Translated using Weblate (Danish)

Currently translated at 42.7% (547 of 1281 strings)
This commit is contained in:
Jens Molgaard 2020-06-28 13:20:22 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 6f30e12cd7
commit 6230f8e6ce
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-15 19:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 21:44+0000\n"
"Last-Translator: Mikkel Kirkgaard Nielsen <memb_weblate@mikini.dk>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-28 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Jens Molgaard <subscriptions@zete.tk>\n"
"Language-Team: Danish <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
"da/>\n"
"Language: da\n"
@ -19,21 +19,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.7-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
msgid "Page source"
msgstr ""
msgstr "Sidens kildekode"
#: plinth/context_processors.py:23 plinth/views.py:53
msgid "FreedomBox"
msgstr "FreedomBox"
#: plinth/daemon.py:85
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Service discovery server is running"
#, python-brace-format
msgid "Service {service_name} is running"
msgstr "Tjenestesøgningstjenesten er aktiv"
msgstr "Tjenesten {service_name} er aktiv"
#: plinth/daemon.py:111
#, python-brace-format
@ -56,30 +55,28 @@ msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
msgstr "Kan ikke forbinde til {host}:{port}"
#: plinth/forms.py:38
#, fuzzy
#| msgid "Invalid domain name"
msgid "Select a domain name to be used with this application"
msgstr "Ugyldigt domænenavn"
msgstr "Vælg et domænenavn til brug i denne applikation"
#: plinth/forms.py:40
msgid ""
"Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
"later."
msgstr ""
"Advarsel! Applikationen holder muligvis op med at fungere korrekt hvis "
"domænenavnet bliver ændret senere."
#: plinth/forms.py:48
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: plinth/forms.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Language for this web administration interface"
msgid "Language to use for presenting this web interface"
msgstr "Sprog i dette administrationsværktøj"
msgstr "Sprog denne web-brugergrænseflade skal vises i"
#: plinth/forms.py:56
msgid "Use the language preference set in the browser"
msgstr ""
msgstr "Benyt browserens sprogindstilling"
#: plinth/middleware.py:57 plinth/templates/setup.html:30
msgid "Application installed."
@ -139,20 +136,20 @@ msgstr "Tjenestesøgning"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:68
msgid "Local Network Domain"
msgstr ""
msgstr "Lokalt netværksdomæne"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:28
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
msgstr ""
msgstr "Sikkerhedskopiering lader dig oprette og administrere sikkerhedskopier."
#: plinth/modules/backups/__init__.py:47
msgid "Backups"
msgstr ""
msgstr "Sikkerhedskopiering"
#: plinth/modules/backups/forms.py:33
#, python-brace-format
msgid "{app} (No data to backup)"
msgstr ""
msgstr "{app} (Ingen data at sikkerhedskopiere)"
#: plinth/modules/backups/forms.py:52
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:18
@ -164,225 +161,201 @@ msgstr "Navn"
#: plinth/modules/backups/forms.py:53
msgid "(Optional) Set a name for this backup archive"
msgstr ""
msgstr "(Valgfrit) Navngiv denne sikkerhedskopi"
#: plinth/modules/backups/forms.py:56
msgid "Included apps"
msgstr ""
msgstr "Inkluderede apps"
#: plinth/modules/backups/forms.py:56
msgid "Apps to include in the backup"
msgstr ""
msgstr "Applikationer som skal inkluderes i sikkerhedskopien"
#: plinth/modules/backups/forms.py:70
#, fuzzy
#| msgid "The subdomain you want to register"
msgid "Select the apps you want to restore"
msgstr "Subdomænet du vil registrere"
msgstr "Vælg de apps du vil genskabe"
#: plinth/modules/backups/forms.py:83
msgid "Upload File"
msgstr ""
msgstr "Upload fil"
#: plinth/modules/backups/forms.py:85
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
msgstr ""
msgstr "Sikkerhedskopier skal være gemt i filformatet .tar.gz"
#: plinth/modules/backups/forms.py:86
msgid "Select the backup file you want to upload"
msgstr ""
msgstr "Vælg den sikkerhedskopi du vil uploade"
#: plinth/modules/backups/forms.py:92
#, fuzzy
#| msgid "packages not found"
msgid "Repository path format incorrect."
msgstr "pakker ikke fundet"
msgstr "Sti til fjernlager er fejlagtigt angivet."
#: plinth/modules/backups/forms.py:99
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Invalid server name"
#, python-brace-format
msgid "Invalid username: {username}"
msgstr "Ugyldigt servernavn"
msgstr "Ugyldigt brugernavn: {username}"
#: plinth/modules/backups/forms.py:109
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Invalid hostname"
#, python-brace-format
msgid "Invalid hostname: {hostname}"
msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
msgstr "Ugyldigt værtsnavn: {hostname}"
#: plinth/modules/backups/forms.py:113
#, python-brace-format
msgid "Invalid directory path: {dir_path}"
msgstr ""
msgstr "Ugyldig sti til filkatalog: {dir_path}"
#: plinth/modules/backups/forms.py:119
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Encryption"
msgstr "Beskrivelse"
msgstr "Kryptering"
#: plinth/modules/backups/forms.py:120
msgid ""
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
"backup."
msgstr ""
"\"Nøgle i arkiv\" betyder at en nøglefil beskyttet med kodeord gemmes sammen "
"med sikkerhedskopien."
#: plinth/modules/backups/forms.py:124 plinth/modules/networks/forms.py:262
msgid "Passphrase"
msgstr "Kodesætning"
msgstr "Adgangsfrase"
#: plinth/modules/backups/forms.py:125
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
msgstr ""
msgstr "Adgangsfrase; Kun påkrævet ved brug af kryptering."
#: plinth/modules/backups/forms.py:128
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase"
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Kodesætning"
msgstr "Bekræft adgangsfrase"
#: plinth/modules/backups/forms.py:128
msgid "Repeat the passphrase."
msgstr ""
msgstr "Gentag adgangsfrasen."
#: plinth/modules/backups/forms.py:139
msgid "The entered encryption passphrases do not match"
msgstr ""
msgstr "De angivne adgangsfraser til kryptering er ikke ens"
#: plinth/modules/backups/forms.py:143
msgid "Passphrase is needed for encryption."
msgstr ""
msgstr "Adgangsfrase er påkrævet ved brug af kryptering."
#: plinth/modules/backups/forms.py:178
msgid "Select Disk or Partition"
msgstr ""
msgstr "Vælg disk eller partition"
#: plinth/modules/backups/forms.py:179
msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups"
msgstr ""
msgstr "Sikkerhedskopier vil blive gemt i mappen FreedomBoxBackups"
#: plinth/modules/backups/forms.py:188
msgid "SSH Repository Path"
msgstr ""
msgstr "Sti til SSH-fjernlager"
#: plinth/modules/backups/forms.py:189
msgid ""
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
"i>"
msgstr ""
"Sti til nyt eller eksisterende fjernlager. Eksempelvis: <i>bruger@vært:~/sti/"
"til/arkiv/</i>"
#: plinth/modules/backups/forms.py:193
#, fuzzy
#| msgid "Save Password"
msgid "SSH server password"
msgstr "Gem Kodeord"
msgstr "SSH-serverens adgangskode"
#: plinth/modules/backups/forms.py:194
msgid ""
"Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
"possible."
msgstr ""
"SSH-serverens adgangskode.<br />Nøglebaseret SSH-autentifikation er endnu "
"ikke muligt."
#: plinth/modules/backups/forms.py:213
msgid "Remote backup repository already exists."
msgstr ""
msgstr "Fjernlager for sikkerhedskopier eksisterer i forvejen."
#: plinth/modules/backups/forms.py:219
msgid "Select verified SSH public key"
msgstr ""
msgstr "Vælg en verificeret offentlig SSH-nøgle"
#: plinth/modules/backups/repository.py:33
msgid ""
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
"server is running."
msgstr ""
"Forbindelse afvist sørg for at du har angivet de korrekte loginoplysninger "
"og at serveren kører."
#: plinth/modules/backups/repository.py:40
#, fuzzy
#| msgid "Connection Type"
msgid "Connection refused"
msgstr "Forbindelsestype"
msgstr "Forbindelse afvist"
#: plinth/modules/backups/repository.py:47
#, fuzzy
#| msgid "packages not found"
msgid "Repository not found"
msgstr "pakker ikke fundet"
msgstr "Arkiv ikke fundet"
#: plinth/modules/backups/repository.py:52
msgid "Incorrect encryption passphrase"
msgstr ""
msgstr "Fejlagtig adgangsfrase til kryptering"
#: plinth/modules/backups/repository.py:57
msgid "SSH access denied"
msgstr ""
msgstr "SSH-adgang afvist"
#: plinth/modules/backups/repository.py:63
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
msgstr ""
"Sti til lager er hverken tom eller et eksisterende lager af sikkerhedskopier."
#: plinth/modules/backups/repository.py:137
msgid "Existing repository is not encrypted."
msgstr ""
msgstr "Eksisterende lager er ikke krypteret."
#: plinth/modules/backups/repository.py:322
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "{box_name} Manual"
#, python-brace-format
msgid "{box_name} storage"
msgstr "{box_name} Brugervejledning"
msgstr "Lagring af {box_name}"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:30
#: plinth/modules/backups/views.py:60
#, fuzzy
#| msgid "PageKite Account"
msgid "Create a new backup"
msgstr "PageKite-konto"
msgstr "Opret en ny sikkerhedskopi"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:34
#, fuzzy
#| msgid "PageKite Account"
msgid "Create Backup"
msgstr "PageKite-konto"
msgstr "Opret sikkerhedskopi"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:37
msgid "Upload and restore a backup archive"
msgstr ""
msgstr "Upload og genopret en sikkerhedskopi"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Save Password"
msgid "Upload and Restore"
msgstr "Gem Kodeord"
msgstr "Upload og genopret"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:44
#, fuzzy
#| msgid "Existing custom services"
msgid "Add a backup location"
msgstr "Eksisterende brugerdefinerede tjenester"
msgstr "Tilføj sikkerhedskopieringslager"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:48
#, fuzzy
#| msgid "Existing custom services"
msgid "Add Backup Location"
msgstr "Eksisterende brugerdefinerede tjenester"
msgstr "Tilføj sikkerhedskopieringslager"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:51
#, fuzzy
#| msgid "Existing custom services"
msgid "Add a remote backup location"
msgstr "Eksisterende brugerdefinerede tjenester"
msgstr "Tilføj fjernlager for sikkerhedskopier"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:55
#, fuzzy
#| msgid "Existing custom services"
msgid "Add Remote Backup Location"
msgstr "Eksisterende brugerdefinerede tjenester"
msgstr "Tilføj fjernlager for sikkerhedskopier"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:58
#, fuzzy
#| msgid "Existing custom services"
msgid "Existing Backups"
msgstr "Eksisterende brugerdefinerede tjenester"
msgstr "Eksisterende sikkerhedskopier"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:19
#, python-format
@ -391,37 +364,31 @@ msgid ""
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials and, "
"if chosen, the encryption passphrase."
msgstr ""
"Adgangsoplysningerne til dette arkiv gemmes på din %(box_name)s. <br /> For "
"at genoprette en sikkerhedskopi på en ny %(box_name)s har du brug for SSH-"
"loginoplysningerne samt adgangsfrasen til kryptering hvis denne er slået til."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Create Location"
msgstr "Opret Forbindelse"
msgstr "Opret sted"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_repository.html:19
#: plinth/modules/gitweb/views.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Create User"
msgid "Create Repository"
msgstr "Opret Bruger"
msgstr "Opret lager"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Delete user permanently?"
msgid "Delete this archive permanently?"
msgstr "Slet bruger permanent?"
msgstr "Slet dette arkiv permanent?"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Time Zone"
msgid "Time"
msgstr "Tidszone"
msgstr "Tid"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:36
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete %(name)s"
#, python-format
msgid "Delete Archive %(name)s"
msgstr "Slet %(name)s"
msgstr "Slet arkivet %(name)s"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_form.html:20
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_create_edit.html:20
@ -431,75 +398,63 @@ msgstr "Slet %(name)s"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:28
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:20
msgid "Submit"
msgstr "Indsend"
msgstr "Send"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:19
#, fuzzy
#| msgid "packages not found"
msgid "This repository is encrypted"
msgstr "pakker ikke fundet"
msgstr "Dette arkiv er krypteret"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:34
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Unmount Location"
msgstr "Dokumentation"
msgstr "Afmonter lager"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Mount Point"
msgid "Mount Location"
msgstr "Monteringspunkt"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:56
msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup."
msgstr ""
"Fjern sikkerhedskopilageret. Dette vil ikke slette sikkerhedskopien på "
"fjernlageret."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:77
#, fuzzy
#| msgid "downloading"
msgid "Download"
msgstr "downloader"
msgstr "Downloader"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:81
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:28
#: plinth/modules/backups/views.py:155
#, fuzzy
#| msgid "reStore"
msgid "Restore"
msgstr "reStore"
msgstr "Genopret"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:103
msgid "No archives currently exist."
msgstr ""
msgstr "Ingen arkiver er oprettet endnu."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
msgstr ""
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette lager?"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19
msgid ""
"The remote repository will not be deleted. This just removes the repository "
"from the listing on the backup page, you can add it again later on."
msgstr ""
"Fjernlageret vil ikke blive slettet. Dette fjerner bare lageret fra listen "
"på sikkerhedskopieringssiden du kan tilføje det igen senere."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Remove Location"
msgstr "Dokumentation"
msgstr "Fjern sted"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Restore data from"
msgstr "Slet %(name)s"
msgstr "Genopret data fra"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:32
#, fuzzy
#| msgid "reStore"
msgid "Restoring"
msgstr "reStore"
msgstr "Genopretter"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:17
#, python-format
@ -512,11 +467,17 @@ msgid ""
" backup file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Upload en sikkerhedskopi fra en anden %(box_name)s for at genskabe "
"dens\n"
" indhold. Når du har uploadet en sikkerhedskopi kan du vælge hvilke\n"
" applikationer du vil genoprette.\n"
" "
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:27
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:23
msgid "Caution:"
msgstr ""
msgstr "Advarsel:"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:28
#, python-format
@ -524,12 +485,12 @@ msgid ""
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
msgstr ""
"Du har %(max_filesize)s tilgængelig til at genoprette en backup. Hvis du "
"overskrider denne grænse kan det efterlade din %(box_name)s ubrugelig."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Download my profile"
msgid "Upload file"
msgstr "Hent min profil"
msgstr "Upload fil"
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:18
#, python-format
@ -537,6 +498,8 @@ msgid ""
"Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and "
"accepting connections."
msgstr ""
"SSH-værten %(hostname)s kunne ikke nås. Sørg venligst for at værten kører og "
"accepterer forbindelser."
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:28
#, python-format
@ -544,10 +507,12 @@ msgid ""
"The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host "
"advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them."
msgstr ""
"Autenticiteten af SSH-værten %(hostname)s kunne ikke bekræftes. Værten "
"angiver de følgende offentlige SSH-nøgler. Verificér venligst en af dem."
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:40
msgid "How to verify?"
msgstr ""
msgstr "Hvordan verificerer man?"
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:45
msgid ""
@ -555,116 +520,109 @@ msgid ""
"one of the provided options. You can also use dsa, ecdsa, ed25519 etc. "
"instead of rsa, by choosing the corresponding file."
msgstr ""
"Kør følgende kommando på SSH-værtscomputeren. Output skal svare til en af de "
"angivne indstillinger. I stedet for rsa kan du også bruge dsa, ecdsa, "
"ed25519 osv. ved at vælge den tilsvarende fil."
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:60
msgid "Verify Host"
msgstr ""
msgstr "Verificér vært"
#: plinth/modules/backups/views.py:55
msgid "Archive created."
msgstr ""
msgstr "Arkiv oprettet."
#: plinth/modules/backups/views.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete Archive"
msgstr "Slet"
msgstr "Slet arkiv"
#: plinth/modules/backups/views.py:95
#, fuzzy
#| msgid "{name} deleted."
msgid "Archive deleted."
msgstr "{name} slettet."
msgstr "Arkiv slettet."
#: plinth/modules/backups/views.py:108
msgid "Upload and restore a backup"
msgstr ""
msgstr "Upload og genopret en sikkerhedskopi"
#: plinth/modules/backups/views.py:143
msgid "Restored files from backup."
msgstr ""
msgstr "Filer genoprettet fra sikkerhedskopi."
#: plinth/modules/backups/views.py:170
msgid "No backup file found."
msgstr ""
msgstr "Ingen sikkerhedskopi fundet."
#: plinth/modules/backups/views.py:178
msgid "Restore from uploaded file"
msgstr ""
msgstr "Genopret fra overført fil"
#: plinth/modules/backups/views.py:235
msgid "No additional disks available to add a repository."
msgstr ""
msgstr "Ingen yderligere diske er tilgængelige til oprettelse af et lager."
#: plinth/modules/backups/views.py:243
#, fuzzy
#| msgid "Create User"
msgid "Create backup repository"
msgstr "Opret Bruger"
msgstr "Opret lager til sikkerhedskopier"
#: plinth/modules/backups/views.py:270
msgid "Create remote backup repository"
msgstr ""
msgstr "Opret fjernlager til sikkerhedskopier"
#: plinth/modules/backups/views.py:289
#, fuzzy
#| msgid "Create User"
msgid "Added new remote SSH repository."
msgstr "Opret Bruger"
msgstr "Tilføjede et nyt SSH-fjernlager."
#: plinth/modules/backups/views.py:311
msgid "Verify SSH hostkey"
msgstr ""
msgstr "Verificér SSH-værtsnøgle"
#: plinth/modules/backups/views.py:337
msgid "SSH host already verified."
msgstr ""
msgstr "SSH-vært er allerede verificeret."
#: plinth/modules/backups/views.py:347
msgid "SSH host verified."
msgstr ""
msgstr "SSH-vært verificeret."
#: plinth/modules/backups/views.py:361
msgid "SSH host public key could not be verified."
msgstr ""
msgstr "SSH-værtens offentlige nøgle kunne ikke verificeres."
#: plinth/modules/backups/views.py:363
msgid "Authentication to remote server failed."
msgstr ""
msgstr "Godkendelse til serveren mislykkedes."
#: plinth/modules/backups/views.py:365
#, fuzzy
#| msgid "Error installing application: {error}"
msgid "Error establishing connection to server: {}"
msgstr "Kunne ikke installere applikation: {error}"
msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse til serveren: {}"
#: plinth/modules/backups/views.py:376
#, fuzzy
#| msgid "packages not found"
msgid "Repository removed."
msgstr "pakker ikke fundet"
msgstr "Lager fjernet."
#: plinth/modules/backups/views.py:390
msgid "Remove Repository"
msgstr ""
msgstr "Fjern lager"
#: plinth/modules/backups/views.py:399
msgid "Repository removed. Backups were not deleted."
msgstr ""
msgstr "Lager fjernet. Sikkerhedskopier slettedes ikke."
#: plinth/modules/backups/views.py:409
msgid "Unmounting failed!"
msgstr ""
msgstr "Afmontering mislykkedes!"
#: plinth/modules/backups/views.py:424 plinth/modules/backups/views.py:428
msgid "Mounting failed"
msgstr ""
msgstr "Montering mislykkedes"
#: plinth/modules/bind/__init__.py:29
msgid ""
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
msgstr ""
"Med BIND kan du offentliggøre dine DNS-oplysninger (Domain Name System) på "
"internettet, og løse DNS-forespørgsler fra brugerenhederne på dit netværk."
#: plinth/modules/bind/__init__.py:33
#, python-brace-format
@ -673,41 +631,40 @@ msgid ""
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
"connection from {box_name}."
msgstr ""
"I øjeblikket bruges BIND på {box_name} kun til at løse DNS-forespørgsler for "
"andre maskiner på det lokale netværk. Det er også uforeneligt med deling af "
"internetforbindelse fra {box_name}."
#: plinth/modules/bind/__init__.py:82
msgid "BIND"
msgstr ""
msgstr "BIND"
#: plinth/modules/bind/__init__.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Domain Name"
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Domænenavn"
msgstr "DNS-server"
#: plinth/modules/bind/forms.py:20
msgid "Forwarders"
msgstr ""
msgstr "Viderestillere"
#: plinth/modules/bind/forms.py:21
msgid ""
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
msgstr ""
"En liste over DNS-servere, adskilt med mellemrum, som forespørgsler vil "
"blive viderestillet til"
#: plinth/modules/bind/forms.py:25
#, fuzzy
#| msgid "Enable Dynamic DNS"
msgid "Enable DNSSEC"
msgstr "Aktiver Dynamisk DNS"
msgstr "Aktivér DNSSEC"
#: plinth/modules/bind/forms.py:26
msgid "Enable Domain Name System Security Extensions"
msgstr ""
msgstr "Akiver sikkerhedsudvidelser til DNS (DNSSEC)"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Server domain"
msgid "Serving Domains"
msgstr "Serverdomæne"
msgstr "Betjener domæner"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:16
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:12
@ -717,27 +674,21 @@ msgid "Type"
msgstr "Type"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Domain Name"
msgid "Domain Names"
msgstr "Domænenavn"
msgstr "Domænenavne"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Service"
msgid "Serving"
msgstr "Tjeneste"
msgstr "Betjener"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:19
#, fuzzy
#| msgid "IP address"
msgid "IP addresses"
msgstr "IP-adresse"
msgstr "IP-adresser"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:35
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:37
msgid "Refresh IP address and domains"
msgstr ""
msgstr "Opfrisk IP-adresse og domæner"
#: plinth/modules/bind/views.py:72 plinth/modules/coturn/views.py:40
#: plinth/modules/deluge/views.py:42 plinth/modules/dynamicdns/views.py:150
@ -755,6 +706,10 @@ msgid ""
"advanced functions that are not usually required. A web based terminal for "
"console operations is also available."
msgstr ""
"Cockpit er et serverhåndteringsværktøj til administration af GNU/Linux-"
"servere via en webbrowser. På en {box_name} er der indstillingsmuligheder "
"for mange avancerede funktioner som typisk ikke påkræves. En web-baseret "
"terminal til kørsel af konsolkommandoer er ligeledes tilgængelig."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:38
msgid ""
@ -763,43 +718,44 @@ msgid ""
"firewall ports and advanced networking such as bonding, bridging and VLAN "
"management."
msgstr ""
"Cockpit kan bruges til avanceret håndtering af lagermedier såsom "
"diskpartitionering og RAID-styring. Det kan også bruges til at åbne "
"brugerdefinerede porte i systemets firewall, samt avanceret "
"netværkshåndtering såsom bonding, bridging og håndtering af VLAN."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:43
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/"
#| "tt-rss</a> path on the web server."
#, python-brace-format
msgid ""
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
"belonging to the admin group."
msgstr ""
"Når aktiveret, vil Tiny Tiny RSS være tilgængelige på stien <a href=\"/tt-rss"
"\">/tt-rss</a> på webserveren."
"Det kan tilgås af <a href=\"{users_url}\">enhver bruger</a> på {box_name} "
"som tilhører administratorgruppen."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:47
msgid ""
"Cockpit requires that you access it through a domain name. It will not work "
"when accessed using an IP address as part of the URL."
msgstr ""
"Cockpit skal tilgås via et domænenavn. Det fungerer ikke hvis det tilgås med "
"en IP-adresse som en del af webadressen."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:64 plinth/modules/cockpit/manifest.py:12
#: plinth/modules/performance/manifest.py:11
msgid "Cockpit"
msgstr ""
msgstr "Cockpit"
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:66
#, fuzzy
#| msgid "Server domain"
msgid "Server Administration"
msgstr "Serverdomæne"
msgstr "Serveradministration"
#: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:11
msgid "Access"
msgstr ""
msgstr "Adgang"
#: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:14
msgid "Cockpit will only work when accessed using the following URLs."
msgstr ""
msgstr "Cockpit vil kun fungere når det tilgås gennem de følgende webadresser."
#: plinth/modules/config/__init__.py:23
msgid ""