Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (877 of 877 strings)
This commit is contained in:
Luis A. Arizmendi 2018-02-23 19:35:32 +00:00 committed by Weblate
parent 3b753819d3
commit 6c4dfc2e73

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 18:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-24 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Luis A. Arizmendi <luis.arizmendi@mailfence.com>\n"
"Language-Team: Spanish "
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/es/>\n"
@ -246,10 +246,10 @@ msgid ""
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
"or less."
msgstr ""
"El nombre de dominio el el nombre global por el que otros dispositivos "
"El nombre de dominio es el nombre global por el que otros dispositivos "
"pueden identificar su {box_name} en Internet. Se compone de varias palabras "
"separadas por puntos, de tal forma que cada palabra debe empezar y terminar "
"por una letra o un número y puede contener solo letras, números o guiones. "
"por una letra o un número y solo puede contener letras, números o guiones. "
"La longitud de cada palabra puede ser de hasta 63 caracteres y la del nombre "
"de dominio de hasta 253."
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/diaspora/forms.py:31
msgid "Enable new user registrations"
msgstr "Activar registro de nuevos usuarios"
msgstr "Activar registro de nuevas/os usuarias/os"
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:26
msgid "dandelion*"
@ -470,11 +470,11 @@ msgid ""
"href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora.%(domain_name)s </a>"
msgstr ""
"El dominio de diaspora* se ha configurado como <b>%(domain_name)s</b>. El ID "
"de usuario será similar a <i>nombreusuario@diaspora.%(domain_name)s</i>.<br/"
"> Si se modifica el nombre de dominio de FreedomBox los datos de los "
"usuarios registrados con el dominio anterior no serán accesibles. <br/>Puede "
"acceder a diaspora* en <a href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\">diaspora."
"%(domain_name)s</a>"
"de usuaria/o será similar a <i>username@diaspora.%(domain_name)s</i>.<br/> "
"Si se modifica el nombre de dominio de FreedomBox los datos de los usuarios "
"registrados con el dominio anterior no serán accesibles. <br/>Puede acceder "
"a diaspora* en <a href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\""
">diaspora.%(domain_name)s</a>"
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:58
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:40
@ -500,11 +500,11 @@ msgstr "Configuración sin cambio"
#: plinth/modules/diaspora/views.py:101
msgid "User registrations enabled"
msgstr "Registro de usuarios activado"
msgstr "Registro de usuarias/os activado"
#: plinth/modules/diaspora/views.py:105
msgid "User registrations disabled"
msgstr "Registro de usuarios desactivado"
msgstr "Registro de usuarias/os desactivado"
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:35
msgid "Dynamic DNS Client"
@ -518,8 +518,8 @@ msgid ""
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
msgstr ""
"Si su proveedor de Internet cambia su dirección IP periódicamente (p.e. cada "
"24h) será muy difícil para los demás encontrarle en Internet. Esto permitirá "
"a otros encontrar los servicios que ofrece {box_name}."
"24h) será muy difícil para los demás encontrarle en Internet. Este servicio "
"permitirá a otros encontrar los servicios que ofrece {box_name}."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:45
msgid ""
@ -600,7 +600,7 @@ msgid ""
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
"basic authentication."
msgstr ""
"Si selecciona esta opción su nombre de usuario y clave se emplearán en la "
"Si selecciona esta opción su nombre de usuaria/o y clave se emplearán en la "
"autenticación básica de HTTP."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:93
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:104
msgid "The username that was used when the account was created."
msgstr "El nombre de usuario que empleó al crear la cuenta."
msgstr "El nombre de usuaria/o que empleó al crear la cuenta."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:115
msgid "Enable Dynamic DNS"
@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "Usar autenticación básica de HTTP"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:151
#: plinth/modules/networks/forms.py:228
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgstr "Nombre de usuaria/o"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:154
#: plinth/modules/networks/forms.py:229 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:71
@ -679,7 +679,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:192
msgid "Please provide a GnuDIP username"
msgstr "Por favor indique un nombre de usuario GnuDIP"
msgstr "Por favor indique un nombre de usuaria/o GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:196
msgid "Please provide a GnuDIP domain name"
@ -779,7 +779,7 @@ msgid ""
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
msgstr ""
"XMPP es un protocolo comunicación abierto y estándar. Puede ejecutar y "
"XMPP es un protocolo de comunicación abierto y estándar. Puede ejecutar y "
"configurar su servidor XMPP (ejabberd) aquí."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:55
@ -860,7 +860,7 @@ msgid ""
"like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on the system "
"<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
msgstr ""
"El dominio de su servidor XMPP es: <b>%(domainname)s</b>. La ID de usuario "
"El dominio de su servidor XMPP es: <b>%(domainname)s</b>. La ID de usuaria/o "
"será parecida a <i>username@%(domainname)s</i>. Puede configurar su dominio "
"en la página de sistema <a href=\"%(index_url)s\">Configurar</a>."
@ -1158,9 +1158,9 @@ msgid ""
"problems faced by other users and possible solutions."
msgstr ""
"Para obtener ayuda de la comunidad %(box_name)s, las preguntas deben "
"enviarse a la <a href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/"
"freedombox-discuss\">Lista de correo</a>. Esta lista también archiva "
"información sobre problemas y posibles soluciones de otros usuarios."
"enviarse a la <a href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo"
"/freedombox-discuss\">Lista de correo</a>. Esta lista también archiva "
"información sobre problemas y posibles soluciones de otras personas."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:61
#, python-format
@ -1170,11 +1170,10 @@ msgid ""
"oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> "
"channel using the IRC web interface."
msgstr ""
"Muchos de los participantes y usuarios del proyecto %(box_name)s están "
"disponibles en la red IRC irc.oftc.net. Únase y solicite ayuda en el canal "
"<a href=\"https://webchat.oftc.net/?"
"randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\">#freedombox</a> con la interfaz "
"IRC web."
"Muchos de los participantes del proyecto %(box_name)s están disponibles en "
"la red IRC irc.oftc.net. Únase y solicite ayuda en el canal <a href=\""
"https://webchat.oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\""
">#freedombox</a> con la interfaz IRC web."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:25
msgid "Status Log"
@ -1189,9 +1188,9 @@ msgid ""
"this status log to the bug report."
msgstr ""
"Éstas son las últimas %(num_lines)s líneas del registro de estado. Si quiere "
"informar de un fallo, por favor utilice <a href=\"https://salsa.debian.org"
"/freedombox-team/plinth/issues\">bug tracker</a> y adjunte esta información "
"al informe."
"informar de un fallo, por favor utilice la página de <a href=\""
"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">seguimiento de "
"fallos</a> y adjunte esta información al informe."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:38
msgid "Caution:"
@ -1233,11 +1232,11 @@ msgid ""
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"/plinth/sys/users\">User "
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
msgstr ""
"Solo los usuarios de {box_name} en el grupo <b>admin</b> pueden <i>crear</i> "
"y <i>gestionar</i> los blogs y wikis, pero cualquier usuario en el grupo "
"grupo <b>wiki</b> puede <i>editar</i> los que ya existan. En la <a href=\"/"
"plinth/sys/users\">Configuración de usuarios</a> puede modificar estos "
"permisos o añadir nuevos usuarios."
"Solo usuarias/os de {box_name} en el grupo <b>admin</b> pueden <i>crear</i> "
"y <i>gestionar</i> los blogs y wikis, pero cualquier usuaria/o en el grupo "
"<b>wiki</b> puede <i>editar</i> los que ya existan. En la <a href=\""
"/plinth/sys/users\">Configuración de usuarias/os</a> puede modificar estos "
"permisos o añadir nuevos usuarias/os."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:65
msgid "View and edit wiki applications"
@ -1260,11 +1259,11 @@ msgstr "Solo se permiten caracteres alfanuméricos."
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:38
msgid "Admin Account Name"
msgstr "Nombre de la cuenta de administrador"
msgstr "Nombre de la cuenta de administración"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:41
msgid "Admin Account Password"
msgstr "Clave de acceso de la cuenta de administrador"
msgstr "Clave de acceso de la cuenta de administración"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27
#, python-format
@ -1433,11 +1432,11 @@ msgid ""
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
"Encrypt, a certificate authority (CA)."
msgstr ""
"Un certificado digital permite a los usuarios de un servicio web verificar "
"la identidad del servicio y comunicar con él de forma segura. {box_name} "
"puede obtener y configurar automáticamente un certificado digital para cada "
"dominio disponible. Lo hace mostrándose a sí mismo como propietario de un "
"dominio a Let's Encrypt, autoridad de certificación (CA)."
"Un certificado digital permite verificar la identidad de un servicio web y "
"comunicar con él de forma segura. {box_name} puede obtener y configurar "
"automáticamente un certificado digital para cada dominio disponible. Lo hace "
"mostrándose a sí mismo como propietario de un dominio a Let's Encrypt, "
"autoridad de certificación (CA)."
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:58
msgid ""
@ -1448,9 +1447,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Let's Encrypt es una autoridad de certificación libre, automatizada y "
"abierta, puesta a disposición y para beneficio público por el Internet "
"Security Research Group (ISRG). Por favor, lea y acepte el <a href=\"https://"
"letsencrypt.org/repository/\">Acuerdo del suscriptor de Let's Encrypt</a> "
"antes de usar este servicio."
"Security Research Group (ISRG). Por favor, lea y acepte el <a href=\""
"https://letsencrypt.org/repository/\">Acuerdo de suscripción de Let's "
"Encrypt</a> antes de usar este servicio."
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:110
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:92
@ -1542,8 +1541,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si dispone de un certificado Let's Encrypt para su dominio actual, su "
"%(box_name)s puede gestionar el proceso de renovación. También permite a "
"otras aplicaciones usar el certificado de forma que los usuarios no "
"recibirán avisos de seguridad cuando lo empleen."
"otras aplicaciones usar el certificado de forma que se emitan avisos de "
"seguridad al emplearlo."
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:167
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:174
@ -1738,8 +1737,8 @@ msgstr ""
"la implementación como servidor del protocolo Matrix. Proporciona grupos de "
"chat, audio y vídeo llamadas, cifrado de extremo a extremo, sincronización "
"de múltiples dispositivos y no necesita el número de teléfono para "
"funcionar. La federación de los servidores permite que los usuarios de un "
"servidor Matrix contacten con los de otro servidor."
"funcionar. La federación de los servidores permite que las/os usuarias/os de "
"un servidor Matrix contacten con los de otro servidor."
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:55
msgid ""
@ -1761,9 +1760,9 @@ msgid ""
"a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing "
"users to be able to use it."
msgstr ""
"Activar el registro público implica que cualquier usuario desde Internet "
"podrá crear una cuenta nueva en su servidor Matrix. Desactive esta opción si "
"prefiere que solo los usuarios existentes puedan usarla."
"Activar el registro público implica que cualquiera desde Internet podrá "
"crear una cuenta nueva en su servidor Matrix. Desactive esta opción si "
"prefiere que solo las/los usuarias/os existentes puedan usarla."
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:27
msgid "Riot"
@ -1775,10 +1774,10 @@ msgid ""
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
"Matrix user IDs will look like <em>@username:domainname</em>."
msgstr ""
"Es necesario configurar el servicio Matrix para un dominio. Los usuarios de "
"otro servidor Matrix podrán acceder a los usuarios en este servidor mediante "
"su nombre de dominio. El ID de los usuarios será de la forma "
"<em>@nombreusuario:nombredominio</em>."
"Es necesario configurar el servicio Matrix para un dominio, de forma que "
"quien use otro servidor Matrix pueda acceder a quien esté en este servidor "
"mediante su nombre de dominio. El ID de usuaria/o será de la forma "
"<em>@username:domainname</em>."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:42
msgid ""
@ -1810,8 +1809,8 @@ msgid ""
"the initial setup is currently not supported."
msgstr ""
"El dominio de su servidor Matrix es <em>%(domain_name)s</em>. La ID de "
"usuario será parecida a <em>@nombreusuario:%(domain_name)s</em>. Actualmente "
"no se puede cambiar el nombre de dominio una vez ha sido configurado."
"usuaria/o será parecida a <em>@username:%(domain_name)s</em>. Actualmente no "
"se puede cambiar el nombre de dominio una vez ha sido configurado."
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:119
msgid "Public registration enabled"
@ -1838,7 +1837,7 @@ msgid ""
"collaborate with friends on projects."
msgstr ""
"MediaWiki es el gestor wiki que usan Wikipedia y otros proyectos de "
"WikiMedia. Un gestor wiki es un programa crear un sitio web editado en "
"WikiMedia. Un gestor wiki es un programa para crear un sitio web editado en "
"colaboración. Puede usar MediaWiki para alojar un sitio tipo wiki, tomar "
"notas o colaborar en proyectos con otras personas."
@ -1866,7 +1865,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:29
msgid "Administrator Password"
msgstr "Clave de Administrador"
msgstr "Clave de Administración"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:30
msgid ""
@ -1904,15 +1903,15 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/minetest/forms.py:31
msgid "Maximum number of players"
msgstr "Número máximo de jugadores"
msgstr "Número máximo de jugadoras/es"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:35
msgid ""
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
"instance of time."
msgstr ""
"Puede cambiar el número máximo de jugadores minetest en una sola instancia "
"de tiempo."
"Puede cambiar el número máximo de jugadoras/es minetest en una sola "
"instancia de tiempo."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:39
msgid "Enable creative mode"
@ -1934,8 +1933,8 @@ msgstr "Activar PVP"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:48
msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players."
msgstr ""
"Activar Jugador vs Jugador (PVP, Player Vs Player) permite a los jugadores "
"inferir daño a otros jugadores."
"Activar Jugador/a vs Jugador/a (PVP, Player Vs Player) permite inferir daño "
"a otros participantes."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:52
msgid "Enable damage"
@ -1944,8 +1943,8 @@ msgstr "Activar daño"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:54
msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind."
msgstr ""
"Cuando se desactiva, los jugadores no pueden morir o recibir daño de ningún "
"tipo."
"Cuando se desactiva, los participantes no pueden morir o recibir daño de "
"ningún tipo."
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:32
#: plinth/modules/networks/forms.py:65 plinth/modules/networks/forms.py:105
@ -1959,7 +1958,7 @@ msgstr "Puerto"
#: plinth/modules/minetest/views.py:70
msgid "Maximum players configuration updated"
msgstr "Configuración de número máximo de jugadores actualizada"
msgstr "Configuración de número máximo de jugadoras/es actualizada"
#: plinth/modules/minetest/views.py:77
msgid "Creative mode configuration updated"
@ -1992,11 +1991,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Con Monkeysphere puede crear una clave OpenPGP para cada dominio con acceso "
"SSH configurado. Puede subir la clave OpenPGP pública a un servidor de "
"claves OpenPGP, de forma que los usuarios que accedan por SSH a su servidor "
"podrán verificar la conexión. Para que los usuarios confíen en la clave, al "
"menos una persona (generalmente el propietario de la máquina) debe firmarla "
"usando el proceso de firmado habitual de OpenPGP. Consulte la <a href="
"\"http://web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/\">Documentación de "
"claves OpenPGP, de forma que quien acceda por SSH a su servidor podrá "
"verificar la conexión. Para que que se pueda confiar en la clave, al menos "
"una persona (generalmente el o la propietaria de la máquina) debe firmarla "
"usando el proceso de firmado habitual de OpenPGP. Consulte la <a href=\""
"http://web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/\">Documentación de "
"Monkeysphere SSH</a> para más detalles."
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:43
@ -2012,10 +2011,10 @@ msgstr ""
"Con Monkeysphere puede también generar una clave OpenPGP para cada "
"certificado de Servidor Web Seguro (HTTPS) instalado en esta máquina. Puede "
"subir la clave OpenPGP pública a un servidor de claves OpenPGP, de esta "
"forma los usuarios que accedan a su servidor por HTTPS podrán verificar que "
"están conectando con el anfitrión correcto. Para validar el certificado el "
"usuario necesitará instalar el software disponible en <a href=\"https://web."
"monkeysphere.info/download/\">Sitio Monkeysphere</a>."
"forma quien acceda a su servidor por HTTPS podrá verificar que está "
"conectando con el anfitrión correcto. Para validar el certificado se "
"necesitará instalar el software disponible en <a href=\""
"https://web.monkeysphere.info/download/\">Sitio Monkeysphere</a>."
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:57
msgid "Publishing key to keyserver..."
@ -2439,8 +2438,8 @@ msgid ""
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
"the password to connect."
msgstr ""
"Seleccione WPA si la red inalámbrica está protegida y los usuarios necesitan "
"una clave para conectar."
"Seleccione WPA si la red inalámbrica está protegida y se necesita una clave "
"para conectar."
#: plinth/modules/networks/forms.py:295
msgid "WPA"
@ -2852,7 +2851,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
msgstr ""
"El perfil es específico de cada usuario de %(box_name)s. Manténgalo en "
"El perfil es específico de cada usuaria/o de %(box_name)s. Manténgalo en "
"secreto."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:62
@ -2869,7 +2868,7 @@ msgstr ""
"OpenVPN no está configurado aún. Realizar una configuración segura toma "
"bastante tiempo. En función de cómo de rápida sea su %(box_name)s, puede "
"llevar incluso horas terminarla. Si la configuración se interrumpe debería "
"empezarla de nevo."
"empezarla de nuevo."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:83
msgid "Start setup"
@ -2968,8 +2967,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PageKite evita NAT, firewalls y limitaciones de direcciones IP mediante una "
"combinación de túneles y proxys inversos. Puede elegir cualquier proveedor "
"de servicios pagekite, por ejemplo <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite."
"net</a>. En el futuro será posible usar su amigo {box_name} para esto."
"de servicios pagekite, por ejemplo <a href=\"https://pagekite.net\""
">pagekite.net</a>. En el futuro será posible usar su amigable {box_name} "
"para esto."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:69
msgid "Enable PageKite"
@ -3423,12 +3423,13 @@ msgstr ""
"Radicale es un servidor CalDAV y CardDAV que le permite sincronizar y "
"compartir su calendario y los datos de sus contactos. Para usar Radicale "
"necesita una <a href=\"http://radicale.org/clients/\">aplicación cliente "
"soportada</a>. Cualquier usuario autenticado en {box_name} puede acceder a "
"soportada</a>. Cualquier persona autenticada en {box_name} puede acceder a "
"Radicale."
#: plinth/modules/radicale/forms.py:28
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
msgstr "Solo el propietario del calendario/agenda puede verlo o hacer cambios."
msgstr ""
"Solo el o la propietaria del calendario/agenda puede verlo o hacer cambios."
#: plinth/modules/radicale/forms.py:30
msgid ""
@ -3441,7 +3442,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/forms.py:32
msgid "Any user can view or make changes to any calendar/addressbook."
msgstr ""
"Cualquier usuario puede ver o hacer cambios en cualquier calendario/agenda."
"Cualquier persona puede ver o hacer cambios en cualquier calendario/agenda."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:24
msgid "DAVDroid"
@ -3533,10 +3534,10 @@ msgid ""
"required to restart the repro service. Disable the service and re-enable it."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> Antes de usar repro tiene que configurar los dominios "
"y usuarios con el <a href=\"/repro/domains.html\">Panel web de "
"configuración</a>. Los usuarios en el grupo <em>admin</em> podrán acceder al "
"y usuarias/os con el <a href=\"/repro/domains.html\">Panel web de "
"configuración</a>. Usuarias/os en el grupo <em>admin</em> podrán acceder al "
"panel de configuración. Después de configurar el dominio es necesario "
"reiniciar el servicio repro: desactive el servicio y vuélvalo a activarlo."
"reiniciar el servicio repro: desactive el servicio y vuélvalo a activar."
#: plinth/modules/repro/manifest.py:29
msgid "Jitsi Meet"
@ -3577,11 +3578,11 @@ msgid ""
"unhosted storage server of user's choice. With reStore, your {box_name} "
"becomes your unhosted storage server."
msgstr ""
"reStore es un servidor de aplicaciones web <a href='https://unhosted."
"org/'>sin servidor (serverless)</a>. El objetivo es separar la aplicación "
"web de los datos. No importa desde dónde se sirva la aplicación, los datos "
"pueden guardarse en un servidor de almacenamiento sin servidor elegido por "
"el usuario. Con reStore su {box_name} se convierte en un servidor de "
"reStore es un servidor de aplicaciones web <a href='https://unhosted.org/'>"
"sin servidor (serverless)</a>, cuyo objetivo es separar la aplicación web de "
"los datos. No importa desde dónde se sirva la aplicación, los datos pueden "
"guardarse en un servidor de almacenamiento sin servidor elegido por el o la "
"usuaria. Con reStore su {box_name} se convierte en un servidor de "
"almacenamiento sin servidor."
#: plinth/modules/restore/__init__.py:50
@ -3609,10 +3610,9 @@ msgid ""
"manipulation, message searching and spell checking."
msgstr ""
"Roundcube es un cliente IMAP basado en navegador, multilenguaje y con una "
"interfaz de usuario tipo aplicación. Proporciona toda la funcionalidad que "
"espera de un cliente de correo, incluyendo soporte MIME, agenda de "
"contactos, organización de carpetas, búsqueda de mensajes y corrección "
"ortográfica."
"interfaz de tipo aplicación. Proporciona toda la funcionalidad que espera de "
"un cliente de correo, incluyendo soporte MIME, agenda de contactos, "
"organización de carpetas, búsqueda de mensajes y corrección ortográfica."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:47
msgid ""
@ -3623,11 +3623,11 @@ msgid ""
"server field like <code>imaps://imap.example.com</code>."
msgstr ""
"Puede acceder a Roundcube en <a href=\"/roundcube\">/roundcube/</a>. Debe "
"facilitar el nombre de usuario y la clave de la cuenta de correo a la que "
"desea acceder además del nombre de dominio del servidor IMAP de su "
"facilitar el nombre de usuaria/o y la clave de la cuenta de correo a la que "
"desea acceder, además del nombre de dominio del servidor IMAP de su "
"proveedor, por ejemplo <code>imap.ejemplo.com</code>. Para IMAP sobre SSL "
"(recomendado) rellene el campo del servidor como <code>imaps://imap.ejemplo."
"com</code>."
"(recomendado) rellene el campo del servidor como "
"<code>imaps://imap.ejemplo.com</code>."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:54
msgid ""
@ -3638,12 +3638,12 @@ msgid ""
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
"a>)."
msgstr ""
"Para Gmail, el nombre de usuario debe ser su dirección de correo, la clave "
"la de su cuenta en Google y el servidor será <code>imaps://imap.gmail.com</"
"code>. Note que también necesitará activar la opción \"Aplicaciones menos "
"seguras\" en la configuración de su cuenta en Google (<a href=\"https://www."
"google.com/settings/security/lesssecureapps\">https://www.google.com/"
"settings/security/lesssecureapps</a>)."
"Para Gmail, el nombre de usuaria/o debe ser su dirección de correo, la clave "
"la de su cuenta en Google y el servidor será "
"<code>imaps://imap.gmail.com</code>. Note que también necesitará activar la "
"opción \"Aplicaciones menos seguras\" en la configuración de su cuenta en "
"Google (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\""
">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</a>)."
#: plinth/modules/security/forms.py:29
msgid "Restrict console logins (recommended)"
@ -3655,9 +3655,9 @@ msgid ""
"to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some "
"services without further authorization."
msgstr ""
"Cuando esta opción está activada solo los usuarios del grupo \"admin\" "
"pueden acceder a la consola por SSH. Los usuarios de consola pueden acceder "
"a ciertos servicios sin autenticación posterior."
"Cuando esta opción está activada solo los miembros del grupo \"admin\" "
"pueden acceder a la consola por SSH. Desde la consola se podrá acceder a "
"ciertos servicios sin autenticación posterior."
#: plinth/modules/security/forms.py:35
msgid "Fail2Ban (recommended)"
@ -3700,9 +3700,9 @@ msgid ""
"a> path on the web server. Note that Shaarli only supports a single user "
"account, which you will need to setup on the initial visit."
msgstr ""
"Cuando se activa Shaarli está disponible en la dirección <a href=\"/shaarli"
"\">/shaarli</a> de su servidor. Note que Shaarli solo soporta una cuenta de "
"usuario, que debe configurar en el primer acceso."
"Cuando se activa Shaarli está disponible en la dirección <a href=\"/shaarli\""
">/shaarli</a> de su servidor. Note que Shaarli solo soporta una cuenta de "
"usuaria/o, que debe configurar en el primer acceso."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:36
msgid "Shadowsocks"
@ -4116,10 +4116,9 @@ msgstr ""
"Ejecutar Syncthing en {box_name} proporciona una sincronización extra para "
"sus datos permitiendo que sus dispositivos se sincronicen más a menudo. "
"{box_name} ejecuta una instancia única de Syncthing que puede ser usada por "
"varios usuarios. Cada conjunto de dispositivos de un usuario puede "
"varios usuarias/os. Cada conjunto de dispositivos de una persona puede "
"sincronizarse con un conjunto distinto de carpetas. La interfaz web en "
"{box_name} solo está disponible para los usuarios que pertenezcan al grupo "
"\"admin\"."
"{box_name} solo está disponible para quienes pertenezcan al grupo \"admin\"."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:56
msgid ""
@ -4343,7 +4342,7 @@ msgid ""
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
"anonymity yet."
msgstr ""
"A servicio de ocultación permite a su {box_name} proporcionar determinados "
"Un servicio de ocultación permite a su {box_name} proporcionar determinados "
"servicios (como wiki o chat) sin revelar su localización. No lo emplee para "
"un anonimato fuerte."
@ -4486,10 +4485,10 @@ msgid ""
"rss</a> path on the web server. It can be accessed by any <a href=\"/plinth/"
"sys/users\">user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"Cuando está activado Tiny Tiny RSS está disponible en el directorio <a href="
"\"/tt-rss\">/tt-rss</a> de su servidor web. Cualquier <a href=\"/plinth/sys/"
"users\">usuario con cuenta de acceso en {box_name}</a> puede acceder a este "
"servicio."
"Cuando está activado Tiny Tiny RSS está disponible en el directorio <a href"
"=\"/tt-rss\">/tt-rss</a> de su servidor web. Cualquier <a href=\"/plinth/sys/"
"users\">usuaria/o con cuenta de acceso en {box_name}</a> puede acceder a "
"este servicio."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:58
msgid ""
@ -4594,7 +4593,7 @@ msgstr "No se ha podido iniciar la actualización."
#: plinth/modules/users/__init__.py:45
msgid "Users and Groups"
msgstr "Usuarios y grupos"
msgstr "Usuarias/os y grupos"
#: plinth/modules/users/__init__.py:91
#, python-brace-format
@ -4607,7 +4606,7 @@ msgstr "Acceso a todos los servicios y configuraciones del sistema"
#: plinth/modules/users/forms.py:52
msgid "Username is taken or is reserved."
msgstr "El nombre de usuario está en uso o reservado."
msgstr "El nombre de usuaria/o está en uso o reservado."
#: plinth/modules/users/forms.py:81
msgid "Permissions"
@ -4621,21 +4620,21 @@ msgid ""
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
msgstr ""
"Seleccione los servicios que deberían estar disponibles para el nuevo "
"usuario. El usuario podrá acceder a los servicios que soportan inicio de "
"sesión único a través de LDAP, siempre y cuando estén en el grupo adecuado."
"<br /><br />Los usuarios del grupo admin podrán acceder a todos los "
"Seleccione los servicios que deberían estar disponibles para la nueva "
"cuenta. Ésta podrá acceder a los servicios que soportan inicio de sesión "
"único a través de LDAP, siempre y cuando estén en el grupo adecuado.<br /><"
"br />Quienes pertenezcan al grupo admin podrán acceder a todos los "
"servicios, también podrán acceder al sistema por SSH con privilegios de "
"administrador (sudo)."
"administración (sudo)."
#: plinth/modules/users/forms.py:108 plinth/modules/users/forms.py:270
msgid "Creating LDAP user failed."
msgstr "Ha fallado la creación de usuario LDAP."
msgstr "Ha fallado la creación de usuaria/o LDAP."
#: plinth/modules/users/forms.py:119
#, python-brace-format
msgid "Failed to add new user to {group} group."
msgstr "Ha fallado añadir usuario nuevo al grupo {group}."
msgstr "Ha fallado añadir usuaria/o nuevo al grupo {group}."
#: plinth/modules/users/forms.py:131
msgid "SSH Keys"
@ -4647,21 +4646,21 @@ msgid ""
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
msgstr ""
"Configurar una clave pública SSH permitirá al usuario acceder al sistema sin "
"necesidad de una clave. Puede introducir más de una clave, cada una en una "
"línea. Las líneas en blanco y las que empiecen por # se ignorarán."
"Configurar una clave pública SSH permitirá acceder al sistema sin necesidad "
"de una clave. Puede introducir más de una clave, cada una en una línea. Las "
"líneas en blanco y las que empiecen por # se ignorarán."
#: plinth/modules/users/forms.py:191
msgid "Renaming LDAP user failed."
msgstr "Ha fallado renombrar al usuario LDAP."
msgstr "Ha fallado renombrar al o la usuaria LDAP."
#: plinth/modules/users/forms.py:203
msgid "Failed to remove user from group."
msgstr "Ha fallado la eliminación del usuario del grupo."
msgstr "Ha fallado la eliminación del o de la usuaria del grupo."
#: plinth/modules/users/forms.py:214
msgid "Failed to add user to group."
msgstr "Ha fallado añadir el usuario al grupo."
msgstr "Ha fallado añadir al o la usuaria al grupo."
#: plinth/modules/users/forms.py:223
msgid "Unable to set SSH keys."
@ -4669,11 +4668,11 @@ msgstr "No es posible configurar las claves SSH."
#: plinth/modules/users/forms.py:247
msgid "Changing LDAP user password failed."
msgstr "Ha fallado cambiar la clave del usuario LDAP."
msgstr "Ha fallado cambiar la clave del o de la usuaria LDAP."
#: plinth/modules/users/forms.py:279
msgid "Failed to add new user to admin group."
msgstr "Ha fallado añadir usuario nuevo al grupo admin."
msgstr "Ha fallado añadir usuaria/o nueva/o al grupo admin."
#: plinth/modules/users/forms.py:296
msgid "Failed to restrict console access."
@ -4681,7 +4680,7 @@ msgstr "Falló al restringir el acceso a la consola."
#: plinth/modules/users/forms.py:308
msgid "User account created, you are now logged in"
msgstr "Creada cuenta de usuario, ya está usted en el sistema"
msgstr "Creada cuenta de usuaria/o, ya está usted en el sistema"
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:29
#, python-format
@ -4695,17 +4694,17 @@ msgstr "Guardar clave de acceso"
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:40
#: plinth/modules/users/views.py:39 plinth/modules/users/views.py:60
msgid "Create User"
msgstr "Crear usuario"
msgstr "Crear usuaria/o"
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:26
#: plinth/modules/users/views.py:127
msgid "Delete User"
msgstr "Eliminar usuario"
msgstr "Eliminar usuaria/o"
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:29
#, python-format
msgid "Delete user <strong>%(username)s</strong> permanently?"
msgstr "¿Eliminar el usuario <strong>%(username)s</strong> definitivamente?"
msgstr "¿Eliminar usuaria/o <strong>%(username)s</strong> definitivamente?"
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:38
#, python-format
@ -4714,7 +4713,7 @@ msgstr "Eliminar %(username)s"
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:29
msgid "Administrator Account"
msgstr "Cuenta de Administrador"
msgstr "Cuenta de Administración"
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:32
msgid ""
@ -4722,9 +4721,9 @@ msgid ""
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
"Other users can be added later."
msgstr ""
"Elija un nombre de usuario y una clave para acceder. La clave puede "
"cambiarla después. El usuario disfrutará de privilegios administrativos. Más "
"adelante se pueden añadir otros usuarios."
"Elija un nombre de usuaria/o y una clave para acceder. La clave puede "
"cambiarla después. Disfrutará de privilegios administrativos. Más adelante "
"se pueden añadir otros u otras usuarias."
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:45
msgid "Create Account"
@ -4733,7 +4732,7 @@ msgstr "Crear cuenta"
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:47
#, python-format
msgid "Delete user %(username)s"
msgstr "Eliminar el usuario %(username)s"
msgstr "Eliminar usuaria/o %(username)s"
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:55
#, python-format
@ -4755,17 +4754,17 @@ msgstr "Guardar cambios"
#: plinth/modules/users/views.py:37 plinth/modules/users/views.py:73
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgstr "Usuarias/os"
#: plinth/modules/users/views.py:58
#, python-format
msgid "User %(username)s created."
msgstr "Se ha creado el usuario %(username)s."
msgstr "Se ha creado el o la usuaria %(username)s."
#: plinth/modules/users/views.py:82
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
msgstr "El usuario %(username)s ha sido actualizado."
msgstr "El o la usuaria %(username)s se ha actualizado."
#: plinth/modules/users/views.py:83
msgid "Edit User"
@ -4774,11 +4773,11 @@ msgstr "Editar usuario"
#: plinth/modules/users/views.py:137
#, python-brace-format
msgid "User {user} deleted."
msgstr "El usuario {user} ha sido eliminado."
msgstr "El o la usuaria {user} se ha eliminado."
#: plinth/modules/users/views.py:144
msgid "Deleting LDAP user failed."
msgstr "Ha fallado la eliminación del usuario LDAP."
msgstr "Ha fallado la eliminación del o de la usuaria LDAP."
#: plinth/modules/users/views.py:153
msgid "Change Password"