Translated using Weblate (German)

Currently translated at 98.1% (1738 of 1770 strings)
This commit is contained in:
Dietmar 2024-11-06 17:58:53 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent c381271601
commit 62d7369724
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 20:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-26 23:15+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-07 15:00+0000\n"
"Last-Translator: Dietmar <sagen@permondes.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/de/>\n"
"Language: de\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
#: config.py:103
#, python-brace-format
@ -330,6 +330,10 @@ msgid ""
"file previously downloaded from the result of a successful backup on a "
"{box_name}. It must have a .tar.gz extension."
msgstr ""
"Wählen Sie die Sicherungsdatei aus, die vom lokalen Computer hochgeladen "
"werden soll. Es muss sich um eine Datei handeln, die zuvor nach einer "
"erfolgreichen Sicherung einer {box_name} heruntergeladen wurde. Sie muss "
"eine .tar.gz-Erweiterung haben."
#: modules/backups/forms.py:152
msgid "Repository path format incorrect."
@ -1249,16 +1253,12 @@ msgid "Server Administration"
msgstr "Serververwaltung"
#: modules/config/__init__.py:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Here you can set some general configuration options like hostname, domain "
#| "name, webserver home page etc."
msgid ""
"Here you can set some general configuration options like webserver home page "
"etc."
msgstr ""
"Hier können Sie einige allgemeine Konfigurationsoptionen wie Hostname, "
"Domainname, Webserver-Homepage usw. festlegen."
"Hier können Sie einige allgemeine Konfigurationsoptionen wie die Startseite "
"des Webservers usw. einstellen."
#: modules/config/__init__.py:40
msgid "General Configuration"
@ -2084,35 +2084,24 @@ msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:18
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Your XMPP server domain is set to <b>%(domainname)s</b>. User IDs will "
#| "look like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on "
#| "the system <a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
#, python-format
msgid ""
"Your XMPP server domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. User IDs will look "
"like <i>username@%(domain_name)s</i>. You can setup your domain on the "
"system <a href=\"%(names_url)s\">Name Services</a> page."
msgstr ""
"Ihre XMPP-Serverdomain ist auf <b>%(domainname)s</b> eingestellt. Benutzer-"
"IDs erscheinen als <i>username@%(domainname)s</i>. Sie können Ihre Domain "
"auf der Seite <a href=\"%(index_url)s\">Systemeinstellungen</a> "
"konfigurieren."
"Ihre XMPP-Serverdomain ist auf <b>%(domain_name)s</b> eingestellt. Benutzer-"
"IDs erscheinen als <i>username@%(domain_name)s</i>. Sie können Ihre Domain "
"auf der Seite <a href=\"%(names_url)s\">Namen Dienste</a> konfigurieren."
#: modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:25
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Your XMPP server domain is set to <b>%(domainname)s</b>. User IDs will "
#| "look like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on "
#| "the system <a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
#, python-format
msgid ""
"Your XMPP server domain is not set. You can setup your domain on the system "
"<a href=\"%(names_url)s\">Name Services</a> page."
msgstr ""
"Ihre XMPP-Serverdomain ist auf <b>%(domainname)s</b> eingestellt. Benutzer-"
"IDs erscheinen als <i>username@%(domainname)s</i>. Sie können Ihre Domain "
"auf der Seite <a href=\"%(index_url)s\">Systemeinstellungen</a> "
"konfigurieren."
"Die Domäne Ihres XMPP-Servers ist nicht festgelegt. Sie können Ihre Domäne "
"auf der Seite <a href=\"%(names_url)s\">Namensdienste</a> konfigurieren."
#: modules/email/__init__.py:26
msgid ""
@ -2244,7 +2233,7 @@ msgstr "IMAP"
#: modules/email/manifest.py:82
msgid "Spam control"
msgstr ""
msgstr "Spam-Kontrolle"
#: modules/email/templates/email-aliases.html:13
#: modules/email/templates/email.html:15
@ -2311,6 +2300,10 @@ msgid ""
"a single HTML file on your {box_name}. You can use it as a personal wiki, as "
"a web notebook, or for project documentation."
msgstr ""
"Feather Wiki ist ein Werkzeug zur Erstellung einfacher, in sich "
"geschlossener Wikis, die jeweils in einer einzigen HTML-Datei auf Ihrer "
"{box_name} gespeichert sind. Sie können es als persönliches Wiki, als Web-"
"Notizbuch oder zur Projektdokumentation verwenden."
#: modules/featherwiki/__init__.py:29
msgid ""
@ -2318,6 +2311,9 @@ msgid ""
"wiki per topic. Customize each wiki to your liking with extensions and other "
"customization options."
msgstr ""
"Jedes Wiki ist eine kleine Datei. Sie können so viele Wikis erstellen, wie "
"Sie möchten, z. B. ein Wiki pro Thema. Passen Sie jedes Wiki nach Ihren "
"Wünschen mit Erweiterungen und anderen Anpassungsoptionen an."
#: modules/featherwiki/__init__.py:33
#, python-brace-format
@ -2325,6 +2321,8 @@ msgid ""
"Feather Wiki is downloaded from {box_name} website and not from Debian. "
"Wikis need to be upgraded to newer version manually."
msgstr ""
"Feather Wiki wird von der {box_name} Website heruntergeladen und nicht von "
"Debian. Wikis müssen manuell auf eine neuere Version aktualisiert werden."
#: modules/featherwiki/__init__.py:37 modules/tiddlywiki/__init__.py:41
#, python-brace-format
@ -2334,6 +2332,10 @@ msgid ""
"{box_name} belonging to the wiki group. Simultaneous editing is not "
"supported."
msgstr ""
"Wikis sind standardmäßig nicht öffentlich, aber sie können zum Teilen oder "
"Veröffentlichen heruntergeladen werden. Sie können von <a href=\""
"„{users_url}“\">jedem Benutzer</a> auf {box_name}, der zur Wiki-Gruppe "
"gehört, bearbeitet werden. Gleichzeitige Bearbeitung wird nicht unterstützt."
#: modules/featherwiki/__init__.py:56 modules/ikiwiki/__init__.py:80
#: modules/tiddlywiki/__init__.py:61
@ -2346,37 +2348,39 @@ msgstr "Feather-Wiki"
#: modules/featherwiki/__init__.py:61
msgid "Personal Notebooks"
msgstr ""
msgstr "Persönliche Notizbücher"
#: modules/featherwiki/forms.py:13 modules/tiddlywiki/forms.py:13
msgid "Name of the wiki file, with file extension \".html\""
msgstr ""
msgstr "Name der Wiki-Datei, mit Dateierweiterung „.html“"
#: modules/featherwiki/forms.py:15 modules/tiddlywiki/forms.py:15
msgid ""
"Wiki title and description can be set from within the wiki. This file name "
"is independent of the wiki title."
msgstr ""
"Wiki-Titel und -Beschreibung können innerhalb des Wikis festgelegt werden. "
"Dieser Dateiname ist unabhängig vom Titel des Wikis."
#: modules/featherwiki/forms.py:23 modules/tiddlywiki/forms.py:23
msgid "New name for the wiki file, with file extension \".html\""
msgstr ""
msgstr "Neuer Name für die Wiki-Datei, mit Dateierweiterung „.html“"
#: modules/featherwiki/forms.py:25 modules/tiddlywiki/forms.py:25
msgid "Renaming the file has no effect on the title of the wiki."
msgstr ""
msgstr "Die Umbenennung der Datei hat keine Auswirkung auf den Titel des Wikis."
#: modules/featherwiki/forms.py:32
msgid "A Feather Wiki file with .html file extension"
msgstr ""
msgstr "Eine Feather-Wiki-Datei mit der Dateierweiterung .html"
#: modules/featherwiki/forms.py:35
msgid "Feather Wiki files must be in HTML format"
msgstr ""
msgstr "Feather-Wiki-Dateien müssen im HTML-Format vorliegen"
#: modules/featherwiki/forms.py:37
msgid "Upload an existing Feather Wiki file from this computer."
msgstr ""
msgstr "Laden Sie eine bestehende Feather-Wiki-Datei von diesem Computer hoch."
#: modules/featherwiki/manifest.py:18 modules/help/templates/help_about.html:96
#: modules/ikiwiki/manifest.py:15 modules/mediawiki/__init__.py:52
@ -2459,6 +2463,8 @@ msgid ""
"<strong>Hint</strong>: You can download a copy of this wiki from within "
"Feather Wiki before deleting it."
msgstr ""
"<strong>Hinweis</strong>: Sie können eine Kopie dieses Wikis aus dem Feather "
"Wiki herunterladen, bevor Sie es löschen."
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:25
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:25
@ -2658,6 +2664,9 @@ msgid ""
"Automatic <a href=\"%(upgrades_url)s\" target=\"_blank\">software update</a> "
"runs daily by default. For the first time, manually run it now."
msgstr ""
"Die automatische <a href=\"„%(upgrades_url)s“\" target=\"„_blank“\""
">Softwareaktualisierung</a> läuft standardmäßig täglich. Führen Sie es jetzt "
"zum ersten Mal manuell aus."
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:27
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:108
@ -2669,6 +2678,8 @@ msgstr "Jetzt aktualisieren"
msgid ""
"Review <a href=\"%(privacy_url)s\" target=\"_blank\">privacy options</a>."
msgstr ""
"Überprüfen Sie die <a href=\"„%(privacy_url)s“\" target=\"„_blank“\""
">Datenschutzoptionen</a>."
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:46
#, python-format
@ -2676,12 +2687,17 @@ msgid ""
"Review and setup <a href=\"%(networks_url)s\" target=\"_blank\">network "
"connections</a>. Change the default Wi-Fi password, if applicable."
msgstr ""
"Überprüfen und richten Sie <a href=\"„%(networks_url)s“\" target=\"„_blank“\""
">Netzwerkverbindungen</a> ein. Ändern Sie das Standard-Wi-Fi-Passwort, falls "
"erforderlich."
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:57
#, python-format
msgid ""
"Configure a <a href=\"%(names_url)s\" target=\"_blank\">domain name</a>."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie einen <a href=\"„%(names_url)s“\" target=\"„_blank“\""
">Domainnamen</a>."
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:67
#, python-format
@ -2689,6 +2705,8 @@ msgid ""
"Configure and schedule remote <a href=\"%(backups_url)s\" "
"target=\"_blank\">backups</a>."
msgstr ""
"Konfigurieren und planen Sie Remote <a href=\"„%(backups_url)s“\" target=\""
"„_blank“\">Backups</a>."
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:78
#, python-format
@ -2696,6 +2714,8 @@ msgid ""
"Put %(box_name)s to use by installing <a href=\"%(apps_url)s\" "
"target=\"_blank\">apps</a>."
msgstr ""
"Verwenden Sie %(box_name)s, indem Sie <a href=\"%(apps_url)s\" target="
"\"_blank\">apps</a> installieren."
#: modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29
msgid "Start Setup"
@ -3006,11 +3026,11 @@ msgstr "Spenden"
#: modules/help/templates/help_about.html:107
msgid "Join project"
msgstr ""
msgstr "Dem Projekt beitreten"
#: modules/help/templates/help_about.html:111
msgid "Translate"
msgstr ""
msgstr "Übersetzen"
#: modules/help/templates/help_about.html:117
#, fuzzy
@ -3331,7 +3351,7 @@ msgstr "Anonymisierungsnetzwerk"
#: modules/shadowsocks/manifest.py:19 modules/shadowsocksserver/manifest.py:18
#: modules/tor/manifest.py:60 modules/torproxy/manifest.py:57
msgid "Censorship resistance"
msgstr ""
msgstr "Schutz vor Zensur"
#: modules/i2p/templates/i2p.html:12
msgid "I2P Proxies and Tunnels"
@ -3417,7 +3437,7 @@ msgstr "Admin-Konto-Passwort"
#: modules/ikiwiki/manifest.py:15 modules/wordpress/manifest.py:26
msgid "Blog"
msgstr ""
msgstr "Blog"
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12
msgid "Manage Wikis and Blogs"
@ -3534,7 +3554,7 @@ msgstr ""
#: modules/infinoted/manifest.py:46
msgid "Collaborative editing"
msgstr ""
msgstr "Gemeinschaftliche Bearbeitung"
#: modules/janus/__init__.py:23
msgid "Janus is a lightweight WebRTC server."
@ -3564,14 +3584,12 @@ msgid "Janus Video Room"
msgstr "Janus-Videoraum"
#: modules/janus/manifest.py:16
#, fuzzy
#| msgid "WebRTC server"
msgid "WebRTC"
msgstr "WebRTC-Server"
msgstr "WebRTC"
#: modules/janus/manifest.py:16
msgid "Web conference"
msgstr ""
msgstr "Web-Konferenz"
#: modules/janus/templates/janus_video_room.html:205
#: modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117 templates/base.html:263
@ -3595,16 +3613,14 @@ msgid "Chat Client"
msgstr "Chatclient"
#: modules/jsxc/manifest.py:16
#, fuzzy
#| msgid "Web Search"
msgid "Web chat"
msgstr "Websuche"
msgstr "Web-Chat"
#: modules/jsxc/manifest.py:16 modules/quassel/manifest.py:54
#, fuzzy
#| msgid "IRC Client"
msgid "Client"
msgstr "IRC-Client"
msgstr "Client"
#: modules/kiwix/__init__.py:21
msgid ""
@ -3680,22 +3696,18 @@ msgstr ""
"sofort gelöscht, um Speicherplatz zu sparen."
#: modules/kiwix/manifest.py:23
#, fuzzy
#| msgid "Offline Wikipedia"
msgid "Offline reader"
msgstr "Wikipedia offline"
msgstr "Offline-Leser"
#: modules/kiwix/manifest.py:24
#, fuzzy
#| msgid "Archive name"
msgid "Archival"
msgstr "Archivname"
msgstr "Archivierung"
#: modules/kiwix/manifest.py:26
#, fuzzy
#| msgid "Offline Wikipedia"
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia offline"
msgstr "Wikipedia"
#: modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:24
#, python-format
@ -3749,10 +3761,8 @@ msgid "Add a new content package"
msgstr "Ein neues Inhaltspaket hinzufügen"
#: modules/kiwix/views.py:76
#, fuzzy
#| msgid "Content package added."
msgid "Content package already exists."
msgstr "Inhaltspaket hinzugefügt."
msgstr "Das Inhaltspaket existiert bereits."
#: modules/kiwix/views.py:79
msgid "Failed to add content package."
@ -3849,16 +3859,13 @@ msgid "Obtain"
msgstr "Beziehen"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:112
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "No domains have been configured. <a href=\"%(config_url)s\">Configure "
#| "domains</a> to be able to obtain certificates for them."
#, python-format
msgid ""
"No domains have been configured. <a href=\"%(names_url)s\">Configure "
"domains</a> to be able to obtain certificates for them."
msgstr ""
"Es wurden keine Domains konfiguriert. Um Zertifikate erhalten zu können, "
"müssen <a href=\"%(config_url)s\">Domains konfiguriert</a> werden."
"müssen <a href=\"%(names_url)s\">Domains konfiguriert</a> werden."
#: modules/letsencrypt/views.py:40
#, python-brace-format
@ -3984,16 +3991,12 @@ msgid "FluffyChat"
msgstr "FluffyChat"
#: modules/matrixsynapse/manifest.py:101 modules/quassel/manifest.py:54
#, fuzzy
#| msgid "IRC Chatroom"
msgid "Chat room"
msgstr "IRC-Chatraum"
msgstr "Chatraum"
#: modules/matrixsynapse/manifest.py:105
#, fuzzy
#| msgid "Media streaming server"
msgid "Matrix server"
msgstr "Medien-Streaming-Server"
msgstr "Matrix Server"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:15
#: modules/miniflux/templates/miniflux.html:12
@ -4338,10 +4341,8 @@ msgstr ""
"erleiden."
#: modules/minetest/manifest.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Updated server."
msgid "Game server"
msgstr "Aktualisierter Server."
msgstr "Spiele Server"
#: modules/minetest/manifest.py:49
#, fuzzy
@ -4351,7 +4352,7 @@ msgstr "Block-Sandkasten"
#: modules/minetest/manifest.py:49
msgid "Platform"
msgstr ""
msgstr "Plattform"
#: modules/minetest/templates/minetest.html:17 modules/networks/forms.py:105
#: modules/networks/forms.py:145
@ -4414,24 +4415,20 @@ msgid "totem"
msgstr "Totem"
#: modules/minidlna/manifest.py:116
#, fuzzy
#| msgid "Simple Media Server"
msgid "Media server"
msgstr "Einfacher Medienserver"
msgstr "Medienserver"
#: modules/minidlna/manifest.py:116
msgid "Television"
msgstr ""
msgstr "Television"
#: modules/minidlna/manifest.py:116
msgid "UPnP"
msgstr ""
msgstr "UPnP"
#: modules/minidlna/manifest.py:116
#, fuzzy
#| msgid "MiniDLNA"
msgid "DLNA"
msgstr "MiniDLNA"
msgstr "DLNA"
#: modules/minidlna/views.py:33
msgid "Updated media directory"
@ -4445,6 +4442,12 @@ msgid ""
"subscribe to your favorite sites and access full article contents within the "
"reader itself."
msgstr ""
"Miniflux ist ein webbasiertes Werkzeug, das Nachrichten und Blog-Updates von "
"verschiedenen Websites in einem zentralen, leicht zu lesenden Format "
"zusammenfasst. Es hat eine einfache Schnittstelle und konzentriert sich auf "
"ein ablenkungsfreies Leseerlebnis. Sie können Ihre Lieblingsseiten "
"abonnieren und auf den kompletten Inhalt der Artikel direkt im Reader "
"zugreifen."
#: modules/miniflux/__init__.py:23
msgid ""
@ -4454,45 +4457,39 @@ msgid ""
"are several third-party <a href=\"https://miniflux.app/docs/apps."
"html\">clients</a> as well."
msgstr ""
"Zu den wichtigsten Funktionen gehören Tastaturkürzel für die schnelle "
"Navigation, Volltextsuche, Filtern von Artikeln, Kategorien und Favoriten. "
"Miniflux wahrt die Privatsphäre der Nutzer, indem es Tracker entfernt. Die "
"primäre Schnittstelle ist webbasiert. Es gibt auch mehrere <a href=\""
"„https://miniflux.app/docs/apps.html“\">Clients</a> von Drittanbietern."
#: modules/miniflux/__init__.py:42 modules/miniflux/manifest.py:10
msgid "Miniflux"
msgstr ""
msgstr "Miniflux"
#: modules/miniflux/__init__.py:44 modules/ttrss/__init__.py:51
msgid "News Feed Reader"
msgstr "Feedreader"
#: modules/miniflux/forms.py:12
#, fuzzy
#| msgid "Enter a valid username."
msgid "Enter a username for the user."
msgstr "Einen gültigen Benutzernamen eingeben."
msgstr "Geben Sie einen Namen für den Benutzer ein."
#: modules/miniflux/forms.py:16
msgid "Enter a strong password with a minimum of 6 characters."
msgstr ""
msgstr "Geben Sie ein sicheres Passwort mit mindestens 6 Zeichen ein."
#: modules/miniflux/forms.py:18
#, fuzzy
#| msgid "Updating configuration"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Aktualisieren der Konfiguration"
msgstr "Bestätigung des Passworts"
#: modules/miniflux/forms.py:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the password for user \"{user}\" to authorize account modifications."
msgid "Enter the same password for confirmation."
msgstr ""
"Geben Sie das Passwort für den Benutzer „{user}“ ein, um Kontoänderungen zu "
"autorisieren."
msgstr "Geben Sie zur Bestätigung das gleiche Passwort ein."
#: modules/miniflux/forms.py:31
#, fuzzy
#| msgid "Password updated"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passwort geändert"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
#: modules/miniflux/manifest.py:18
msgid "Fluent Reader Lite"
@ -4502,7 +4499,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "News Feed Reader"
msgid "Fluent Reader"
msgstr "Feedreader"
msgstr "Fluent Reader"
#: modules/miniflux/manifest.py:46
msgid "FluxNews"
@ -4524,7 +4521,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Read"
msgid "Read You"
msgstr "Lesen"
msgstr "Read You"
#: modules/miniflux/manifest.py:106
msgid "RSS Guard"
@ -4538,14 +4535,14 @@ msgstr "Feedreader"
#: modules/miniflux/manifest.py:138 modules/ttrss/manifest.py:55
msgid "News aggregation"
msgstr ""
msgstr "Aggregation von Nachrichten"
#: modules/miniflux/manifest.py:138 modules/rssbridge/manifest.py:16
#: modules/ttrss/manifest.py:55
#, fuzzy
#| msgid "SSH"
msgid "RSS"
msgstr "SSH"
msgstr "RSS"
#: modules/miniflux/manifest.py:138 modules/rssbridge/manifest.py:16
#: modules/ttrss/manifest.py:55
@ -4557,6 +4554,8 @@ msgid ""
"Create an admin user to get started. Other users can be created from within "
"Miniflux."
msgstr ""
"Erstellen Sie einen Admin-Benutzer, um zu beginnen. Weitere Benutzer können "
"von Miniflux aus erstellt werden."
#: modules/miniflux/templates/miniflux.html:22
#: modules/miniflux/templates/miniflux.html:24
@ -4729,6 +4728,7 @@ msgstr "Secure Shell"
#: modules/names/forms.py:21
msgid "Use DNS-over-TLS for resolving domains (global preference)"
msgstr ""
"DNS-over-TLS für die Auflösung von Domänen verwenden (globale Präferenz)"
#: modules/names/forms.py:49
msgid "Use DNSSEC when resolving domains (global preference)"
@ -5040,6 +5040,8 @@ msgid ""
"Link-local: Configure automatically to use an address that is only relevant "
"to this network."
msgstr ""
"Link-local: Automatisch konfigurieren, um eine Adresse zu verwenden, die nur "
"für dieses Netzwerk relevant ist."
#: modules/networks/forms.py:141
msgid "Ignore: Ignore this addressing method"
@ -5851,8 +5853,9 @@ msgid "link-local"
msgstr "link-lokal"
#: modules/networks/views.py:32
#, fuzzy
msgid "dhcp"
msgstr ""
msgstr "dhcp"
#: modules/networks/views.py:33
msgid "ignore"
@ -6622,6 +6625,10 @@ msgid ""
"available. Can be disabled in most cases if network connectivity is stable "
"and reliable."
msgstr ""
"Verwendung bekannter öffentlicher DNS-Server zur Auflösung von Domänennamen "
"unter ungewöhnlichen Umständen, wenn keine DNS-Server bekannt sind, aber "
"eine Internetverbindung besteht. Kann in den meisten Fällen deaktiviert "
"werden, wenn die Netzwerkverbindung stabil und zuverlässig ist."
#: modules/privoxy/__init__.py:25
msgid ""
@ -8251,6 +8258,11 @@ msgid ""
"several short notes called Tiddlers and link them together into a dense "
"graph."
msgstr ""
"TiddlyWiki ist eine interaktive Anwendung, die vollständig im Webbrowser "
"läuft. Jedes Wiki ist eine in sich geschlossene HTML-Datei, die auf Ihrer "
"{box_name} gespeichert ist. Anstatt lange Wiki-Seiten zu schreiben, regt "
"TiddlyWiki dazu an, mehrere kurze Notizen, so genannte Tiddlers, zu "
"schreiben und sie zu einem kompakten Diagramm zu verknüpfen."
#: modules/tiddlywiki/__init__.py:30
msgid ""
@ -8260,6 +8272,12 @@ msgid ""
"TiddlyWiki. Encrypting individual tiddlers or password-protecting a wiki "
"file is possible from within the application."
msgstr ""
"Es ist eine vielseitige Anwendung mit einer Vielzahl von "
"Einsatzmöglichkeiten - nichtlineares Notizbuch, Webseite, persönliche "
"Wissensdatenbank, Aufgaben- und Projektmanagementsystem, persönliches "
"Tagebuch usw. Plugins können die Funktionalität von TiddlyWiki erweitern. "
"Das Verschlüsseln einzelner Tiddler oder das Schützen einer Wiki-Datei mit "
"einem Passwort ist innerhalb der Anwendung möglich."
#: modules/tiddlywiki/__init__.py:37
#, python-brace-format
@ -8267,10 +8285,14 @@ msgid ""
"TiddlyWiki is downloaded from {box_name} website and not from Debian. Wikis "
"need to be upgraded to newer version manually."
msgstr ""
"TiddlyWiki wird von der {box_name} Website heruntergeladen und nicht von "
"Debian. Wikis müssen manuell auf eine neuere Version aktualisiert werden."
#: modules/tiddlywiki/__init__.py:46
msgid "Create a new wiki or upload your existing wiki file to get started."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein neues Wiki oder laden Sie Ihre bestehende Wiki-Datei hoch, "
"um zu starten."
#: modules/tiddlywiki/__init__.py:64 modules/tiddlywiki/manifest.py:9
msgid "TiddlyWiki"
@ -8282,15 +8304,15 @@ msgstr ""
#: modules/tiddlywiki/forms.py:32
msgid "A TiddlyWiki file with .html file extension"
msgstr ""
msgstr "Eine TiddlyWiki-Datei mit der Dateierweiterung .html"
#: modules/tiddlywiki/forms.py:35
msgid "TiddlyWiki files must be in HTML format"
msgstr ""
msgstr "TiddlyWiki-Dateien müssen im HTML-Format vorliegen"
#: modules/tiddlywiki/forms.py:37
msgid "Upload an existing TiddlyWiki file from this computer."
msgstr ""
msgstr "Laden Sie eine bestehende TiddlyWiki-Datei von diesem Computer hoch."
#: modules/tiddlywiki/manifest.py:22
msgid "Journal"
@ -8309,6 +8331,8 @@ msgid ""
"<strong>Hint</strong>: You can download a copy of this wiki from within "
"TiddlyWiki before deleting it."
msgstr ""
"<strong>Hinweis</strong>: Sie können eine Kopie dieses Wikis aus TiddlyWiki "
"herunterladen, bevor Sie es löschen."
#: modules/tor/__init__.py:33 modules/torproxy/__init__.py:29
msgid ""
@ -8691,6 +8715,8 @@ msgid ""
"Automatic software update runs daily by default. For the first time, "
"manually run it now."
msgstr ""
"Die automatische Software-Aktualisierung wird standardmäßig täglich "
"ausgeführt. Führen Sie es jetzt zum ersten Mal manuell aus."
#: modules/upgrades/__init__.py:242
msgid "Could not start distribution update"
@ -9009,8 +9035,6 @@ msgstr ""
"ignoriert."
#: modules/users/forms.py:252
#, fuzzy
#| msgid "Delete User"
msgid "Delete user"
msgstr "Benutzer löschen"
@ -9019,12 +9043,13 @@ msgid ""
"Deleting the user account will also remove all the files related to the "
"user. Deleting files can be avoided by setting the user account as inactive."
msgstr ""
"Beim Löschen des Benutzerkontos werden auch alle mit dem Benutzer "
"verbundenen Dateien gelöscht. Das Löschen von Dateien kann vermieden werden, "
"indem das Benutzerkonto als inaktiv eingestuft wird."
#: modules/users/forms.py:305
#, fuzzy
#| msgid "Failed to add user to group."
msgid "Failed to delete user."
msgstr "Hinzufügen eines Benutzers zur Gruppe ist fehlgeschlagen."
msgstr "Benutzer konnte nicht gelöscht werden."
#: modules/users/forms.py:320
msgid "Renaming LDAP user failed."
@ -9152,10 +9177,9 @@ msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"
#: modules/users/templates/users_update.html:41
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete user <strong>%(username)s</strong> permanently?"
#, python-format
msgid "Delete user <em>%(username)s</em> and all the user's files?"
msgstr "Benutzer <strong>%(username)s</strong> dauerhaft löschen?"
msgstr "Benutzer <em>%(username)s</em> und alle Dateien des Benutzers löschen?"
#: modules/users/templates/users_update.html:46 templates/messages.html:11
msgid "Close"
@ -9166,12 +9190,13 @@ msgid ""
"Deleting a user account also removes all the files user's home directory. If "
"you wish to keep these files, disable the user account instead."
msgstr ""
"Beim Löschen eines Benutzerkontos werden auch alle Dateien aus dem Home-"
"Verzeichnis des Benutzers entfernt. Wenn Sie diese Dateien behalten möchten, "
"deaktivieren Sie stattdessen das Benutzerkonto."
#: modules/users/templates/users_update.html:59
#, fuzzy
#| msgid "Delete files"
msgid "Delete user and files"
msgstr "Dateien löschen"
msgstr "Benutzer und Dateien löschen"
#: modules/users/templates/users_update.html:62
msgid "Cancel"
@ -9192,10 +9217,9 @@ msgid "Edit User"
msgstr "Benutzer bearbeiten"
#: modules/users/views.py:111
#, fuzzy, python-format
#| msgid "User %(username)s created."
#, python-format
msgid "User %(username)s deleted."
msgstr "Benutzer %(username)s angelegt."
msgstr "Benutzer %(username)s gelöscht."
#: modules/users/views.py:130
msgid "Change Password"