Translated using Weblate (Persian)

Currently translated at 36.8% (215 of 583 strings)
This commit is contained in:
Masoud Abkenar 2016-07-05 08:16:47 +00:00 committed by Weblate
parent 53b4bc20c9
commit 6cc8eb2d59

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-01 07:45+0530\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-01 07:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-04 11:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-05 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Masoud Abkenar <ampbox@gmail.com>\n" "Last-Translator: Masoud Abkenar <ampbox@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian " "Language-Team: Persian "
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/fa/>\n" "<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/fa/>\n"
@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "راهنما"
#: plinth/modules/help/help.py:35 #: plinth/modules/help/help.py:35
msgid "Where to Get Help" msgid "Where to Get Help"
msgstr "از کجا می‌توان راهنمایی گرفت؟" msgstr "راه‌های گرفتن کمک"
#: plinth/modules/help/help.py:37 #: plinth/modules/help/help.py:37
msgid "Manual" msgid "Manual"
@ -1090,115 +1090,121 @@ msgid ""
"functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and " "functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and "
"wikis will be available from <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a>." "wikis will be available from <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
msgstr "" msgstr ""
"ایکی‌ویکی (ikiwiki) یک برنامهٔ ویکی و وبلاگ ساده است که از زبان‌های نشانه‌"
"گذاری مختلفی مانند Markdown و ویژگی‌های معمول یک وبلاگ مانند نظرگذاری و "
"خوراک RSS پشتیبانی می‌کند. اگر این برنامه فعال باشد، وبلاگ‌ها و ویکی‌ها از "
"نشانی <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a> قابل دسترس خواهند بود."
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:32 #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:32
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:78 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:78
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "" msgstr "نام"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:34 #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:34
msgid "Admin Account Name" msgid "Admin Account Name"
msgstr "" msgstr "نام حساب مدیر"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:37 #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:37
msgid "Admin Account Password" msgid "Admin Account Password"
msgstr "" msgstr "رمز حساب مدیر"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27
#, python-format #, python-format
msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>" msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
msgstr "" msgstr "پاک‌کردن ویکی یا وبلاگ <em>%(name)s</em>"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:33 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:33
msgid "" msgid ""
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision " "This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
"history. Delete this wiki or blog permanently?" "history. Delete this wiki or blog permanently?"
msgstr "" msgstr ""
"این کار همهٔ نوشته‌ها، صفحه‌ها، نظرها، و تاریخچهٔ آن‌ها را حذف می‌کند. آیا "
"به پاک‌کردن ویکی یا وبلاگ ادامه می‌دهید؟"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:44 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:44
#, python-format #, python-format
msgid "Delete %(name)s" msgid "Delete %(name)s"
msgstr "" msgstr "پاک‌کردن %(name)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:47 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:47
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:64 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:64
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:41 #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:41
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:41 #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:41
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr "انصراف"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:41 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:41
msgid "No wikis or blogs available." msgid "No wikis or blogs available."
msgstr "" msgstr "ویکی یا وبلاگی موجود نیست."
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:45 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:45
msgid "Create a Wiki or Blog" msgid "Create a Wiki or Blog"
msgstr "" msgstr "یک ویکی یا وبلاگ بسازید"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:55 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:55
#, python-format #, python-format
msgid "Delete site %(site)s" msgid "Delete site %(site)s"
msgstr "" msgstr "سایت %(site)s را پاک کنید"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:61 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:61
#, python-format #, python-format
msgid "Go to site %(site)s" msgid "Go to site %(site)s"
msgstr "" msgstr "به سایت %(site)s بروید"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:38 #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:38
msgid "Manage" msgid "Manage"
msgstr "" msgstr "مدیریت"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:40 #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:40
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "" msgstr "ساختن"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:63 #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:63
msgid "Manage Wikis and Blogs" msgid "Manage Wikis and Blogs"
msgstr "" msgstr "مدیریت ویکی‌ها و وبلاگ‌ها"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:89 #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:89
msgid "Create Wiki or Blog" msgid "Create Wiki or Blog"
msgstr "" msgstr "ساختن ویکی یا وبلاگ"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:102 #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:102
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Created wiki {name}." msgid "Created wiki {name}."
msgstr "" msgstr "ویکی {name} ساخته شد."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:104 #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:104
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Could not create wiki: {error}" msgid "Could not create wiki: {error}"
msgstr "" msgstr "ساختن ویکی شکست خورد: {error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:116 #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:116
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Created blog {name}." msgid "Created blog {name}."
msgstr "" msgstr "وبلاگ {name} ساخته شد."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:118 #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:118
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Could not create blog: {error}" msgid "Could not create blog: {error}"
msgstr "" msgstr "ساختن وبلاگ شکست خورد: {error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:131 #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:131
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{name} deleted." msgid "{name} deleted."
msgstr "" msgstr "{name} پاک شد."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:133 #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:133
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Could not delete {name}: {error}" msgid "Could not delete {name}: {error}"
msgstr "" msgstr "نشد که {name} پاک شود: {error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:139 #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:139
msgid "Delete Wiki or Blog" msgid "Delete Wiki or Blog"
msgstr "" msgstr "پاک‌کردن ویکی یا وبلاگ"
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:38 #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:38
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:63 #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:63
msgid "Certificates (Let's Encrypt)" msgid "Certificates (Let's Encrypt)"
msgstr "" msgstr "گواهی دیجیتال (Let's Encrypt)"
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:42 #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:42
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -1209,6 +1215,11 @@ msgid ""
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's " "domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
"Encrypt, a certficate authority (CA)." "Encrypt, a certficate authority (CA)."
msgstr "" msgstr ""
"گواهی دیجیتال اجازه می‌دهد که کاربران یک سرویس وب هویت آن سرویس را تأیید "
"کنند و به طور امن با آن ارتباط برقرار کنند. {box_name} می‌تواند به طور "
"خودکار گواهی‌های دیجیتال را دریافت کرده و آن‌ها را برای هر دامنهٔ موجود راه "
"بیندازد. برای این کار {box_name} به Let's Encrypt (که یک مرجع صدور گواهی "
"دیجیتال است) اثبات می‌کند که مالک دامنه است."
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:49 #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:49
msgid "" msgid ""
@ -1217,82 +1228,93 @@ msgid ""
"read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/" "read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this service." "\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this service."
msgstr "" msgstr ""
"لتس انکریپت (Let's Encrypt) یک مرجع رایگان و آزاد برای صدور گواهی‌های "
"دیجیتال است که گروه پژوهشی امنیت اینترنت [Internet Security Research Group "
"(ISRG)] آن را برای منفعت عمومی اداره می‌کند. لطفاً پیش از به‌کاربردن این "
"سرویس <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/\">قرارداد اشتراک Let's "
"Encrypt</a> بخوانید و آن را بپذیرید."
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:43 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:43
msgid "Domain" msgid "Domain"
msgstr "" msgstr "دامنه"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44
msgid "Certificate Status" msgid "Certificate Status"
msgstr "" msgstr "وضعیت گواهی دیجیتال"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:45 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:45
msgid "Website Security" msgid "Website Security"
msgstr "" msgstr "امنیت وبسایت"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:46 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:46
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "" msgstr "کنش‌ها"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:56 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:56
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "Expires on %(expiry_date)s" msgid "Expires on %(expiry_date)s"
msgstr "" msgstr "انقضا در تاریخ %(expiry_date)s"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:62 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:62
msgid "No certficate" msgid "No certficate"
msgstr "" msgstr "بدون گواهی دیجیتال"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:79 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:79
msgid "Revoke" msgid "Revoke"
msgstr "" msgstr "باطل کردن"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:85 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:85
msgid "Re-obtain" msgid "Re-obtain"
msgstr "" msgstr "بازپس‌گیری"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:92 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:92
msgid "Obtain" msgid "Obtain"
msgstr "" msgstr "گرفتن"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:55 #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:55
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}" msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}"
msgstr "" msgstr "گواهی دامنهٔ {domain} با موفقیت باطل شد"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:60 #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:60
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}" msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
msgstr "" msgstr "باطل‌کردن گواهی دامنهٔ {domain} شکست خورد: {error}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:72 #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:72
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}" msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}"
msgstr "" msgstr "گواهی دیجیتال برای دامنهٔ {domain} با موفقیت گرفته شد"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77 #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}" msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
msgstr "" msgstr "گرفتن گواهی برای دامنهٔ {domain} شکست خورد: {error}"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:41 #: plinth/modules/minetest/__init__.py:41
#, fuzzy
msgid "Block Sandbox (Minetest)" msgid "Block Sandbox (Minetest)"
msgstr "" msgstr "بازی مکعب‌ها (Minetest)"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:45 #: plinth/modules/minetest/__init__.py:45
#, python-brace-format #, fuzzy, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module enables " "Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module enables "
"the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default port " "the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default port "
"(30000). To connect to the server, a <a href=\"http://www.minetest.net/" "(30000). To connect to the server, a <a href=\"http://www.minetest.net/"
"downloads/\">Minetest client</a> is needed." "downloads/\">Minetest client</a> is needed."
msgstr "" msgstr ""
"ماین‌تست (Minetest) یک بازی چندنفرهٔ مکعب با جهان نامحدود است. با این برنامه "
"می‌توان یک سرور ماین‌تست را در {box_name} روی پورت پیش‌فرض (30000) اجرا کرد. "
"برای اتصال به سرور به یک <a href=\"http://www.minetest.net/downloads/\""
">برنامهٔ ماین‌تست</a> نیاز است."
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:32 #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:32
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:58 #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:58
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:26 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:26
#, fuzzy
msgid "Monkeysphere" msgid "Monkeysphere"
msgstr "" msgstr "مانکی‌اسفیر"
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:35 #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:35
msgid "" msgid ""
@ -1305,6 +1327,13 @@ msgid ""
"monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation</a> " "monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation</a> "
"for more details." "for more details."
msgstr "" msgstr ""
"با مانکی‌اسفیر (Monkeysphere) می‌توان برای هر دامنه‌ای که سرویس SSH دارد یک "
"کلید OpenPGP ساخت. کلید عمومی OpenPGP را می‌توان در پایگاه‌های کلید عمومی "
"بارگذاشت. کاربرانی که از راه SSH به این دستگاه وصل می‌شوند می‌توانند مطمئن "
"شوند که به میزبان درست وصل شده‌اند. برای این که کاربران به کلید اعتماد کنند، "
"دست‌کم یک نفر (معمولاً مالک سرور) باید کلید را از راه متعارف OpenPGP امضا "
"کند. برای اطلاعات بیشتر <a href=\"http://web.monkeysphere.info/getting-"
"started-ssh/\">راهنمای SSH مانکی‌اسفیر</a> را بخوانید."
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:44 #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:44
msgid "" msgid ""
@ -1316,138 +1345,147 @@ msgid ""
"is available on the <a href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\"> " "is available on the <a href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\"> "
"Monkeysphere website</a>." "Monkeysphere website</a>."
msgstr "" msgstr ""
"مانکی‌اسفیر همچنین می‌تواند برای هر گواهی HTTPS که روی این دستگاه نصب است یک "
"کلید OpenPGP بسازد. کلید عمومی OpenPGP را می‌توان در پایگاه‌های کلید عمومی "
"بارگذاشت. کاربرانی که از راه HTTPS به سرور وب وصل می‌شوند می‌توانند مطمئن "
"شوند که به میزبان درست وصل شده‌اند. برای تأیید گواهی، کاربر باید نرم‌افزاری "
"را که در <a href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\">وبسایت "
"مانکی‌اسفیر</a> است نصب کند."
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:57 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:57
msgid "Publishing key to keyserver..." msgid "Publishing key to keyserver..."
msgstr "" msgstr "انتشار کلید به پایگاه کلید..."
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:74 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:74
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:55 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:55
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:112 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:112
msgid "Service" msgid "Service"
msgstr "" msgstr "سرویس"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:75 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:75
msgid "Domains" msgid "Domains"
msgstr "" msgstr "دامنه‌ها"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:76 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:76
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:31 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:31
msgid "OpenPGP Fingerprint" msgid "OpenPGP Fingerprint"
msgstr "" msgstr "اثر انگشت OpenPGP"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:85 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:85
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:58 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:58
msgid "Secure Shell" msgid "Secure Shell"
msgstr "" msgstr "پوستهٔ ایمن"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:87 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:87
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60
#: plinth/service.py:117 #: plinth/service.py:117
msgid "Web Server" msgid "Web Server"
msgstr "" msgstr "سرور وب"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:89 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:89
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:62 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:62
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "" msgstr "دیگر"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:113 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:113
#, python-format #, python-format
msgid "Show details for key %(fingerprint)s" msgid "Show details for key %(fingerprint)s"
msgstr "" msgstr "نمایش جزئیات برای کلید %(fingerprint)s"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:119 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:119
#, fuzzy
msgid "-" msgid "-"
msgstr "" msgstr "-"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:129 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:129
msgid "Import Key" msgid "Import Key"
msgstr "" msgstr "درون‌ریزی کلید"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:138 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:138
msgid "Publish Key" msgid "Publish Key"
msgstr "" msgstr "انتشار کلید"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:147 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:147
msgid "Add Domains" msgid "Add Domains"
msgstr "" msgstr "افزودن دامنه"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:35 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:35
msgid "OpenPGP User IDs" msgid "OpenPGP User IDs"
msgstr "" msgstr "شناسه‌های کاربری OpenPGP"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:39 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:39
msgid "Key Import Date" msgid "Key Import Date"
msgstr "" msgstr "تاریخ درون‌ریزی کلید"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:43 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:43
msgid "SSH Key Type" msgid "SSH Key Type"
msgstr "" msgstr "نوع کلید SSH"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:47 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:47
msgid "SSH Key Size" msgid "SSH Key Size"
msgstr "" msgstr "طول کلید SSH"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:51 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:51
msgid "SSH Fingerprint" msgid "SSH Fingerprint"
msgstr "" msgstr "اثر انگشت SSH"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:67 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:67
msgid "Key File" msgid "Key File"
msgstr "" msgstr "پروندهٔ کلید"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:71 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:71
msgid "Available Domains" msgid "Available Domains"
msgstr "" msgstr "دامنه‌های موجود"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:75 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:75
msgid "Added Domains" msgid "Added Domains"
msgstr "" msgstr "دامنه‌های افزوده‌شده"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:82 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:82
msgid "" msgid ""
"After this key is published to the keyservers, it can be signed using <a " "After this key is published to the keyservers, it can be signed using <a "
"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> with the following commands:" "href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> with the following commands:"
msgstr "" msgstr ""
"پس از این که کلید در پایگاه کلیدها بارگذاشته شد، می‌توان آن را با این فرمان <"
"a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> امضا کرد:"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:88 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:88
msgid "Download the key" msgid "Download the key"
msgstr "" msgstr "بارگیری کلید"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:91 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:91
msgid "Sign the key" msgid "Sign the key"
msgstr "" msgstr "امضای کلید"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:94 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:94
msgid "Send the key back to the keyservers" msgid "Send the key back to the keyservers"
msgstr "" msgstr "بازگرداندن کلید به پایگاه کلیدها"
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:59 #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:59
msgid "Imported key." msgid "Imported key."
msgstr "" msgstr "کلید درون‌ریزی شد."
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:91 #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:91
msgid "Cancelled key publishing." msgid "Cancelled key publishing."
msgstr "" msgstr "انتشار کلید لغو شد."
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:143 #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:143
msgid "Published key to keyserver." msgid "Published key to keyserver."
msgstr "" msgstr "کلید در پایگاه کلیدها منتشر شد."
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:145 #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:145
msgid "Error occurred while publishing key." msgid "Error occurred while publishing key."
msgstr "" msgstr "هنگام انتشار کلید خطایی رخ داد."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:34 #: plinth/modules/mumble/__init__.py:34
msgid "Voice Chat (Mumble)" msgid "Voice Chat (Mumble)"
msgstr "" msgstr "چت صوتی (Mumble)"
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:43 #: plinth/modules/mumble/__init__.py:43
msgid "" msgid ""
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat " "Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
"software." "software."
msgstr "" msgstr "مامبل (Mumble) یک نرم‌افزار چت صوتی متن‌باز، کم‌تأخیر، و باکیفیت است."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:46 #: plinth/modules/mumble/__init__.py:46
msgid "" msgid ""
@ -1455,55 +1493,62 @@ msgid ""
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your " "href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
"desktop and Android devices are available." "desktop and Android devices are available."
msgstr "" msgstr ""
"می‌توانید از راه پورت معمول مامبل یعنی 64738 به سرور خود وصل شوید. <a href=\""
"http://mumble.info\">نرم‌افزارهایی</a> برای اتصال به سرور مامبل برای "
"کامپیوتر رومیزی و دستگاه‌های اندروید در دسترس است."
#: plinth/modules/names/__init__.py:29 #: plinth/modules/names/__init__.py:29
#, fuzzy
msgid "HTTP" msgid "HTTP"
msgstr "" msgstr "HTTP"
#: plinth/modules/names/__init__.py:30 #: plinth/modules/names/__init__.py:30
#, fuzzy
msgid "HTTPS" msgid "HTTPS"
msgstr "" msgstr "HTTPS"
#: plinth/modules/names/__init__.py:31 #: plinth/modules/names/__init__.py:31
#, fuzzy
msgid "SSH" msgid "SSH"
msgstr "" msgstr "SSH"
#: plinth/modules/names/__init__.py:40 #: plinth/modules/names/__init__.py:40
msgid "Name Services" msgid "Name Services"
msgstr "" msgstr "سرویس نام‌ها"
#: plinth/modules/names/views.py:46 #: plinth/modules/names/views.py:46
msgid "Not Available" msgid "Not Available"
msgstr "" msgstr "موجود نیست"
#: plinth/modules/networks/__init__.py:39 #: plinth/modules/networks/__init__.py:39
msgid "Networks" msgid "Networks"
msgstr "" msgstr "شبکه‌ها"
#: plinth/modules/networks/__init__.py:126 #: plinth/modules/networks/__init__.py:126
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}" msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}"
msgstr "" msgstr "در حال استفاده از DNSSEC روی IPv{kind}"
#: plinth/modules/networks/forms.py:31 #: plinth/modules/networks/forms.py:31
msgid "Connection Type" msgid "Connection Type"
msgstr "" msgstr "نوع اتصال"
#: plinth/modules/networks/forms.py:38 #: plinth/modules/networks/forms.py:38
msgid "Connection Name" msgid "Connection Name"
msgstr "" msgstr "نام اتصال"
#: plinth/modules/networks/forms.py:40 #: plinth/modules/networks/forms.py:40
#, fuzzy
msgid "Physical Interface" msgid "Physical Interface"
msgstr "" msgstr "درگاه فیزیکی"
#: plinth/modules/networks/forms.py:42 #: plinth/modules/networks/forms.py:42
msgid "The network device that this connection should be bound to." msgid "The network device that this connection should be bound to."
msgstr "" msgstr "دستگاه شبکه‌ای که این اتصال باید به آن مربوط شود."
#: plinth/modules/networks/forms.py:45 #: plinth/modules/networks/forms.py:45
msgid "Firewall Zone" msgid "Firewall Zone"
msgstr "" msgstr "ناحیهٔ فایروال"
#: plinth/modules/networks/forms.py:46 #: plinth/modules/networks/forms.py:46
msgid "" msgid ""