From 6114e45e1faf5216c5e93ce22a07872458bf07a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Luis A. Arizmendi" Date: Sun, 8 Dec 2019 08:47:11 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (1115 of 1115 strings) --- plinth/locale/es/LC_MESSAGES/django.po | 296 ++++++++----------------- 1 file changed, 97 insertions(+), 199 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/es/LC_MESSAGES/django.po index 16cb953f1..4fdb85bc5 100644 --- a/plinth/locale/es/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/es/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-02 17:30-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-26 17:53+0000\n" -"Last-Translator: Fioddor Superconcentrado \n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-11 16:43+0000\n" +"Last-Translator: Luis A. Arizmendi \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -17,11 +17,11 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n" #: doc/dev/_templates/layout.html:11 msgid "Page source" -msgstr "" +msgstr "Página origen" #: plinth/action_utils.py:299 #, python-brace-format @@ -432,15 +432,7 @@ msgid "Restoring" msgstr "Restaurar" #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:32 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "\n" -#| " Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to " -#| "restore is\n" -#| " contents. You can choose the apps you wish to restore after " -#| "uploading a\n" -#| " backup file.\n" -#| " " +#, python-format msgid "" "\n" " Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore " @@ -482,6 +474,8 @@ msgid "" "Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and " "accepting connections." msgstr "" +"No se localizó el host SSh %(hostname)s. Por favor verifique que está activo " +"y acepta conexiones." #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:43 #, python-format @@ -489,6 +483,9 @@ msgid "" "The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host " "advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them." msgstr "" +"No se puede verificar la autenticidad del host SSH %(hostname)s. El host " +"muestra las siguientes claves SSH públicas. Por favor verifique cualquiera " +"de ellas." #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:55 msgid "How to verify?" @@ -671,19 +668,13 @@ msgstr "" "ofrece una terminal de consola basada en web." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:57 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "When enabled, Cockpit will be available from /" -#| "_cockpit/ path on the web server. It can be accessed by any user on {box_name} belonging to the admin group." +#, python-brace-format msgid "" "It can be accessed by any user on {box_name} " "belonging to the admin group." msgstr "" -"Una vez activado Cockpit estará disponible en la ruta /_cockpit/ en su servidor web. Puede acceder cualquier usuario en {box_name} que pertenezca al grupo " -"«admin»." +"Puede acceder cualquier usuario/a en {box_name} " +"que pertenezca al grupo «admin»." #: plinth/modules/config/__init__.py:37 msgid "General Configuration" @@ -832,19 +823,14 @@ msgid "File Sharing" msgstr "Compartir archivos" #: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:45 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Coquelicot is a “one-click” file sharing web application with a focus on " -#| "protecting users’ privacy. It is best used for quickly sharing a single " -#| "file. " msgid "" "Coquelicot is a \"one-click\" file sharing web application with a focus on " "protecting users' privacy. It is best used for quickly sharing a single " "file. " msgstr "" "Coquelicot es una aplicación web para compartir archivos \"con un click\", " -"enfocada en proteger la privacidad del usuario. Su mejor uso es para " -"compartir rápidamente un solo archivo. " +"enfocada en proteger la privacidad del usuario. Es muy usada para compartir " +"rápidamente un solo archivo. " #: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:48 msgid "" @@ -955,20 +941,12 @@ msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI." msgstr "Deluge es un cliente BitTorrent con interfaz web." #: plinth/modules/deluge/__init__.py:45 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When enabled, the Deluge web client will be available from /deluge path on the web server. The default password is " -#| "'deluge', but you should log in and change it immediately after enabling " -#| "this service." msgid "" "The default password is 'deluge', but you should log in and change it " "immediately after enabling this service." msgstr "" -"Cuando se activa, el cliente web Deluge está disponible en la dirección /deluge de su servidor web. La clave de acceso por " -"defecto es 'deluge' pero es muy recomendable que nada más activar el " -"servicio acceda al mismo y la cambie." +"La clave de acceso por defecto es 'deluge' pero es muy recomendable que nada " +"más activar el servicio acceda al mismo y la cambie." #: plinth/modules/deluge/__init__.py:49 #: plinth/modules/transmission/__init__.py:55 @@ -1566,21 +1544,19 @@ msgstr "" "firewall." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:29 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret " -#| "can also be obtained from the file /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret" +#, python-brace-format msgid "" "Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can " "also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-" "wizard-secret\" on your {box_name}" msgstr "" "Introduzca la clave generada en la instalación de FreedomBox. También puede " -"obtenerla del archivo /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret" +"obtenerla con el comando \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret\"" +" en su {box_name}" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:34 msgid "Firstboot Wizard Secret" -msgstr "" +msgstr "Ayudante de clave de primer arranque" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:26 msgid "Setup Complete!" @@ -1652,23 +1628,17 @@ msgid "Read-write access to Git repositories" msgstr "Acceso de lectura y escritura para repositorios Git" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:59 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid repository name." msgid "Invalid repository URL." -msgstr "Nombre de repositorio no válido." +msgstr "URL de repositorio no válida." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:69 msgid "Invalid repository name." msgstr "Nombre de repositorio no válido." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:77 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository." msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository." msgstr "" -"La ruta del repositorio ni está vacía ni es un repositorio de copias de " -"seguridad." +"Nombre de un nuevo repositorio o URL para importar un repositorio existente." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:83 msgid "Description of the repository" @@ -1726,7 +1696,7 @@ msgstr "Eliminar repositorio %(repo.name)s" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:83 msgid "Cloning..." -msgstr "" +msgstr "Clonando..." #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:89 #, python-format @@ -1753,10 +1723,8 @@ msgid "Repository created." msgstr "Repositorio creado." #: plinth/modules/gitweb/views.py:86 -#, fuzzy -#| msgid "An error occurred during configuration." msgid "An error occurred while creating the repository." -msgstr "Ha habido un error en la configuración." +msgstr "Ha habido un error al crear el repositorio." #: plinth/modules/gitweb/views.py:99 msgid "Repository edited." @@ -2209,22 +2177,14 @@ msgid "Wiki and Blog" msgstr "Wiki y Blog" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:46 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several " -#| "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging " -#| "functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and " -#| "wikis will be available at /ikiwiki (once " -#| "created)." msgid "" "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several " "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging " "functionality such as comments and RSS feeds." msgstr "" "ikiwiki es una sencilla aplicación de wiki y blog. Soporta algunos lenguajes " -"de marcado, Markdown incluido, y funcionalidades comunes de los blogs tal " -"como comentarios o fuentes RSS. Cuando está activo los blogs y wikis están " -"accesibles en /ikiwiki (una vez hayan sido creados)." +"de marcado, Markdown incluido, y funcionalidades comunes de los blogs tal " +"como comentarios o fuentes RSS." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:50 #, python-brace-format @@ -3107,24 +3067,17 @@ msgid "Name Services" msgstr "Servicios de nombres" #: plinth/modules/names/__init__.py:45 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached " -#| "from the public Internet: domain name, Tor hidden service, and Pagekite. " -#| "For each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH " -#| "services are enabled or disabled for incoming connections through the " -#| "given name." +#, python-brace-format msgid "" "Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached " "from the public Internet: domain name, Tor onion service, and Pagekite. For " "each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are " "enabled or disabled for incoming connections through the given name." msgstr "" -"«Name Services» (servicios de nombre) proporciona un resumen de las maneras " -"que {box_name} puede ser accedido desde la internet pública: nombre de " -"dominio, servicio oculto de Tor y Pagekite. Para cada tipo de nombre se " -"muestra si los servicios HTTP, HTTPS y SSH están activados o desactivados " -"para las conexiones entrantes." +"«Name Services» (servicios de nombre) proporciona un resumen de cómo " +"{box_name} puede ser accedido desde la Internet pública: nombre de dominio, " +"servicio de Tor onion. Para cada tipo de nombre se muestra si los servicios " +"HTTP, HTTPS y SSH están activos o no para las conexiones entrantes." #: plinth/modules/names/components.py:27 msgid "All" @@ -3784,7 +3737,7 @@ msgstr "Activar servidor OpenVPN" #: plinth/modules/openvpn/manifest.py:63 msgid "TunnelBlick" -msgstr "" +msgstr "TunnelBlick" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:42 #, python-format @@ -3822,13 +3775,7 @@ msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:90 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed " -#| "it to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN " -#| "Clients are available for most platforms. See the manual page " -#| "on recommended clients and instructions on how to configure them." +#, python-format msgid "" "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it " "to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are " @@ -3837,9 +3784,9 @@ msgid "" msgstr "" "Para conectar a la VPN de %(box_name)s necesita descargar un perfil y " "añadirlo a un cliente OpenVPN en su ordenador de escritorio o móvil. Hay " -"clientes OpenVPN para la mayoría de las plataformas. Consulte la documentación sobre los clientes recomendados y cómo configurarlos." +"clientes OpenVPN para la mayoría de las plataformas. Haga clic en \"" +"Aprender más...\" para información sobre los clientes recomendados y cómo " +"configurarlos." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:100 #, python-format @@ -3913,13 +3860,7 @@ msgid "Your ISP limits incoming connections." msgstr "Su proveedor de servicios limita las conexiones entrantes." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:61 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using " -#| "a combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite " -#| "service provider, for example pagekite." -#| "net. In future it might be possible to use your buddy's {box_name} " -#| "for this." +#, python-brace-format msgid "" "PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a " "combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service " @@ -3928,8 +3869,9 @@ msgid "" msgstr "" "PageKite evita NAT, firewalls y limitaciones de direcciones IP mediante una " "combinación de túneles y proxys inversos. Puede elegir cualquier proveedor " -"de servicios pagekite, por ejemplo pagekite." -"net. En el futuro será posible usar su amigable {box_name} para esto." +"de servicios pagekite, por ejemplo pagekite.net. En el futuro será posible usar su amigable {box_name} " +"para esto." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:87 msgid "PageKite Domain" @@ -4037,10 +3979,8 @@ msgstr "Servicios personalizados" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:50 #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:52 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Services" msgid "Add Custom Service" -msgstr "Servicios personalizados" +msgstr "Añadir servicios personalizados" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:57 msgid "Existing custom services" @@ -4056,10 +3996,8 @@ msgid "Delete this service" msgstr "Eliminar este servicio" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:30 -#, fuzzy -#| msgid "Added custom service" msgid "Add custom PageKite service" -msgstr "Servicio personalizado añadido" +msgstr "Añadir servicio PageKite personalizado" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:32 msgid "" @@ -4447,14 +4385,6 @@ msgstr "" "csipsimple\">CsipSimple (para teléfonos Android)." #: plinth/modules/repro/__init__.py:55 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note: Before using repro, domains and users will need " -#| "to be configured using the web-based " -#| "configuration panel. Users in the admin group will be able " -#| "to log in to the repro configuration panel. After setting the domain, it " -#| "is required to restart the repro service. Disable the service and re-" -#| "enable it." msgid "" "Note: Before using repro, domains and users will need to " "be configured using the Nota: Antes de usar repro tiene que configurar los dominios " -"y usuarias/os con el Panel web de " -"configuración. Usuarias/os en el grupo admin podrán acceder al " -"panel de configuración. Después de configurar el dominio es necesario " -"reiniciar el servicio repro: desactive el servicio y vuélvalo a activar." +"y usuarias/os con el Panel web de configuración. Usuarias/os en el grupo " +"admin podrán acceder al panel de configuración. Después de " +"configurar el dominio es necesario reiniciar el servicio repro: desactive el " +"servicio y vuélvalo a activar." #: plinth/modules/repro/manifest.py:30 msgid "Jitsi Meet" @@ -4545,13 +4476,6 @@ msgstr "" "organización de carpetas, búsqueda de mensajes y corrección ortográfica." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:45 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can access Roundcube from /roundcube. " -#| "Provide the username and password of the email account you wish to access " -#| "followed by the domain name of the IMAP server for your email provider, " -#| "like imap.example.com. For IMAP over SSL (recommended), " -#| "fill the server field like imaps://imap.example.com." msgid "" "You can access Roundcube from /roundcube. Provide the username and password of the email account " @@ -4560,12 +4484,12 @@ msgid "" "(recommended), fill the server field like imaps://imap.example.com." msgstr "" -"Puede acceder a Roundcube en /roundcube/. Debe " -"facilitar el nombre de usuaria/o y la clave de la cuenta de correo a la que " -"desea acceder, además del nombre de dominio del servidor IMAP de su " -"proveedor, por ejemplo imap.ejemplo.com. Para IMAP sobre SSL " -"(recomendado) rellene el campo del servidor como imaps://imap.ejemplo." -"com." +"Puede acceder a Roundcube en roundcube. Debe facilitar el nombre de usuaria/o y la clave de la " +"cuenta de correo a la que desea acceder, además del nombre de dominio del " +"servidor IMAP de su proveedor, por ejemplo imap.ejemplo.com. " +"Para IMAP sobre SSL (recomendado) rellene el campo del servidor como " +"imaps://imap.ejemplo.com." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:51 msgid "" @@ -4585,13 +4509,15 @@ msgstr "" #: plinth/modules/samba/__init__.py:43 msgid "Samba" -msgstr "" +msgstr "Samba" #: plinth/modules/samba/__init__.py:48 msgid "" "Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other " "computers in your local network." msgstr "" +"Samba permite compartir archivos y carpetas entre FreedomBox y otras " +"computadoras en su red local." #: plinth/modules/samba/__init__.py:51 #, python-brace-format @@ -4600,22 +4526,26 @@ msgid "" "{hostname} shares are open to everyone in your local network and are " "accessible under Network section in the file manager on your computer." msgstr "" +"Tras instalarlo puede elegir qué disco se comparte. Los elementos " +"compartidos en {hostname} son accesibles para cualquier persona en su red " +"local, y pueden encontrarse en la sección \"Red local\" de su gestor de " +"archivos." #: plinth/modules/samba/__init__.py:57 msgid "Access shared folders from inside the server" -msgstr "" +msgstr "Acceso a carpetas compartidas desde el servidor" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:38 -#, fuzzy -#| msgid "Select Disk or Partition" msgid "Select disks for sharing" -msgstr "Seleccionar Disco o Partición" +msgstr "Seleccionar discos para compartir" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:40 msgid "" "Note: only specially created directory will be shared on selected disks, not " "the whole disk." msgstr "" +"Nota: Solo se compartirá una carpeta especialmente creada para ello, no se " +"compartirá el disco completo." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:50 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:41 @@ -4634,51 +4564,43 @@ msgstr "Usado" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:76 msgid "vfat partitions are not supported" -msgstr "" +msgstr "Las particiones vfat no están soportadas" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:108 msgid "Shares configured but the disk is not available" -msgstr "" +msgstr "Compartir está configurado pero el disco no está disponible" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:110 msgid "If the disk is plugged back in, sharing will be automatically enabled." msgstr "" +"Si el disco se conecta de nuevo, los elementos compartidos estarán " +"accesibles automáticamente." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:115 -#, fuzzy -#| msgid "Share added." msgid "Share name" -msgstr "Compartición añadida." +msgstr "Nombre de compartición" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:116 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Action" -msgstr "Acciones" +msgstr "Acción" #: plinth/modules/samba/views.py:74 -#, fuzzy -#| msgid "Share deleted." msgid "Share enabled." -msgstr "Compartición eliminada." +msgstr "Compartición activada." #: plinth/modules/samba/views.py:79 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Error ejecting device: {error_message}" +#, python-brace-format msgid "Error enabling share: {error_message}" -msgstr "Error al expulsar el dispositivo: {error_message}" +msgstr "Error al activar compartición: {error_message}" #: plinth/modules/samba/views.py:95 -#, fuzzy -#| msgid "Share edited." msgid "Share disabled." -msgstr "Compartición editada." +msgstr "Compartición desactivada." #: plinth/modules/samba/views.py:100 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Error ejecting device: {error_message}" +#, python-brace-format msgid "Error disabling share: {error_message}" -msgstr "Error al expulsar el dispositivo: {error_message}" +msgstr "Error al desactivar compartición: {error_message}" #: plinth/modules/searx/__init__.py:40 plinth/modules/searx/manifest.py:24 msgid "Searx" @@ -4833,20 +4755,16 @@ msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks." msgstr "Shaarli le permite guardar y compartir marcadores." #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:40 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When enabled, Shaarli will be available from /" -#| "shaarli path on the web server. Note that Shaarli only supports a " -#| "single user account, which you will need to setup on the initial visit." msgid "" "When enabled, Shaarli will be available from /shaarli path on the web server. Note that Shaarli " "only supports a single user account, which you will need to setup on the " "initial visit." msgstr "" -"Cuando se activa Shaarli está disponible en la dirección /shaarli de su servidor. Note que Shaarli solo soporta una cuenta de " -"usuaria/o, que debe configurar en el primer acceso." +"Cuando se activa Shaarli está disponible en la dirección /shaarli de su servidor. Note que Shaarli " +"solo soporta una cuenta de usuaria/o, que debe configurar en el primer " +"acceso." #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:35 msgid "Shadowsocks" @@ -5266,10 +5184,8 @@ msgstr "" "servicios a través de esas conexiones." #: plinth/modules/ssh/forms.py:30 -#, fuzzy -#| msgid "Use HTTP basic authentication" msgid "Disable password authentication" -msgstr "Usar autenticación básica de HTTP" +msgstr "Desactivar autentificación de clave" #: plinth/modules/ssh/forms.py:31 msgid "" @@ -5277,6 +5193,9 @@ msgid "" "setup SSH keys in your administrator user account before enabling this " "option." msgstr "" +"Mejora la seguridad previniendo adivinar la clave. Asegúrese de que ha " +"configurado las claves SSH en su cuenta de administrador antes de activar " +"esta opción." #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:26 msgid "Server Fingerprints" @@ -5300,13 +5219,11 @@ msgstr "Huella digital" #: plinth/modules/ssh/views.py:66 msgid "SSH authentication with password disabled." -msgstr "" +msgstr "Acceso SSH con clave desactivado." #: plinth/modules/ssh/views.py:69 -#, fuzzy -#| msgid "Authentication to remote server failed." msgid "SSH authentication with password enabled." -msgstr "Ha fallado la autenticación en el servidor remoto." +msgstr "Acceso SSH con clave activado." #: plinth/modules/sso/__init__.py:30 msgid "Single Sign On" @@ -5608,10 +5525,8 @@ msgstr "" "protección cuando navega por la red." #: plinth/modules/tor/__init__.py:80 -#, fuzzy -#| msgid "Tor Hidden Service" msgid "Tor Onion Service" -msgstr "Servicio de ocultación Tor" +msgstr "Servicio Tor Onion" #: plinth/modules/tor/__init__.py:84 msgid "Tor Socks Proxy" @@ -5714,23 +5629,17 @@ msgstr "" "este nodo. Ayuda a otros usuarios a esquivar la censura." #: plinth/modules/tor/forms.py:128 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Tor Hidden Service" msgid "Enable Tor Onion Service" -msgstr "Activar el servicio de ocultación de Tor" +msgstr "Activar el servicio Tor Onion" #: plinth/modules/tor/forms.py:131 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such " -#| "as wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for " -#| "strong anonymity yet." +#, python-brace-format msgid "" "An onion service will allow {box_name} to provide selected services (such as " "wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong " "anonymity yet." msgstr "" -"Un servicio de ocultación permite a su {box_name} proporcionar determinados " +"Un servicio Onion permite a su {box_name} proporcionar determinados " "servicios (como wiki o chat) sin revelar su localización. No lo emplee para " "un anonimato fuerte." @@ -5766,10 +5675,8 @@ msgid "Tor configuration is being updated" msgstr "La configuración de Tor está actualizándose" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:50 -#, fuzzy -#| msgid "Hidden Service" msgid "Onion Service" -msgstr "Servicio de ocultación" +msgstr "Servicio Onion" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:52 msgid "Ports" @@ -5847,32 +5754,23 @@ msgstr "" "aplicación de escritorio en la medida de lo posible." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:52 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from /" -#| "tt-rss path on the web server. It can be accessed by any user with a {box_name} login." +#, python-brace-format msgid "" "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any user with a {box_name} login." msgstr "" -"Cuando está activado, Tiny Tiny RSS estará disponible en la ruta /tt-rss en el servidor web. Cualquier persona con una cuenta de acceso en {box_name} puede " -"acceder." +"Cuando está activado, Tiny Tiny RSS estará disponible para cualquier persona con una cuenta de acceso en {box_name}." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:56 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL " -#| "/tt-rss-app for connecting." msgid "" "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL /tt-rss-app for " "connecting." msgstr "" "Cuando emplee una aplicación de móvil o de escritorio para Tiny Tiny RSS, " -"use la URL /tt-rss-app para conectar." +"use la URL /tt-rss-app" +" para conectar." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:63 msgid "Read and subscribe to news feeds"