta una cuenta de usuaria/o, que debe configurar en el primer "
|
||||
"acceso."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:35
|
||||
msgid "Shadowsocks"
|
||||
@ -5266,10 +5184,8 @@ msgstr ""
|
||||
"servicios a través de esas conexiones."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ssh/forms.py:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use HTTP basic authentication"
|
||||
msgid "Disable password authentication"
|
||||
msgstr "Usar autenticación básica de HTTP"
|
||||
msgstr "Desactivar autentificación de clave"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ssh/forms.py:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5277,6 +5193,9 @@ msgid ""
|
||||
"setup SSH keys in your administrator user account before enabling this "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mejora la seguridad previniendo adivinar la clave. Asegúrese de que ha "
|
||||
"configurado las claves SSH en su cuenta de administrador antes de activar "
|
||||
"esta opción."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:26
|
||||
msgid "Server Fingerprints"
|
||||
@ -5300,13 +5219,11 @@ msgstr "Huella digital"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ssh/views.py:66
|
||||
msgid "SSH authentication with password disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acceso SSH con clave desactivado."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ssh/views.py:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Authentication to remote server failed."
|
||||
msgid "SSH authentication with password enabled."
|
||||
msgstr "Ha fallado la autenticación en el servidor remoto."
|
||||
msgstr "Acceso SSH con clave activado."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sso/__init__.py:30
|
||||
msgid "Single Sign On"
|
||||
@ -5608,10 +5525,8 @@ msgstr ""
|
||||
"protección cuando navega por la red."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Tor Hidden Service"
|
||||
msgid "Tor Onion Service"
|
||||
msgstr "Servicio de ocultación Tor"
|
||||
msgstr "Servicio Tor Onion"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:84
|
||||
msgid "Tor Socks Proxy"
|
||||
@ -5714,23 +5629,17 @@ msgstr ""
|
||||
"este nodo. Ayuda a otros usuarios a esquivar la censura."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/forms.py:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enable Tor Hidden Service"
|
||||
msgid "Enable Tor Onion Service"
|
||||
msgstr "Activar el servicio de ocultación de Tor"
|
||||
msgstr "Activar el servicio Tor Onion"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/forms.py:131
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such "
|
||||
#| "as wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for "
|
||||
#| "strong anonymity yet."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An onion service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
|
||||
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
|
||||
"anonymity yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un servicio de ocultación permite a su {box_name} proporcionar determinados "
|
||||
"Un servicio Onion permite a su {box_name} proporcionar determinados "
|
||||
"servicios (como wiki o chat) sin revelar su localización. No lo emplee para "
|
||||
"un anonimato fuerte."
|
||||
|
||||
@ -5766,10 +5675,8 @@ msgid "Tor configuration is being updated"
|
||||
msgstr "La configuración de Tor está actualizándose"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hidden Service"
|
||||
msgid "Onion Service"
|
||||
msgstr "Servicio de ocultación"
|
||||
msgstr "Servicio Onion"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:52
|
||||
msgid "Ports"
|
||||
@ -5847,32 +5754,23 @@ msgstr ""
|
||||
"aplicación de escritorio en la medida de lo posible."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:52
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/"
|
||||
#| "tt-rss</a> path on the web server. It can be accessed by any <a href="
|
||||
#| "\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any <a href="
|
||||
"\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando está activado, Tiny Tiny RSS estará disponible en la ruta <a href=\"/"
|
||||
"tt-rss\">/tt-rss</a> en el servidor web. Cualquier <a href="
|
||||
"\"{users_url}\">persona con una cuenta de acceso en {box_name}</a> puede "
|
||||
"acceder."
|
||||
"Cuando está activado, Tiny Tiny RSS estará disponible para cualquier <a href="
|
||||
"\"{users_url}\">persona con una cuenta de acceso en {box_name}</a>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL "
|
||||
#| "<a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
|
||||
"href=\"/tt-rss-app/\" data-turbolinks=\"false\">/tt-rss-app</a> for "
|
||||
"connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando emplee una aplicación de móvil o de escritorio para Tiny Tiny RSS, "
|
||||
"use la URL <a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> para conectar."
|
||||
"use la URL <a href=\"/tt-rss-app/\" data-turbolinks=\"false\">/tt-rss-app</a>"
|
||||
" para conectar."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:63
|
||||
msgid "Read and subscribe to news feeds"
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user