Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (1115 of 1115 strings)
This commit is contained in:
Luis A. Arizmendi 2019-12-08 08:47:11 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent ce0b8bb580
commit 6114e45e1f
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-02 17:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-26 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Fioddor Superconcentrado <fioddor@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 16:43+0000\n"
"Last-Translator: Luis A. Arizmendi <luis.arizmendi@mailfence.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"plinth/es/>\n"
"Language: es\n"
@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
msgid "Page source"
msgstr ""
msgstr "Página origen"
#: plinth/action_utils.py:299
#, python-brace-format
@ -432,15 +432,7 @@ msgid "Restoring"
msgstr "Restaurar"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:32
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to "
#| "restore is\n"
#| " contents. You can choose the apps you wish to restore after "
#| "uploading a\n"
#| " backup file.\n"
#| " "
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore "
@ -482,6 +474,8 @@ msgid ""
"Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and "
"accepting connections."
msgstr ""
"No se localizó el host SSh %(hostname)s. Por favor verifique que está activo "
"y acepta conexiones."
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:43
#, python-format
@ -489,6 +483,9 @@ msgid ""
"The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host "
"advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them."
msgstr ""
"No se puede verificar la autenticidad del host SSH %(hostname)s. El host "
"muestra las siguientes claves SSH públicas. Por favor verifique cualquiera "
"de ellas."
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:55
msgid "How to verify?"
@ -671,19 +668,13 @@ msgstr ""
"ofrece una terminal de consola basada en web."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:57
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "When enabled, Cockpit will be available from <a href=\"/_cockpit/\">/"
#| "_cockpit/</a> path on the web server. It can be accessed by <a href="
#| "\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} belonging to the admin group."
#, python-brace-format
msgid ""
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
"belonging to the admin group."
msgstr ""
"Una vez activado Cockpit estará disponible en la ruta <a href=\"/_cockpit/"
"\">/_cockpit/</a> en su servidor web. Puede acceder <a href="
"\"{users_url}\">cualquier usuario</a> en {box_name} que pertenezca al grupo "
"«admin»."
"Puede acceder <a href=\"{users_url}\">cualquier usuario/a</a> en {box_name} "
"que pertenezca al grupo «admin»."
#: plinth/modules/config/__init__.py:37
msgid "General Configuration"
@ -832,19 +823,14 @@ msgid "File Sharing"
msgstr "Compartir archivos"
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Coquelicot is a “one-click” file sharing web application with a focus on "
#| "protecting users privacy. It is best used for quickly sharing a single "
#| "file. "
msgid ""
"Coquelicot is a \"one-click\" file sharing web application with a focus on "
"protecting users' privacy. It is best used for quickly sharing a single "
"file. "
msgstr ""
"Coquelicot es una aplicación web para compartir archivos \"con un click\", "
"enfocada en proteger la privacidad del usuario. Su mejor uso es para "
"compartir rápidamente un solo archivo. "
"enfocada en proteger la privacidad del usuario. Es muy usada para compartir "
"rápidamente un solo archivo. "
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:48
msgid ""
@ -955,20 +941,12 @@ msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
msgstr "Deluge es un cliente BitTorrent con interfaz web."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, the Deluge web client will be available from <a href=\"/"
#| "deluge\">/deluge</a> path on the web server. The default password is "
#| "'deluge', but you should log in and change it immediately after enabling "
#| "this service."
msgid ""
"The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
"immediately after enabling this service."
msgstr ""
"Cuando se activa, el cliente web Deluge está disponible en la dirección <a "
"href=\"/deluge\">/deluge</a> de su servidor web. La clave de acceso por "
"defecto es 'deluge' pero es muy recomendable que nada más activar el "
"servicio acceda al mismo y la cambie."
"La clave de acceso por defecto es 'deluge' pero es muy recomendable que nada "
"más activar el servicio acceda al mismo y la cambie."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:49
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:55
@ -1566,21 +1544,19 @@ msgstr ""
"firewall."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:29
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret "
#| "can also be obtained from the file /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret"
#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can "
"also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-"
"wizard-secret\" on your {box_name}"
msgstr ""
"Introduzca la clave generada en la instalación de FreedomBox. También puede "
"obtenerla del archivo /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret"
"obtenerla con el comando \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret\""
" en su {box_name}"
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:34
msgid "Firstboot Wizard Secret"
msgstr ""
msgstr "Ayudante de clave de primer arranque"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:26
msgid "Setup Complete!"
@ -1652,23 +1628,17 @@ msgid "Read-write access to Git repositories"
msgstr "Acceso de lectura y escritura para repositorios Git"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:59
#, fuzzy
#| msgid "Invalid repository name."
msgid "Invalid repository URL."
msgstr "Nombre de repositorio no válido."
msgstr "URL de repositorio no válida."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:69
msgid "Invalid repository name."
msgstr "Nombre de repositorio no válido."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository."
msgstr ""
"La ruta del repositorio ni está vacía ni es un repositorio de copias de "
"seguridad."
"Nombre de un nuevo repositorio o URL para importar un repositorio existente."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:83
msgid "Description of the repository"
@ -1726,7 +1696,7 @@ msgstr "Eliminar repositorio %(repo.name)s"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:83
msgid "Cloning..."
msgstr ""
msgstr "Clonando..."
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:89
#, python-format
@ -1753,10 +1723,8 @@ msgid "Repository created."
msgstr "Repositorio creado."
#: plinth/modules/gitweb/views.py:86
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred during configuration."
msgid "An error occurred while creating the repository."
msgstr "Ha habido un error en la configuración."
msgstr "Ha habido un error al crear el repositorio."
#: plinth/modules/gitweb/views.py:99
msgid "Repository edited."
@ -2209,22 +2177,14 @@ msgid "Wiki and Blog"
msgstr "Wiki y Blog"
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
#| "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
#| "functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and "
#| "wikis will be available at <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a> (once "
#| "created)."
msgid ""
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
"functionality such as comments and RSS feeds."
msgstr ""
"ikiwiki es una sencilla aplicación de wiki y blog. Soporta algunos lenguajes "
"de marcado, Markdown incluido, y funcionalidades comunes de los blogs tal "
"como comentarios o fuentes RSS. Cuando está activo los blogs y wikis están "
"accesibles en <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a> (una vez hayan sido creados)."
"de marcado, Markdown incluido, y funcionalidades comunes de los blogs tal "
"como comentarios o fuentes RSS."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:50
#, python-brace-format
@ -3107,24 +3067,17 @@ msgid "Name Services"
msgstr "Servicios de nombres"
#: plinth/modules/names/__init__.py:45
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached "
#| "from the public Internet: domain name, Tor hidden service, and Pagekite. "
#| "For each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH "
#| "services are enabled or disabled for incoming connections through the "
#| "given name."
#, python-brace-format
msgid ""
"Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached "
"from the public Internet: domain name, Tor onion service, and Pagekite. For "
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
msgstr ""
"«Name Services» (servicios de nombre) proporciona un resumen de las maneras "
"que {box_name} puede ser accedido desde la internet pública: nombre de "
"dominio, servicio oculto de Tor y Pagekite. Para cada tipo de nombre se "
"muestra si los servicios HTTP, HTTPS y SSH están activados o desactivados "
"para las conexiones entrantes."
"«Name Services» (servicios de nombre) proporciona un resumen de cómo "
"{box_name} puede ser accedido desde la Internet pública: nombre de dominio, "
"servicio de Tor onion. Para cada tipo de nombre se muestra si los servicios "
"HTTP, HTTPS y SSH están activos o no para las conexiones entrantes."
#: plinth/modules/names/components.py:27
msgid "All"
@ -3784,7 +3737,7 @@ msgstr "Activar servidor OpenVPN"
#: plinth/modules/openvpn/manifest.py:63
msgid "TunnelBlick"
msgstr ""
msgstr "TunnelBlick"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:42
#, python-format
@ -3822,13 +3775,7 @@ msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:90
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed "
#| "it to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN "
#| "Clients are available for most platforms. See the <a href=\"/plinth/help/"
#| "manual/OpenVPN\" title=\"%(box_name)s Manual - OpenVPN\">manual page</a> "
#| "on recommended clients and instructions on how to configure them."
#, python-format
msgid ""
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
@ -3837,9 +3784,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para conectar a la VPN de %(box_name)s necesita descargar un perfil y "
"añadirlo a un cliente OpenVPN en su ordenador de escritorio o móvil. Hay "
"clientes OpenVPN para la mayoría de las plataformas. Consulte la <a href=\"/"
"plinth/help/manual/OpenVPN\" title=\"%(box_name)s Manual - OpenVPN"
"\">documentación</a> sobre los clientes recomendados y cómo configurarlos."
"clientes OpenVPN para la mayoría de las plataformas. Haga clic en \""
"Aprender más...\" para información sobre los clientes recomendados y cómo "
"configurarlos."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:100
#, python-format
@ -3913,13 +3860,7 @@ msgid "Your ISP limits incoming connections."
msgstr "Su proveedor de servicios limita las conexiones entrantes."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:61
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using "
#| "a combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite "
#| "service provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite."
#| "net</a>. In future it might be possible to use your buddy's {box_name} "
#| "for this."
#, python-brace-format
msgid ""
"PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a "
"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service "
@ -3928,8 +3869,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PageKite evita NAT, firewalls y limitaciones de direcciones IP mediante una "
"combinación de túneles y proxys inversos. Puede elegir cualquier proveedor "
"de servicios pagekite, por ejemplo <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite."
"net</a>. En el futuro será posible usar su amigable {box_name} para esto."
"de servicios pagekite, por ejemplo <a href=\"https://pagekite.net\""
">pagekite.net</a>. En el futuro será posible usar su amigable {box_name} "
"para esto."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:87
msgid "PageKite Domain"
@ -4037,10 +3979,8 @@ msgstr "Servicios personalizados"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:50
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:52
#, fuzzy
#| msgid "Custom Services"
msgid "Add Custom Service"
msgstr "Servicios personalizados"
msgstr "Añadir servicios personalizados"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:57
msgid "Existing custom services"
@ -4056,10 +3996,8 @@ msgid "Delete this service"
msgstr "Eliminar este servicio"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Added custom service"
msgid "Add custom PageKite service"
msgstr "Servicio personalizado añadido"
msgstr "Añadir servicio PageKite personalizado"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:32
msgid ""
@ -4447,14 +4385,6 @@ msgstr ""
"csipsimple\">CsipSimple</a> (para teléfonos Android)."
#: plinth/modules/repro/__init__.py:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>Note:</strong> Before using repro, domains and users will need "
#| "to be configured using the <a href=\"/repro/domains.html\">web-based "
#| "configuration panel</a>. Users in the <em>admin</em> group will be able "
#| "to log in to the repro configuration panel. After setting the domain, it "
#| "is required to restart the repro service. Disable the service and re-"
#| "enable it."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> Before using repro, domains and users will need to "
"be configured using the <a href=\"/repro/domains.html\" data-turbolinks="
@ -4464,10 +4394,11 @@ msgid ""
"and re-enable it."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> Antes de usar repro tiene que configurar los dominios "
"y usuarias/os con el <a href=\"/repro/domains.html\">Panel web de "
"configuración</a>. Usuarias/os en el grupo <em>admin</em> podrán acceder al "
"panel de configuración. Después de configurar el dominio es necesario "
"reiniciar el servicio repro: desactive el servicio y vuélvalo a activar."
"y usuarias/os con el <a href=\"/repro/domains.html\" data-turbolinks=\""
"false\">Panel web de configuración</a>. Usuarias/os en el grupo "
"<em>admin</em> podrán acceder al panel de configuración. Después de "
"configurar el dominio es necesario reiniciar el servicio repro: desactive el "
"servicio y vuélvalo a activar."
#: plinth/modules/repro/manifest.py:30
msgid "Jitsi Meet"
@ -4545,13 +4476,6 @@ msgstr ""
"organización de carpetas, búsqueda de mensajes y corrección ortográfica."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can access Roundcube from <a href=\"/roundcube\">/roundcube</a>. "
#| "Provide the username and password of the email account you wish to access "
#| "followed by the domain name of the IMAP server for your email provider, "
#| "like <code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL (recommended), "
#| "fill the server field like <code>imaps://imap.example.com</code>."
msgid ""
"You can access Roundcube from <a href=\"/roundcube\" data-turbolinks=\"false"
"\">/roundcube</a>. Provide the username and password of the email account "
@ -4560,12 +4484,12 @@ msgid ""
"(recommended), fill the server field like <code>imaps://imap.example.com</"
"code>."
msgstr ""
"Puede acceder a Roundcube en <a href=\"/roundcube\">/roundcube/</a>. Debe "
"facilitar el nombre de usuaria/o y la clave de la cuenta de correo a la que "
"desea acceder, además del nombre de dominio del servidor IMAP de su "
"proveedor, por ejemplo <code>imap.ejemplo.com</code>. Para IMAP sobre SSL "
"(recomendado) rellene el campo del servidor como <code>imaps://imap.ejemplo."
"com</code>."
"Puede acceder a Roundcube en <a href=\"/roundcube\" data-turbolinks=\"false\""
">roundcube</a>. Debe facilitar el nombre de usuaria/o y la clave de la "
"cuenta de correo a la que desea acceder, además del nombre de dominio del "
"servidor IMAP de su proveedor, por ejemplo <code>imap.ejemplo.com</code>. "
"Para IMAP sobre SSL (recomendado) rellene el campo del servidor como "
"<code>imaps://imap.ejemplo.com</code>."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:51
msgid ""
@ -4585,13 +4509,15 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/samba/__init__.py:43
msgid "Samba"
msgstr ""
msgstr "Samba"
#: plinth/modules/samba/__init__.py:48
msgid ""
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
"computers in your local network."
msgstr ""
"Samba permite compartir archivos y carpetas entre FreedomBox y otras "
"computadoras en su red local."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:51
#, python-brace-format
@ -4600,22 +4526,26 @@ msgid ""
"{hostname} shares are open to everyone in your local network and are "
"accessible under Network section in the file manager on your computer."
msgstr ""
"Tras instalarlo puede elegir qué disco se comparte. Los elementos "
"compartidos en {hostname} son accesibles para cualquier persona en su red "
"local, y pueden encontrarse en la sección \"Red local\" de su gestor de "
"archivos."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:57
msgid "Access shared folders from inside the server"
msgstr ""
msgstr "Acceso a carpetas compartidas desde el servidor"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Select Disk or Partition"
msgid "Select disks for sharing"
msgstr "Seleccionar Disco o Partición"
msgstr "Seleccionar discos para compartir"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:40
msgid ""
"Note: only specially created directory will be shared on selected disks, not "
"the whole disk."
msgstr ""
"Nota: Solo se compartirá una carpeta especialmente creada para ello, no se "
"compartirá el disco completo."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:50
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:41
@ -4634,51 +4564,43 @@ msgstr "Usado"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:76
msgid "vfat partitions are not supported"
msgstr ""
msgstr "Las particiones vfat no están soportadas"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:108
msgid "Shares configured but the disk is not available"
msgstr ""
msgstr "Compartir está configurado pero el disco no está disponible"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:110
msgid "If the disk is plugged back in, sharing will be automatically enabled."
msgstr ""
"Si el disco se conecta de nuevo, los elementos compartidos estarán "
"accesibles automáticamente."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:115
#, fuzzy
#| msgid "Share added."
msgid "Share name"
msgstr "Compartición añadida."
msgstr "Nombre de compartición"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:116
#, fuzzy
#| msgid "Actions"
msgid "Action"
msgstr "Acciones"
msgstr "Acción"
#: plinth/modules/samba/views.py:74
#, fuzzy
#| msgid "Share deleted."
msgid "Share enabled."
msgstr "Compartición eliminada."
msgstr "Compartición activada."
#: plinth/modules/samba/views.py:79
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error ejecting device: {error_message}"
#, python-brace-format
msgid "Error enabling share: {error_message}"
msgstr "Error al expulsar el dispositivo: {error_message}"
msgstr "Error al activar compartición: {error_message}"
#: plinth/modules/samba/views.py:95
#, fuzzy
#| msgid "Share edited."
msgid "Share disabled."
msgstr "Compartición editada."
msgstr "Compartición desactivada."
#: plinth/modules/samba/views.py:100
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error ejecting device: {error_message}"
#, python-brace-format
msgid "Error disabling share: {error_message}"
msgstr "Error al expulsar el dispositivo: {error_message}"
msgstr "Error al desactivar compartición: {error_message}"
#: plinth/modules/searx/__init__.py:40 plinth/modules/searx/manifest.py:24
msgid "Searx"
@ -4833,20 +4755,16 @@ msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
msgstr "Shaarli le permite guardar y compartir marcadores."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, Shaarli will be available from <a href=\"/shaarli\">/"
#| "shaarli</a> path on the web server. Note that Shaarli only supports a "
#| "single user account, which you will need to setup on the initial visit."
msgid ""
"When enabled, Shaarli will be available from <a href=\"/shaarli\" data-"
"turbolinks=\"false\">/shaarli</a> path on the web server. Note that Shaarli "
"only supports a single user account, which you will need to setup on the "
"initial visit."
msgstr ""
"Cuando se activa Shaarli está disponible en la dirección <a href=\"/shaarli"
"\">/shaarli</a> de su servidor. Note que Shaarli solo soporta una cuenta de "
"usuaria/o, que debe configurar en el primer acceso."
"Cuando se activa Shaarli está disponible en la dirección <a href=\"/shaarli\""
" data-turbolinks=\"false\">/shaarli</a> de su servidor. Note que Shaarli "
"solo soporta una cuenta de usuaria/o, que debe configurar en el primer "
"acceso."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:35
msgid "Shadowsocks"
@ -5266,10 +5184,8 @@ msgstr ""
"servicios a través de esas conexiones."
#: plinth/modules/ssh/forms.py:30
#, fuzzy
#| msgid "Use HTTP basic authentication"
msgid "Disable password authentication"
msgstr "Usar autenticación básica de HTTP"
msgstr "Desactivar autentificación de clave"
#: plinth/modules/ssh/forms.py:31
msgid ""
@ -5277,6 +5193,9 @@ msgid ""
"setup SSH keys in your administrator user account before enabling this "
"option."
msgstr ""
"Mejora la seguridad previniendo adivinar la clave. Asegúrese de que ha "
"configurado las claves SSH en su cuenta de administrador antes de activar "
"esta opción."
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:26
msgid "Server Fingerprints"
@ -5300,13 +5219,11 @@ msgstr "Huella digital"
#: plinth/modules/ssh/views.py:66
msgid "SSH authentication with password disabled."
msgstr ""
msgstr "Acceso SSH con clave desactivado."
#: plinth/modules/ssh/views.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Authentication to remote server failed."
msgid "SSH authentication with password enabled."
msgstr "Ha fallado la autenticación en el servidor remoto."
msgstr "Acceso SSH con clave activado."
#: plinth/modules/sso/__init__.py:30
msgid "Single Sign On"
@ -5608,10 +5525,8 @@ msgstr ""
"protección cuando navega por la red."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:80
#, fuzzy
#| msgid "Tor Hidden Service"
msgid "Tor Onion Service"
msgstr "Servicio de ocultación Tor"
msgstr "Servicio Tor Onion"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:84
msgid "Tor Socks Proxy"
@ -5714,23 +5629,17 @@ msgstr ""
"este nodo. Ayuda a otros usuarios a esquivar la censura."
#: plinth/modules/tor/forms.py:128
#, fuzzy
#| msgid "Enable Tor Hidden Service"
msgid "Enable Tor Onion Service"
msgstr "Activar el servicio de ocultación de Tor"
msgstr "Activar el servicio Tor Onion"
#: plinth/modules/tor/forms.py:131
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such "
#| "as wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for "
#| "strong anonymity yet."
#, python-brace-format
msgid ""
"An onion service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
"anonymity yet."
msgstr ""
"Un servicio de ocultación permite a su {box_name} proporcionar determinados "
"Un servicio Onion permite a su {box_name} proporcionar determinados "
"servicios (como wiki o chat) sin revelar su localización. No lo emplee para "
"un anonimato fuerte."
@ -5766,10 +5675,8 @@ msgid "Tor configuration is being updated"
msgstr "La configuración de Tor está actualizándose"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:50
#, fuzzy
#| msgid "Hidden Service"
msgid "Onion Service"
msgstr "Servicio de ocultación"
msgstr "Servicio Onion"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:52
msgid "Ports"
@ -5847,32 +5754,23 @@ msgstr ""
"aplicación de escritorio en la medida de lo posible."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:52
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/"
#| "tt-rss</a> path on the web server. It can be accessed by any <a href="
#| "\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any <a href="
"\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"Cuando está activado, Tiny Tiny RSS estará disponible en la ruta <a href=\"/"
"tt-rss\">/tt-rss</a> en el servidor web. Cualquier <a href="
"\"{users_url}\">persona con una cuenta de acceso en {box_name}</a> puede "
"acceder."
"Cuando está activado, Tiny Tiny RSS estará disponible para cualquier <a href="
"\"{users_url}\">persona con una cuenta de acceso en {box_name}</a>."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL "
#| "<a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
msgid ""
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
"href=\"/tt-rss-app/\" data-turbolinks=\"false\">/tt-rss-app</a> for "
"connecting."
msgstr ""
"Cuando emplee una aplicación de móvil o de escritorio para Tiny Tiny RSS, "
"use la URL <a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> para conectar."
"use la URL <a href=\"/tt-rss-app/\" data-turbolinks=\"false\">/tt-rss-app</a>"
" para conectar."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:63
msgid "Read and subscribe to news feeds"