diff --git a/plinth/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po index 4e53bf6b4..1682db79b 100644 --- a/plinth/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-12-06 18:35-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-18 21:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-20 13:51+0000\n" "Last-Translator: Jiří Podhorecký \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -391,9 +391,7 @@ msgstr "Heslo SSH serveru" msgid "" "Password of the SSH Server.
SSH key-based authentication is not yet " "possible." -msgstr "" -"Heslo SSH serveru.
Na klíčích založené SSH ověřování totožnosti není " -"ještě možné." +msgstr "Heslo serveru SSH.
Ověřování pomocí klíčů SSH zatím není možné." #: plinth/modules/backups/forms.py:267 msgid "Remote backup repository already exists." @@ -486,9 +484,9 @@ msgid "" "To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials and, " "if chosen, the encryption passphrase." msgstr "" -"Přihlašovací údaje pro tento repozitář jsou uloženy na vašem %(box_name)s. " -"
Pro obnovení zálohy na nový %(box_name)s je třeba ssh přihlašovacích " -"údajů a pokud byla zvolena, šifrovací heslové fráze." +"Pověřovací údaje pro toto úložiště jsou uloženy ve vašem %(box_name)s.
" +"Chcete-li obnovit zálohu na novém %(box_name)s, potřebujete pověření ssh a " +"případně šifrovací frázi." #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28 msgid "Create Location" @@ -1674,13 +1672,12 @@ msgid "" "Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current " "IP address." msgstr "" -"Řešením je přiřadit k vaší IP adrese DNS název a aktualizovat ho pokaždé, " -"když je vaše IP adresa změněna vaším poskytovatelem připojení k Internetu. " -"Dynamické DNS umožňuje odesílat vaší stávající veřejnou IP adresu na GnuDIP server. " -"Následně server bude přiřazovat váš DNS název nové IP adrese a pokud se " -"někdo z Internetu zeptá na váš DNS název, dostane odpověď s vaší současnou " -"IP adresou." +"Řešením je přiřadit vaší IP adrese název DNS a aktualizovat jej pokaždé, " +"když poskytovatel internetu změní vaši IP adresu. Dynamický DNS umožňuje " +"odeslat vaši aktuální veřejnou IP adresu na server GnuDIP. Server poté přiřadí " +"váš název DNS k nové IP adrese, a pokud se někdo z Internetu zeptá na váš " +"název DNS, dostane odpověď s vaší aktuální IP adresou." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:52 msgid "Dynamic DNS Client" @@ -1941,10 +1938,11 @@ msgid "" "target='_blank'>XMPP client. When enabled, ejabberd can be accessed by " "any user with a {box_name} login." msgstr "" -"Pro komunikaci můžete použít webového klienta " -"nebo libovolného jiného XMPP klienta. Když je zapnutý, ejabberd je přístupný " -"libovolnému uživateli s účtem na {box_name}." +"Pro skutečnou komunikaci můžete použít webového " +"klienta nebo jiného klienta XMPP. Je-li tato funkce povolena, může k ejabberd " +"přistupovat kterýkoli uživatel s přihlašovacím " +"jménem {box_name}." #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:42 #, python-brace-format @@ -2764,10 +2762,10 @@ msgid "" "oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox " "channel using the IRC web interface." msgstr "" -"Mnozí z přispěvatelů a uživatelů %(box_name)s jsou dosažitelní také na IRC " -"síti irc.oftc.net. Přidejte se a požádejte o pomoc na #freedombox kanálu pomocí webového rozhraní k IRC." +"Mnoho přispěvatelů a uživatelů %(box_name)s je také k dispozici na IRC síti " +"irc.oftc.net. Připojte se a požádejte o pomoc na kanálu " +"#freedombox pomocí webového rozhraní IRC." #: plinth/modules/help/templates/help_manual.html:18 msgid "Download as PDF" @@ -3358,10 +3356,10 @@ msgid "" "with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please " "go to Let's Encrypt to obtain one." msgstr "" -"Nastavený doménový název používá sám sebou podepsaný certifikát.\n" -"Federování s ostatními instancemi Matrix Synapse vyžaduje platný TLS " -"certifikát. Jděte na Let's Encrypt a " -"získejte takový." +"Nakonfigurovaný název domény používá certifikát s vlastním podpisem. " +"Federace s jinými instancemi Matrix Synapse vyžaduje platný certifikát TLS. " +"Pro jeho získání přejděte na stránku Let's " +"Encrypt." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:23 msgid "" @@ -4387,6 +4385,10 @@ msgid "" "that you have other means to access %(box_name)s before altering this " "connection." msgstr "" +"Jedná se o primární připojení, na které se %(box_name)s spoléhá při " +"připojení k internetu. Jeho změna může způsobit, že vaše %(box_name)s bude " +"nedostupné. Před změnou tohoto připojení se ujistěte, že máte jiné " +"prostředky pro přístup k %(box_name)s." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:36 msgid "Edit connection" @@ -4572,6 +4574,8 @@ msgid "" "This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is " "automatically assigned to the external zone." msgstr "" +"Toto rozhraní není spravováno %(box_name)s. Z bezpečnostních důvodů je " +"automaticky přiřazeno k vnější zóně." #: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:19 msgid "Create Connection" @@ -4693,10 +4697,8 @@ msgid "Next" msgstr "Další" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9 -#, fuzzy -#| msgid "Connection Type" msgid "Your Internet Connection Type" -msgstr "Typ připojení" +msgstr "Typ připojení k internetu" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:14 msgid "" @@ -4746,11 +4748,14 @@ msgid "" "your network. This information is used to guide you with further setup. It " "can be changed later." msgstr "" +"Vyberte možnost, která nejlépe vystihuje způsob připojení %(box_name)s v " +"síti. Tyto informace slouží jako vodítko pro další nastavení. Později ji lze " +"změnit." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9 #, python-format msgid "%(box_name)s Internet Connectivity" -msgstr "" +msgstr "%(box_name)s Připojení k internetu" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:15 #, python-format @@ -4759,6 +4764,9 @@ msgid "" "network. This information is used only to suggest necessary configuration " "actions." msgstr "" +"Následující popis nejlépe vystihuje, jak je váš %(box_name)s připojen ve " +"vaší síti. Tyto informace slouží pouze k návrhu nezbytných konfiguračních " +"akcí." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24 #, python-format @@ -4766,6 +4774,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" +"Vaše %(box_name)s získává internetové připojení ze směrovače prostřednictvím " +"Wi-Fi nebo ethernetového kabelu. Toto je typické domácí nastavení." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29 #, python-format @@ -4773,6 +4783,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices " "connect to %(box_name)s for their Internet connectivity." msgstr "" +"Váš %(box_name)s je přímo připojen k internetu a všechna vaše zařízení se " +"připojují k %(box_name)s pro připojení k internetu." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34 #, python-format @@ -4780,6 +4792,8 @@ msgid "" "Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there " "are no other devices on the network." msgstr "" +"Vaše připojení k internetu je připojeno přímo k vašemu %(box_name)s a v síti " +"nejsou žádná další zařízení." #: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:24 msgid "" @@ -4800,6 +4814,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" +"Vaše %(box_name)s získává internetové připojení ze směrovače prostřednictvím " +"Wi-Fi nebo ethernetového kabelu. Toto je typické domácí nastavení." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23 #, python-format @@ -4809,6 +4825,10 @@ msgid "" "configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides " "the services." msgstr "" +"Při tomto nastavení bude muset každé zařízení na internetu, které se bude " +"snažit dosáhnout vašeho %(box_name)s, projít přes váš směrovač. Směrovač " +"bude muset být nakonfigurován tak, aby předával veškerý provoz, který " +"přijme, a aby %(box_name)s poskytoval služby." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32 msgid "" @@ -4849,28 +4869,20 @@ msgstr "" "pokyny k provedení tohoto úkolu." #: plinth/modules/networks/views.py:27 -#, fuzzy -#| msgid "Disabled" msgid "disabled" -msgstr "Vypnuto" +msgstr "vypnuto" #: plinth/modules/networks/views.py:28 -#, fuzzy -#| msgid "Automatic" msgid "automatic" -msgstr "Automaticky" +msgstr "automaticky" #: plinth/modules/networks/views.py:29 -#, fuzzy -#| msgid "Manual" msgid "manual" -msgstr "Příručka" +msgstr "příručka" #: plinth/modules/networks/views.py:30 -#, fuzzy -#| msgid "Shared" msgid "shared" -msgstr "Sdílené" +msgstr "sdílené" #: plinth/modules/networks/views.py:31 msgid "link-local" @@ -4882,40 +4894,28 @@ msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: plinth/modules/networks/views.py:38 -#, fuzzy -#| msgid "Manage" msgid "unmanaged" -msgstr "Spravovat" +msgstr "nespravované" #: plinth/modules/networks/views.py:39 -#, fuzzy -#| msgid "Available Domains" msgid "unavailable" -msgstr "Domény k dispozici" +msgstr "nedostupné" #: plinth/modules/networks/views.py:40 -#, fuzzy -#| msgid "cable is connected" msgid "disconnected" -msgstr "kabel je připojen" +msgstr "odpojeno" #: plinth/modules/networks/views.py:41 -#, fuzzy -#| msgid "Sharing" msgid "preparing" -msgstr "Sdílení" +msgstr "příprava" #: plinth/modules/networks/views.py:42 -#, fuzzy -#| msgid "Connection" msgid "connecting" -msgstr "Připojení" +msgstr "připojení" #: plinth/modules/networks/views.py:43 -#, fuzzy -#| msgid "Use HTTP basic authentication" msgid "needs authentication" -msgstr "Použít základní HTTP ověřování" +msgstr "potřebuje ověření" #: plinth/modules/networks/views.py:44 msgid "requesting address" @@ -4930,22 +4930,16 @@ msgid "waiting for secondary" msgstr "čekání na sekundární" #: plinth/modules/networks/views.py:47 -#, fuzzy -#| msgid "Deactivate" msgid "activated" -msgstr "Deaktivovat" +msgstr "aktivováno" #: plinth/modules/networks/views.py:48 -#, fuzzy -#| msgid "Deactivate" msgid "deactivating" -msgstr "Deaktivovat" +msgstr "deaktivace" #: plinth/modules/networks/views.py:56 -#, fuzzy -#| msgid "State reason" msgid "no reason" -msgstr "Důvod stavu" +msgstr "bez důvodu" #: plinth/modules/networks/views.py:58 msgid "unknown error" @@ -4960,22 +4954,20 @@ msgid "device is now unmanaged" msgstr "zařízení je nyní bez správy" #: plinth/modules/networks/views.py:64 -#, fuzzy -#| msgid "configuration file: {file}" msgid "configuration failed" -msgstr "soubor s nastaveními: {file}" +msgstr "konfigurace selhala" #: plinth/modules/networks/views.py:66 msgid "secrets required" -msgstr "" +msgstr "požadovaná tajemství" #: plinth/modules/networks/views.py:68 msgid "DHCP client failed to start" -msgstr "" +msgstr "Klienta DHCP se nepodařilo spustit" #: plinth/modules/networks/views.py:70 msgid "DHCP client error" -msgstr "" +msgstr "Chyba klienta DHCP" #: plinth/modules/networks/views.py:72 msgid "DHCP client failed" @@ -4983,7 +4975,7 @@ msgstr "Klient DHCP selhal" #: plinth/modules/networks/views.py:74 msgid "shared connection service failed to start" -msgstr "" +msgstr "nepodařilo se spustit službu sdíleného připojení" #: plinth/modules/networks/views.py:76 msgid "shared connection service failed" @@ -4999,13 +4991,11 @@ msgstr "zařízení odpojené uživatelem" #: plinth/modules/networks/views.py:82 msgid "a dependency of the connection failed" -msgstr "" +msgstr "selhala závislost připojení" #: plinth/modules/networks/views.py:84 -#, fuzzy -#| msgid "Repository not found" msgid "Wi-Fi network not found" -msgstr "Repozitář nenalezen" +msgstr "Síť Wi-Fi nebyla nalezena" #: plinth/modules/networks/views.py:86 msgid "a secondary connection failed" @@ -5013,56 +5003,44 @@ msgstr "selhalo sekundární připojení" #: plinth/modules/networks/views.py:88 msgid "new connection activation was enqueued" -msgstr "" +msgstr "aktivace nového spojení byla zařazena do fronty" #: plinth/modules/networks/views.py:90 msgid "a duplicate IP address was detected" -msgstr "" +msgstr "byla zjištěna duplicitní IP adresa" #: plinth/modules/networks/views.py:92 msgid "selected IP method is not supported" -msgstr "" +msgstr "vybraná metoda IP není podporována" #: plinth/modules/networks/views.py:101 -#, fuzzy -#| msgid "Generic" msgid "generic" -msgstr "Obecné" +msgstr "obecný" #: plinth/modules/networks/views.py:102 -#, fuzzy -#| msgid "Interface" msgid "TUN or TAP interface" -msgstr "Rozhraní" +msgstr "Rozhraní TUN nebo TAP" #: plinth/modules/networks/views.py:103 plinth/modules/wireguard/__init__.py:49 #: plinth/modules/wireguard/manifest.py:14 msgid "WireGuard" -msgstr "" +msgstr "WireGuard" #: plinth/modules/networks/views.py:110 -#, fuzzy -#| msgid "Ad-hoc" msgid "ad-hoc" -msgstr "Dočasný" +msgstr "ad-hoc" #: plinth/modules/networks/views.py:111 -#, fuzzy -#| msgid "Infrastructure" msgid "infrastructure" -msgstr "Infrastrukturní" +msgstr "Infrastruktura" #: plinth/modules/networks/views.py:112 -#, fuzzy -#| msgid "Access Point" msgid "access point" -msgstr "Přístupový bod" +msgstr "přístupový bod" #: plinth/modules/networks/views.py:113 -#, fuzzy -#| msgid "Access Point" msgid "mesh point" -msgstr "Přístupový bod" +msgstr "bod sítě" #: plinth/modules/networks/views.py:127 msgid "Network Connections" @@ -5152,10 +5130,8 @@ msgstr "" "Internetu prostřednictvím {box_name}." #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:55 -#, fuzzy -#| msgid "Connection Type" msgid "Connect to VPN services" -msgstr "Typ připojení" +msgstr "Připojení ke službám VPN" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:58 plinth/modules/openvpn/manifest.py:17 msgid "OpenVPN" @@ -5175,11 +5151,11 @@ msgstr "" #: plinth/modules/openvpn/manifest.py:47 msgid "Tunnelblick" -msgstr "" +msgstr "Tunnelblick" #: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:7 msgid "Migrate to ECC" -msgstr "" +msgstr "Migrace na ECC" #: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:10 msgid "" @@ -5188,6 +5164,10 @@ msgid "" "security. This operation is irreversible. It should only take a few minutes " "on most single board computers." msgstr "" +"Vaše instalace OpenVPN v současné době používá RSA. Přechod na moderní " +"kryptografii eliptických křivek zvyšuje rychlost navázání spojení a " +"bezpečnost. Tato operace je nevratná. Na většině jednodeskových počítačů by " +"měla trvat jen několik minut." #: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:19 #, python-format @@ -5195,6 +5175,8 @@ msgid "" "All new installations of OpenVPN on %(box_name)s will use ECC by default. We " "recommend migrating as soon as possible." msgstr "" +"Všechny nové instalace OpenVPN na %(box_name)s budou ve výchozím nastavení " +"používat ECC. Doporučujeme provést migraci co nejdříve." #: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:26 #, python-format @@ -5204,36 +5186,32 @@ msgid "" "profiles. OpenVPN clients compatible with ECC should be used to connect to " "this server." msgstr "" +"Upozornění: Stávající klientské profily budou touto operací " +"zneplatněny. Všichni uživatelé OpenVPN na %(box_name)s si musí stáhnout nové " +"profily. Pro připojení k tomuto serveru by měli být použiti klienti OpenVPN " +"kompatibilní s ECC." #: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:38 -#, fuzzy -#| msgid "Moderate" msgid "Migrate" -msgstr "Střední" +msgstr "Migrace" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:22 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:25 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed " -#| "it to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN " -#| "Clients are available for most platforms. See the manual page " -#| "on recommended clients and instructions on how to configure them." +#, python-format msgid "" "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it " "to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are " "available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended " "clients and instructions on how to configure them." msgstr "" -"Pro připojení k VPN na %(box_name)s je třeba si stáhnout profil a načíst ho " -"v OpenVPN klientovi na svém mobilním zařízení či desktopu. OpenVPN klienti " -"jsou k dispozici pro většinu platforem. Viz manuálová stránka " -"ohledně doporučených klientů a pokynů pro jejich nastavení." +"Chcete-li se připojit k síti VPN společnosti %(box_name)s, musíte si " +"stáhnout profil a vložit jej do klienta OpenVPN v mobilním nebo stolním " +"počítači. Klienti OpenVPN jsou k dispozici pro většinu platforem. " +"Doporučené klienty a pokyny k jejich konfiguraci najdete po kliknutí na " +"\"Další informace...\" výše." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:35 #, python-format @@ -5292,24 +5270,17 @@ msgid "Your ISP limits incoming connections." msgstr "Váš poskytovatel připojení k Internetu omezuje příchozí spojení." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:37 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using " -#| "a combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite " -#| "service provider, for example pagekite." -#| "net. In future it might be possible to use your buddy's {box_name} " -#| "for this." +#, python-brace-format msgid "" "PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a " "combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service " "provider, for example pagekite.net. In " "the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this." msgstr "" -"PageKite obchází omezení NAT překladů, bran firewall a IP adres pomocí " -"kombinace tunelů a reverzních proxy. Je možné použít libovolného " -"poskytovatele služby pagekite, například pagekite.net. V budoucnu si pro toto může být možné s kamarádem " -"smluvit využití jeho {box_name}." +"PageKite obchází NAT, firewally a omezení IP adres pomocí kombinace tunelů a " +"reverzních proxy serverů. Můžete použít libovolného poskytovatele služby " +"pagekite, například pagekite.net. V " +"budoucnu bude možná možné k tomuto účelu použít {box_name} vašeho kamaráda." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:63 msgid "PageKite" @@ -5388,14 +5359,8 @@ msgid "Deleted custom service" msgstr "Uživatelem určená služba smazána" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:164 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This service is available as a standard service. Please use the " -#| "\"Standard Services\" page to enable it." msgid "This service is already available as a standard service." -msgstr "" -"Tato služba je k dispozici jako standardní služba. Zapněte ji na stránce " -"„Standardní služby“." +msgstr "Tato služba je již k dispozici jako standardní služba." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:172 msgid "Added custom service" @@ -5411,10 +5376,8 @@ msgstr "Uživatelem určené služby" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:17 #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:19 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Services" msgid "Add Custom Service" -msgstr "Uživatelem určené služby" +msgstr "Přidat vlastní službu" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:35 #, python-format @@ -5427,10 +5390,8 @@ msgstr "Smazat tuto službu" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:11 #: plinth/modules/pagekite/views.py:34 -#, fuzzy -#| msgid "Added custom service" msgid "Add custom PageKite service" -msgstr "Uživatelem určená služba přidána" +msgstr "Přidání vlastní služby PageKite" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:14 msgid "" @@ -5475,7 +5436,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/performance/__init__.py:16 #: plinth/modules/performance/__init__.py:42 msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "Výkon" #: plinth/modules/performance/__init__.py:19 msgid "" @@ -5483,18 +5444,21 @@ msgid "" "utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage " "patterns and whether the hardware is overloaded by users and services." msgstr "" +"Aplikace Výkon umožňuje shromažďovat, ukládat a zobrazovat informace o " +"využití hardwaru. Můžete tak získat základní přehled o vzorcích používání a " +"o tom, zda je hardware přetěžován uživateli a službami." #: plinth/modules/performance/__init__.py:23 msgid "" "Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed " "using the Cockpit app." msgstr "" +"Výkonnostní metriky shromažďuje nástroj Performance Co-Pilot a lze je " +"zobrazit pomocí aplikace Cockpit." #: plinth/modules/performance/__init__.py:43 -#, fuzzy -#| msgid "System Configuration" msgid "System Monitoring" -msgstr "Nastavení systému" +msgstr "Monitoring systému" #: plinth/modules/power/__init__.py:13 msgid "Restart or shut down the system." @@ -5518,8 +5482,6 @@ msgid "Restart" msgstr "Restartovat" #: plinth/modules/power/templates/power.html:25 -#, fuzzy -#| msgid "Shut down" msgid "Shut Down" msgstr "Vypnout" @@ -5644,12 +5606,7 @@ msgid "Quasseldroid" msgstr "Quasseldroid" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:25 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and " -#| "sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a supported client application is " -#| "needed. Radicale can be accessed by any user with a {box_name} login." +#, python-brace-format msgid "" "Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and " "sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a is needed. Radicale can be accessed by any user with a " "{box_name} login." msgstr "" -"Radicale je CalDAV a CardDAV server. Umožňuje synchronizaci a sdílení " -"plánovacích kalendářů a adresáře kontaktů. Pro používání Radicale, je třeba " -"podporovaná klientská aplikace . K Radicale je možné přistupovat pomocí libovolného uživatelského účtu na " -"{box_name}." +"Radicale je server CalDAV a CardDAV. Umožňuje synchronizaci a sdílení " +"plánování a kontaktních údajů. K používání Radicale je zapotřebí podporovaná klientská aplikace. K Radicale má přístup každý uživatel s " +"přihlašovacím jménem {box_name}." #: plinth/modules/radicale/__init__.py:31 msgid "" @@ -5707,10 +5664,8 @@ msgstr "" "libovolném kalendáři / adresáři kontaktů." #: plinth/modules/radicale/forms.py:30 -#, fuzzy -#| msgid "Access Point" msgid "Access rights" -msgstr "Přístupový bod" +msgstr "Přístupová práva" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:9 msgid "DAVx5" @@ -5722,9 +5677,9 @@ msgid "" "address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and " "address books and you can create new." msgstr "" -"Zadejte URL adresu Radicale serveru (např. https://) a své uživatelské jméno. DAVx5 zobrazí všechny existující " -"kalendáře a adresáře kontaktů a můžete i vytvářet nové." +"Zadejte adresu URL serveru Radicale (např. https://<vaše.freedombox." +"adresa>) a své uživatelské jméno. DAVx5 zobrazí všechny existující " +"kalendáře a adresáře a vy můžete vytvořit nové." #: plinth/modules/radicale/manifest.py:28 msgid "GNOME Calendar" @@ -5753,10 +5708,10 @@ msgid "" "address>) and your user name. Clicking on the search button will list the " "existing calendars and address books." msgstr "" -"V Evolution přidejte nový kalendář a adresář kontaktů s WebDAV. Zadejte URL " -"adresu Radicale serveru (např. https://) a své " -"uživatelské jméno. Kliknutí na tlačítko hledat vypíše existující kalendáře a " -"adresáře kontaktů." +"V aplikaci Evolution přidejte nový kalendář a adresář pomocí WebDAV. Zadejte " +"adresu URL serveru Radicale (např. https://<vaše.freedombox.adresa>) a " +"své uživatelské jméno. Po kliknutí na tlačítko vyhledávání se zobrazí seznam " +"existujících kalendářů a adresářů." #: plinth/modules/radicale/views.py:35 msgid "Access rights configuration updated" @@ -5776,13 +5731,6 @@ msgstr "" "vyhledávání ve zprávách a kontrolou pravopisu." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:25 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can access Roundcube from /roundcube. " -#| "Provide the username and password of the email account you wish to access " -#| "followed by the domain name of the IMAP server for your email provider, " -#| "like imap.example.com. For IMAP over SSL (recommended), " -#| "fill the server field like imaps://imap.example.com." msgid "" "You can use it by providing the username and password of the email account " "you wish to access followed by the domain name of the IMAP server for your " @@ -5790,11 +5738,11 @@ msgid "" "(recommended), fill the server field like imaps://imap.example.com." msgstr "" -"K Roundcube je možné pristupovat z /roundcube. " -"Zadejte uživatelské jméno a heslo e-mailového účtu ke kterému si přejete " -"přistoupit, následovaném názvem domény IMAP serveru vašeho poskytovatele e-" -"mailu, jako imap.example.com. Pro IMAP přes SSL (doporučeno), " -"vyplňte kolonku server jakoimaps://imap.example.com." +"Můžete ji použít zadáním uživatelského jména a hesla e-mailového účtu, ke " +"kterému chcete získat přístup, a následně názvu domény serveru IMAP vašeho " +"poskytovatele e-mailu, například imap.example.com. V případě " +"protokolu IMAP přes SSL (doporučeno) vyplňte pole serveru například " +"imaps://imap.example.com." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:30 msgid "" @@ -5821,6 +5769,8 @@ msgid "" "Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other " "computers in your local network." msgstr "" +"Samba umožňuje sdílet soubory a složky mezi zařízením FreedomBox a ostatními " +"počítači v místní síti." #: plinth/modules/samba/__init__.py:30 #, python-brace-format @@ -5830,64 +5780,64 @@ msgid "" "\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). " "There are three types of shares you can choose from: " msgstr "" +"Po instalaci si můžete vybrat disky, které chcete použít ke sdílení. " +"Povolená sdílení jsou přístupná ve správci souborů v počítači v umístění \\\\" +"{hostname} (v systému Windows) nebo smb://{hostname}.local (v systémech " +"Linux a Mac). Na výběr jsou tři typy sdílených složek: " #: plinth/modules/samba/__init__.py:35 msgid "Open share - accessible to everyone in your local network." -msgstr "" +msgstr "Otevřené sdílení - přístupné všem v místní síti." #: plinth/modules/samba/__init__.py:36 msgid "" "Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-" "share group." msgstr "" +"Sdílení ve skupině - přístupné pouze uživatelům FreedomBoxu, kteří jsou ve " +"skupině freedombox-share." #: plinth/modules/samba/__init__.py:38 msgid "" "Home share - every user in the freedombox-share group can have their own " "private space." msgstr "" +"Domácí sdílení - každý uživatel ve skupině freedombox-share může mít svůj " +"vlastní soukromý prostor." #: plinth/modules/samba/__init__.py:56 msgid "Access to the private shares" -msgstr "" +msgstr "Přístup k soukromému sdílení" #: plinth/modules/samba/__init__.py:59 msgid "Samba" -msgstr "" +msgstr "Samba" #: plinth/modules/samba/__init__.py:60 -#, fuzzy -#| msgid "Distributed File Storage" msgid "Network File Storage" msgstr "Distribuované souborové úložiště" #: plinth/modules/samba/manifest.py:14 -#, fuzzy -#| msgid "IRC Client" msgid "Android Samba Client" -msgstr "IRC klient" +msgstr "Android Samba Client" #: plinth/modules/samba/manifest.py:27 msgid "Ghost Commander - Samba plugin" -msgstr "" +msgstr "Ghost Commander - Samba plugin" #: plinth/modules/samba/manifest.py:41 msgid "VLC media player" -msgstr "" +msgstr "VLC media player" #: plinth/modules/samba/manifest.py:55 -#, fuzzy -#| msgid "GNOME Calendar" msgid "GNOME Files" -msgstr "Kalendář GNOME" +msgstr "GNOME soubory" #: plinth/modules/samba/manifest.py:67 msgid "Dolphin" -msgstr "" +msgstr "Dolphin" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:20 -#, fuzzy -#| msgid "Shared" msgid "Shares" msgstr "Sdílené" @@ -5896,10 +5846,12 @@ msgid "" "Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, " "not the whole disk." msgstr "" +"Poznámka: Na vybraných discích budou sdíleny pouze speciálně vytvořené " +"adresáře, nikoli celý disk." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:84 msgid "VFAT partitions are not supported" -msgstr "" +msgstr "Oddíly VFAT nejsou podporovány" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:112 #, python-format @@ -5908,86 +5860,77 @@ msgid "" "\"%(storage_url)s\">storage module page and configure access to the " "shares on the users module page." msgstr "" +"Další informace o discích najdete na stránce modulu storage a přístup ke sdíleným položkám nakonfigurujete na stránce " +"modulu users." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:120 msgid "Users who can currently access group and home shares" msgstr "" +"Uživatelé, kteří mají aktuálně přístup ke skupinovým a domácím sdíleným " +"položkám" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:124 msgid "" "Users needing to re-enter their password on the password change page to " "access group and home shares" msgstr "" +"Uživatelé musí na stránce pro změnu hesla znovu zadávat své heslo pro " +"přístup ke skupinovým a domovským sdílením" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:129 -#, fuzzy -#| msgid "Available Domains" msgid "Unavailable Shares" -msgstr "Domény k dispozici" +msgstr "Nedostupná sdílení" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:131 msgid "" "Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is " "plugged back in, sharing will be automatically enabled." msgstr "" +"Sdílené složky, které jsou nakonfigurovány, ale disk není k dispozici. Pokud " +"je disk znovu připojen, sdílení se automaticky povolí." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:140 msgid "Share name" msgstr "Sdílet název" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:141 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Action" msgstr "Akce" #: plinth/modules/samba/views.py:33 -#, fuzzy -#| msgid "FreedomBox" msgid "FreedomBox OS disk" -msgstr "FreedomBox" +msgstr "FreedomBox OS disk" #: plinth/modules/samba/views.py:59 plinth/modules/storage/forms.py:146 -#, fuzzy -#| msgid "Add Share" msgid "Open Share" -msgstr "Přidat sdílení" +msgstr "Otevřít sdílení" #: plinth/modules/samba/views.py:63 plinth/modules/storage/forms.py:144 -#, fuzzy -#| msgid "Add Share" msgid "Group Share" -msgstr "Přidat sdílení" +msgstr "Skupinové sdílení" #: plinth/modules/samba/views.py:67 -#, fuzzy -#| msgid "Homepage" msgid "Home Share" -msgstr "Domovská stránka" +msgstr "Domácí sdílení" #: plinth/modules/samba/views.py:102 -#, fuzzy -#| msgid "Share deleted." msgid "Share enabled." -msgstr "Sdílení smazáno." +msgstr "Sdílení povoleno." #: plinth/modules/samba/views.py:107 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Error ejecting device: {error_message}" +#, python-brace-format msgid "Error enabling share: {error_message}" -msgstr "Chyba při vysouvání zařízení: {error_message}" +msgstr "Chyba při povolování sdílení: {error_message}" #: plinth/modules/samba/views.py:112 -#, fuzzy -#| msgid "Share edited." msgid "Share disabled." msgstr "Sdílení upraveno." #: plinth/modules/samba/views.py:117 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Error ejecting device: {error_message}" +#, python-brace-format msgid "Error disabling share: {error_message}" -msgstr "Chyba při vysouvání zařízení: {error_message}" +msgstr "Chyba při zakázání sdílení: {error_message}" #: plinth/modules/searx/__init__.py:22 msgid "" @@ -6080,12 +6023,12 @@ msgstr "Zobrazit výkaz o zabezpečení" #: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:11 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:44 msgid "Frequent Feature Updates" -msgstr "" +msgstr "Časté aktualizace funkcí" #: plinth/modules/security/templates/security.html:21 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:52 msgid "Frequent feature updates are activated." -msgstr "" +msgstr "Jsou aktivovány časté aktualizace funkcí." #: plinth/modules/security/templates/security.html:26 #: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:14 @@ -6100,6 +6043,12 @@ msgid "" "Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s " "community." msgstr "" +"Časté aktualizace funkcí umožňují službě %(box_name)s a velmi omezené sadě " +"softwaru častěji získávat nové funkce (z repozitáře backports). To vede k " +"tomu, že některé nové funkce obdržíte během několika týdnů, místo abyste je " +"dostávali přibližně jednou za dva roky. Všimněte si, že software s častými " +"aktualizacemi funkcí nemá podporu bezpečnostního týmu Debianu. Místo toho se " +"o ně starají přispěvatelé Debianu a komunita %(box_name)s." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10 #: plinth/modules/security/views.py:74 @@ -6112,6 +6061,8 @@ msgid "" "There are %(count)s reported security vulnerabilities in the FreedomBox app, " "which provides the core services and user interface for a FreedomBox server." msgstr "" +"V aplikaci FreedomBox, která poskytuje základní služby a uživatelské " +"rozhraní serveru FreedomBox, je nahlášeno %(count)s bezpečnostních chyb." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:19 msgid "" @@ -6120,6 +6071,10 @@ msgid "" "vulnerabilities can be found on the Debian Security Bug Tracker." msgstr "" +"V následující tabulce je uveden aktuální počet nahlášených bezpečnostních " +"chyb pro každou nainstalovanou aplikaci. Další informace o zranitelnostech " +"naleznete na Sledovači bezpečnostních chyb systému Debian." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:28 msgid "" @@ -6127,6 +6082,9 @@ msgid "" "sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a " "potentially compromised app to the rest of the system." msgstr "" +"U aplikací, které poskytují služby, sloupec \"Sandboxed\" ukazuje, zda jsou " +"použity funkce sandboxu. Sandboxing zmírňuje dopad potenciálně napadené " +"aplikace na zbytek systému." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:35 msgid "" @@ -6134,6 +6092,8 @@ msgid "" "from the rest of the system. It is only displayed while the service is " "running." msgstr "" +"\"Sandbox Coverage\" je hodnocení toho, jak efektivně je služba izolována od " +"zbytku systému. Zobrazuje se pouze za běhu služby." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:45 msgid "App Name" @@ -6144,38 +6104,28 @@ msgid "Current Vulnerabilities" msgstr "Stávající zranitelnosti zabezpečení" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:47 -#, fuzzy -#| msgid "Block Sandbox" msgid "Sandboxed" -msgstr "Pískoviště s kostkami" +msgstr "Sandboxed" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:48 -#, fuzzy -#| msgid "Block Sandbox" msgid "Sandbox Coverage" -msgstr "Pískoviště s kostkami" +msgstr "Sandbox pokrytí" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:58 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:60 -#, fuzzy -#| msgid "yes" msgid "Yes" msgstr "ano" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:62 -#, fuzzy -#| msgid "None" msgid "No" -msgstr "Žádný" +msgstr "ne" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:69 -#, fuzzy -#| msgid "Tor is running" msgid "Not running" -msgstr "Tor je spuštěné" +msgstr "Neprobíhá" #: plinth/modules/security/views.py:56 #, python-brace-format @@ -6191,18 +6141,12 @@ msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks." msgstr "Shaarli umožňuje ukládat a sdílet záložky." #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When enabled, Shaarli will be available from /" -#| "shaarli path on the web server. Note that Shaarli only supports a " -#| "single user account, which you will need to setup on the initial visit." msgid "" "Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need " "to setup on the initial visit." msgstr "" -"Když je zapnuté, Shaarli bude k dispozici v umístění /" -"shaarli na webovém serveru. Poznamenejme, že Shaarli podporuje pouze " -"jeden uživatelský účet, který bude třeba nastavit při první návštěvě." +"Všimněte si, že Shaarli podporuje pouze jeden uživatelský účet, který je " +"třeba nastavit při první návštěvě." #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:37 plinth/modules/shaarli/manifest.py:6 msgid "Shaarli" @@ -6327,16 +6271,12 @@ msgid "User groups that can read the files in the share:" msgstr "Skupina uživatelů která může číst soubory na sdílení:" #: plinth/modules/sharing/forms.py:36 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Users who have these permissions will also be able to read the files in " -#| "the share." msgid "" "Users of the selected user groups will be able to read the files in the " "share." msgstr "" -"Uživatelé kteří mají tato oprávnění budou také schopní číst soubory na " -"sdílení." +"Uživatelé vybraných skupin uživatelů budou moci číst soubory ve sdílené " +"složce." #: plinth/modules/sharing/forms.py:52 msgid "A share with this name already exists." @@ -6345,6 +6285,7 @@ msgstr "Sdílení s tímto názvem už existuje." #: plinth/modules/sharing/forms.py:63 msgid "Shares should be either public or shared with at least one group" msgstr "" +"Sdílení by mělo být buď veřejné, nebo sdílené alespoň s jednou skupinou." #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:19 #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:22 @@ -6499,16 +6440,12 @@ msgid "Yearly Snapshots Limit" msgstr "Limit ročních zachycených stavů" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:49 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 " -#| "(disabled)." msgid "" "Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 (keep " "no yearly snapshot)." msgstr "" -"Ponechat nejvýše tolik ročních zachycených stavů. Výchozí hodnota je 0 " -"(ponechat všechny)." +"Uchovávejte maximálně tento počet ročních snímků. Výchozí hodnota je 0 (" +"neuchovává žádné roční snímky)." #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12 msgid "Delete the following snapshots permanently?" @@ -6542,11 +6479,11 @@ msgstr "Obnovit ze zálohy" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:40 msgid "will be used at next boot" -msgstr "" +msgstr "bude použita při příštím spuštění" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45 msgid "in use" -msgstr "" +msgstr "v použití" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:54 #, python-format @@ -6554,18 +6491,14 @@ msgid "Rollback to snapshot #%(number)s" msgstr "Vrátit k zachycenému stavu č. %(number)s" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:11 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "Your have a filesystem of type %(fs_type)s. Snapshots " -#| "are currently only available on %(types_supported)s " -#| "filesystems." +#, python-format msgid "" "You have a filesystem of type %(fs_type)s. Snapshots are " "currently only available on %(types_supported)s filesystems." msgstr "" -"Používáte souborový systém typu %(fs_type)s. Zachycené " -"stavy jsou v tuto chvíli k dispozici pouze na souborových systémech " -"%(types_supported)s." +"Používáte souborový systém typu %(fs_type)s. Snímky jsou v " +"současné době k dispozici pouze na souborových systémech " +"%(types_supported)s." #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12 msgid "Roll back the system to this snapshot?" @@ -6591,11 +6524,11 @@ msgstr "ručně vytvořen" #: plinth/modules/snapshot/views.py:28 msgid "timeline" -msgstr "" +msgstr "časová osa" #: plinth/modules/snapshot/views.py:29 msgid "apt" -msgstr "" +msgstr "apt" #: plinth/modules/snapshot/views.py:39 msgid "Manage Snapshots" @@ -6652,10 +6585,8 @@ msgid "Secure Shell (SSH) Server" msgstr "Server zabezpečeného shellu (SSH)" #: plinth/modules/ssh/forms.py:13 -#, fuzzy -#| msgid "Use HTTP basic authentication" msgid "Disable password authentication" -msgstr "Použít základní HTTP ověřování" +msgstr "Zakázat ověřování heslem" #: plinth/modules/ssh/forms.py:14 msgid "" @@ -6663,6 +6594,9 @@ msgid "" "setup SSH keys in your administrator user account before enabling this " "option." msgstr "" +"Zlepšuje zabezpečení tím, že zabraňuje hádání hesel. Před zapnutím této " +"možnosti se ujistěte, že máte nastaveny klíče SSH v uživatelském účtu " +"správce." #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11 msgid "Server Fingerprints" @@ -6673,6 +6607,8 @@ msgid "" "When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH " "client matches one of these fingerprints." msgstr "" +"Při připojování k serveru se ujistěte, že otisk prstu zobrazený klientem SSH " +"odpovídá jednomu z těchto otisků." #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24 msgid "Algorithm" @@ -6685,12 +6621,12 @@ msgstr "Otisk (fingerprint)" #: plinth/modules/ssh/views.py:48 msgid "SSH authentication with password disabled." msgstr "" +"Při připojování k serveru se ujistěte, že otisk prstu zobrazený klientem SSH " +"odpovídá jednomu z těchto otisků. Ověřování SSH s vypnutým heslem." #: plinth/modules/ssh/views.py:51 -#, fuzzy -#| msgid "Authentication to remote server failed." msgid "SSH authentication with password enabled." -msgstr "Ověření vůči vzdálenému serveru se nezdařilo." +msgstr "Ověřování SSH s povoleným heslem." #: plinth/modules/sso/__init__.py:28 msgid "Single Sign On" @@ -6796,22 +6732,18 @@ msgid "The device is mounted by another user." msgstr "Zařízení je připojeno jiným uživatelem." #: plinth/modules/storage/__init__.py:317 -#, fuzzy, no-python-format, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Warning: Low space on system partition ({percent_used}% used, " -#| "{free_space} free)." +#, no-python-format, python-brace-format msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free." msgstr "" -"Varování: Dochází volné místo na systémovém oddílu ({percent_used}% využito, " -"{free_space} volné)." +"Málo místa na systémovém oddílu: {percent_used}% použito, {free_space} volné." #: plinth/modules/storage/__init__.py:319 msgid "Low disk space" -msgstr "" +msgstr "Málo místa na disku" #: plinth/modules/storage/__init__.py:347 msgid "Disk failure imminent" -msgstr "" +msgstr "Hrozí selhání disku" #: plinth/modules/storage/__init__.py:349 #, python-brace-format @@ -6819,50 +6751,44 @@ msgid "" "Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy " "any data while you still can and replace the drive." msgstr "" +"Disk {id} hlásí, že v blízké budoucnosti pravděpodobně selže. Zkopírujte " +"všechna data, dokud to ještě jde, a disk vyměňte." #: plinth/modules/storage/forms.py:62 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid repository name." msgid "Invalid directory name." -msgstr "Neplatný název repozitáře." +msgstr "Neplatný název adresáře." #: plinth/modules/storage/forms.py:79 msgid "Directory does not exist." -msgstr "" +msgstr "Adresář neexistuje." #: plinth/modules/storage/forms.py:82 msgid "Path is not a directory." msgstr "Cesta není adresář." #: plinth/modules/storage/forms.py:85 -#, fuzzy -#| msgid "The device is mounted by another user." msgid "Directory is not readable by the user." -msgstr "Zařízení je připojeno jiným uživatelem." +msgstr "Adresář není pro uživatele čitelný." #: plinth/modules/storage/forms.py:88 msgid "Directory is not writable by the user." -msgstr "" +msgstr "Do adresáře nemůže uživatel zapisovat." #: plinth/modules/storage/forms.py:93 -#, fuzzy -#| msgid "Download directory" msgid "Directory" -msgstr "Složka pro stahování" +msgstr "Adresář" #: plinth/modules/storage/forms.py:95 msgid "Subdirectory (optional)" -msgstr "" +msgstr "Podadresář (volitelné)" #: plinth/modules/storage/forms.py:142 -#, fuzzy -#| msgid "Shared" msgid "Share" -msgstr "Sdílené" +msgstr "Sdílet" #: plinth/modules/storage/forms.py:150 msgid "Other directory (specify below)" -msgstr "" +msgstr "Jiný adresář (uveďte níže)" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:17 msgid "The following storage devices are in use:" @@ -6906,6 +6832,8 @@ msgid "" "Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management " "are provided by the Cockpit app." msgstr "" +"Pokročilé operace s úložištěm, jako je rozdělení disku a správa pole RAID, " +"zajišťuje aplikace Cockpit." #: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14 #, python-format @@ -6953,14 +6881,7 @@ msgstr "" "zařízení, na kterých také provozujete Syncthing." #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:28 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point " -#| "for your data that is available most of the time, allowing your devices " -#| "to synchronize more often. {box_name} runs a single instance of " -#| "Syncthing that may be used by multiple users. Each user's set of devices " -#| "may be synchronized with a distinct set of folders. The web interface on " -#| "{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" group." +#, python-brace-format msgid "" "Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for " "your data that is available most of the time, allowing your devices to " @@ -6970,12 +6891,13 @@ msgid "" "{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or " "\"syncthing-access\" group." msgstr "" -"Provozování Syncthing na {box_name} poskytuje další synchronizační bod pro " -"vaše data, který je k dispozici po většinu času, což umožní vašim zařízením " -"synchronizovat častěji. {box_name} provozuje jednu instanci Syncthing která " -"může být používána vícero uživateli. Sada zařízení každého z uživatelů může " -"být synchronizována do odlišné sady složek. Webové rozhraní {box_name} je k " -"dispozici pouze pro uživatele náležející do skupiny „admin“." +"Spuštění Syncthing na {box_name} poskytuje další synchronizační bod pro vaše " +"data, který je k dispozici po většinu času, což umožňuje častější " +"synchronizaci vašich zařízení. Na {box_name} je spuštěna jedna instance " +"Syncthing, kterou může používat více uživatelů. Sada zařízení každého " +"uživatele může být synchronizována s odlišnou sadou složek. Webové rozhraní " +"na {box_name} je dostupné pouze pro uživatele patřící do skupiny \"admin\" " +"nebo \"syncthing-access\"." #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:57 msgid "Administer Syncthing application" @@ -7074,10 +6996,8 @@ msgid "Tor" msgstr "Tor" #: plinth/modules/tor/__init__.py:67 -#, fuzzy -#| msgid "Tor Hidden Service" msgid "Tor Onion Service" -msgstr "Tor skrytá služba" +msgstr "Tor Onion Service" #: plinth/modules/tor/__init__.py:71 msgid "Tor Socks Proxy" @@ -7177,25 +7097,19 @@ msgstr "" "Toto ostatním pomůže obcházet cenzuru." #: plinth/modules/tor/forms.py:105 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Tor Hidden Service" msgid "Enable Tor Hidden Service" msgstr "Zapnout Tor skrytou službu" #: plinth/modules/tor/forms.py:107 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such " -#| "as wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for " -#| "strong anonymity yet." +#, python-brace-format msgid "" "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as " "wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong " "anonymity yet." msgstr "" -"Skrytá služba umožní {box_name} poskytovat vybrané služby (jako wiki nebo " -"chat) bez odhalení jeho polohy. Toto prozatím nepoužívejte, pokud " -"potřebujete silnou anonymitu." +"Skrytá služba umožní {box_name} poskytovat vybrané služby (například wiki " +"nebo chat), aniž by bylo odhaleno její umístění. Pro silnou anonymitu ji " +"zatím nepoužívejte." #: plinth/modules/tor/forms.py:112 msgid "Download software packages over Tor" @@ -7228,10 +7142,8 @@ msgid "Tor configuration is being updated" msgstr "Nastavení Tor jsou aktualizována" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:26 -#, fuzzy -#| msgid "Hidden Service" msgid "Onion Service" -msgstr "Skrytá služba" +msgstr "Onion služba" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:28 msgid "Ports" @@ -7271,21 +7183,16 @@ msgstr "" "rozhraní." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:25 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon " -#| "handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous." msgid "" "BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Note that BitTorrent is " "not anonymous." msgstr "" -"BitTorrent je protokol pro sdílení souborů mezi sebou. Proces služby " -"Transmision obsluhuje sdílení souborů Bitorrent. Poznamenejme, že BitTorrent " -"není anonymní." +"BitTorrent je protokol pro sdílení souborů peer-to-peer. Všimněte si, že " +"BitTorrent není anonymní." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:27 msgid "Please do not change the default port of the transmission daemon." -msgstr "" +msgstr "Výchozí port přenosového démona neměňte." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:53 #: plinth/modules/transmission/manifest.py:6 @@ -7302,30 +7209,21 @@ msgstr "" "odkudkoli, ale s pohodlím podobným desktopové aplikaci." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:27 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from /" -#| "tt-rss path on the web server. It can be accessed by any user with a {box_name} login." +#, python-brace-format msgid "" "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any user with a {box_name} login." msgstr "" -"Pokud je zapnuto, Tiny Tiny RSS bude k dispozici v umístění /tt-rss umístění na webovém serveru. Je přístupné pro libovolného uživatele s účtem na {box_name}." +"Pokud je funkce Tiny Tiny RSS povolena, může k ní přistupovat každý uživatel s přihlašovacím jménem {box_name}." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:31 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL " -#| "/tt-rss-app for connecting." msgid "" "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL /tt-rss-app for connecting." msgstr "" -"Při používání mobilní nebo desktopové aplikace pro Tiny Tiny RSS použijte " -"pro připojování URL adresu /tt-rss-app." +"Při použití mobilní nebo desktopové aplikace pro Tiny Tiny RSS použijte pro " +"připojení adresu URL /tt-rss-app." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:49 msgid "Read and subscribe to news feeds" @@ -7356,6 +7254,11 @@ msgid "" "to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done " "automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly." msgstr "" +"Aktualizace probíhají každý den v 06:00 podle místního časového pásma. " +"Nastavte si časové pásmo v aplikaci Datum a čas. Aplikace se po aktualizaci " +"restartují, což způsobí jejich krátkodobou nedostupnost. Pokud je restart " +"systému považován za nezbytný, provede se automaticky ve 02:00 a způsobí, že " +"všechny aplikace budou krátce nedostupné." #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:74 #: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:11 @@ -7365,20 +7268,16 @@ msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:129 -#, fuzzy -#| msgid "Update" msgid "Updates" -msgstr "Aktualizovat" +msgstr "Aktualizace" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:132 -#, fuzzy -#| msgid "FreedomBox Foundation" msgid "FreedomBox Updated" -msgstr "Nadace FreedomBox" +msgstr "FreedomBox aktualizován" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:217 msgid "Could not start distribution update" -msgstr "" +msgstr "Nelze spustit aktualizaci distribuce" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:219 msgid "" @@ -7386,17 +7285,19 @@ msgid "" "distribution update. Please ensure at least 5 GB is free. Distribution " "update will be retried after 24 hours, if enabled." msgstr "" +"V kořenovém oddílu není dostatek volného místa pro spuštění aktualizace " +"distribuce. Zajistěte, aby bylo volných alespoň 5 GB. Aktualizace distribuce " +"se bude opakovat po 24 hodinách, pokud je povolena." #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:230 -#, fuzzy -#| msgid "Automatic upgrades disabled" msgid "Distribution update started" -msgstr "Automatické aktualizace vypnuty" +msgstr "Zahájena aktualizace distribuce" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:232 msgid "" "Started update to next stable release. This may take a long time to complete." msgstr "" +"Zahájena aktualizace na další stabilní verzi. Dokončení může trvat dlouho." #: plinth/modules/upgrades/forms.py:15 msgid "Enable auto-update" @@ -7407,61 +7308,56 @@ msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day." msgstr "Když je zapnuto, FreedomBox se jednou denně automaticky zaktualizuje." #: plinth/modules/upgrades/forms.py:19 -#, fuzzy -#| msgid "Enable auto-update" msgid "Enable auto-update to next stable release" -msgstr "Zapnout automatické aktualizace" +msgstr "Povolení automatické aktualizace na další stabilní verzi" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:20 msgid "" "When enabled, FreedomBox will update to the next stable distribution release " "when it is available." msgstr "" +"Pokud je tato možnost povolena, bude FreedomBox aktualizován na další " +"stabilní verzi distribuce, jakmile bude k dispozici." #: plinth/modules/upgrades/forms.py:34 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:89 msgid "Activate frequent feature updates (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Aktivujte časté aktualizace funkcí (doporučeno)" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:40 -#, fuzzy -#| msgid "Fail2Ban (recommended)" msgid "Update now (recommended)" -msgstr "Fail2Ban (doporučeno)" +msgstr "Aktualizovat nyní (doporučeno)" #: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:26 msgid "" "It is strongly recommended to activate frequent feature updates. If not " "activated now, they can be activated later." msgstr "" +"Důrazně se doporučuje aktivovat časté aktualizace funkcí. Pokud nejsou " +"aktivovány nyní, lze je aktivovat později." #: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:33 msgid "" "Note: Once frequent feature updates are activated, they " "cannot be deactivated." msgstr "" +"Poznámka: Jakmile jsou časté aktualizace funkcí aktivovány, " +"nelze je deaktivovat." #: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:19 -#, fuzzy -#| msgid "Updating..." msgid "Updating, please wait..." -msgstr "Aktualizace…" +msgstr "Aktualizace, počkejte prosím..." #: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:22 #: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This may take a long time to complete. During an update, " -#| "you can not install apps. Also, this web interface may be temporarily " -#| "unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue." msgid "" "This may take a long time to complete. During an update, " "this web interface may be temporarily unavailable and show an error. In that " "case, refresh the page to continue." msgstr "" -"Dokončení tohoto může trvat dlouhou dobu. V průběhu " -"aktualizace není možné instalovat aplikace. Také webové rozhraní může být " -"dočasně nedostupné a zobrazovat chybu. V takovém případě ho načtěte znovu." +"Dokončení aktualizace může trvat dlouho. Během aktualizace " +"může být toto webové rozhraní dočasně nedostupné a může se zobrazit chyba. V " +"takovém případě obnovte stránku a pokračujte." #: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:31 #, python-format @@ -7485,11 +7381,13 @@ msgid "" "%(box_name)s has been updated to version %(version)s. See the release announcement." msgstr "" +"%(box_name)s byl aktualizován na verzi %(version)s. Viz oznámení o vydání." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22 #: plinth/templates/notifications.html:44 msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Odmítnout" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:30 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:100 @@ -7508,13 +7406,15 @@ msgstr "Váš Freedombox potřebuje aktualizaci!" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:47 msgid "" "Frequent feature updates can be activated. Activating them is recommended." -msgstr "" +msgstr "Lze aktivovat časté aktualizace funkcí. Jejich aktivace se doporučuje." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:56 msgid "" "Frequent feature updates cannot be activated. They may not be necessary on " "your distribution." msgstr "" +"Časté aktualizace funkcí nelze aktivovat. Ve vaší distribuci nemusí být " +"nutné." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:78 #, python-format @@ -7523,10 +7423,11 @@ msgid "" "cannot be deactivated. You may wish to take a snapshot using Storage Snapshots before continuing." msgstr "" +"Upozornění! Jakmile jsou časté aktualizace funkcí " +"aktivovány, nelze je deaktivovat. Před pokračováním můžete provést snímek " +"pomocí Snímky úložiště." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:94 -#, fuzzy -#| msgid "Manual update" msgid "Manual Update" msgstr "Ruční aktualizace" @@ -7535,25 +7436,18 @@ msgid "Update now" msgstr "Aktualizovat nyní" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:114 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This may take a long time to complete. During an update, " -#| "you can not install apps. Also, this web interface may be temporarily " -#| "unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue." msgid "" "This may take a long time to complete. During an update, " "you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily " "unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue." msgstr "" -"Dokončení tohoto může trvat dlouhou dobu. V průběhu " -"aktualizace není možné instalovat aplikace. Také webové rozhraní může být " -"dočasně nedostupné a zobrazovat chybu. V takovém případě ho načtěte znovu." +"To může trvat dlouho. Během aktualizace nelze instalovat " +"aplikace. Také toto webové rozhraní může být dočasně nedostupné a zobrazovat " +"chybu. V takovém případě obnovte stránku a pokračujte." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:128 -#, fuzzy -#| msgid "Toggle recent update logs" msgid "Show recent update logs" -msgstr "Vyp/zap. záznamy událostí při nedávných aktualizacích" +msgstr "Zobrazit protokoly posledních aktualizací" #: plinth/modules/upgrades/views.py:67 #, python-brace-format @@ -7569,16 +7463,12 @@ msgid "Automatic upgrades disabled" msgstr "Automatické aktualizace vypnuty" #: plinth/modules/upgrades/views.py:82 -#, fuzzy -#| msgid "Automatic upgrades enabled" msgid "Distribution upgrade enabled" -msgstr "Automatické aktualizace zapnuty" +msgstr "Upgrade distribuce povoleno" #: plinth/modules/upgrades/views.py:85 -#, fuzzy -#| msgid "Automatic upgrades disabled" msgid "Distribution upgrade disabled" -msgstr "Automatické aktualizace vypnuty" +msgstr "Upgrade distribuce zakázáno" #: plinth/modules/upgrades/views.py:127 msgid "Upgrade process started." @@ -7590,7 +7480,7 @@ msgstr "Spouštění přechodu na novější verzi se nezdařilo." #: plinth/modules/upgrades/views.py:139 msgid "Frequent feature updates activated." -msgstr "" +msgstr "Aktivovány časté aktualizace funkcí." #: plinth/modules/users/__init__.py:29 msgid "" @@ -7598,6 +7488,10 @@ msgid "" "authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user " "account to be part of a group to authorize the user to access the app." msgstr "" +"Vytváření a správa uživatelských účtů. Tyto účty slouží jako centralizovaný " +"mechanismus ověřování pro většinu aplikací. Některé aplikace dále vyžadují, " +"aby uživatelský účet byl součástí skupiny, která uživatele opravňuje k " +"přístupu k aplikaci." #: plinth/modules/users/__init__.py:34 #, python-brace-format @@ -7606,6 +7500,10 @@ msgid "" "relevant to them in the home page. However, only users of the admin " "group may alter apps or system settings." msgstr "" +"Každý uživatel se může přihlásit do webového rozhraní {box_name} a na " +"domovské stránce si zobrazit seznam aplikací, které se ho týkají. Aplikace " +"nebo nastavení systému však mohou měnit pouze uživatelé skupiny " +"admin." #: plinth/modules/users/__init__.py:57 msgid "Users and Groups" @@ -7633,29 +7531,21 @@ msgstr "Zadejte platné uživatelské jméno." msgid "" "Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only." msgstr "" +"Požadováno. Nejvýše 150 znaků. Pouze anglická písmena, číslice a @/./-/_." #: plinth/modules/users/forms.py:78 -#, fuzzy -#| msgid "Administrator Password" msgid "Authorization Password" -msgstr "Heslo k účtu správce" +msgstr "Autorizační heslo" #: plinth/modules/users/forms.py:79 msgid "Enter your current password to authorize account modifications." -msgstr "" +msgstr "Zadejte své aktuální heslo a autorizujte změny účtu." #: plinth/modules/users/forms.py:87 msgid "Invalid password." msgstr "Neplatné heslo." #: plinth/modules/users/forms.py:104 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select which services should be available to the new user. The user will " -#| "be able to log in to services that support single sign-on through LDAP, " -#| "if they are in the appropriate group.

Users in the admin group " -#| "will be able to log in to all services. They can also log in to the " -#| "system through SSH and have administrative privileges (sudo)." msgid "" "Select which services should be available to the new user. The user will be " "able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they " @@ -7663,11 +7553,11 @@ msgid "" "able to log in to all services. They can also log in to the system through " "SSH and have administrative privileges (sudo)." msgstr "" -"Vyberte které služby by měly být novému uživateli k dispozici. Uživatel bude " -"schopen se přihlásit ke službám, které podporují sdružené přihlašování (SSO) " -"přes LDAP, pokud je členem příslušné skupiny.

Uživatelé ve " -"skupině správců (admin) se budou moci přihlásit všude. Mohou se k systému " -"přihlásit také prostřednictvím SSH a mají práva správy (sudo)." +"Vyberte, které služby mají být novému uživateli k dispozici. Uživatel se " +"bude moci přihlásit ke službám, které podporují jednotné přihlášení " +"prostřednictvím LDAP, pokud je v příslušné skupině.

Uživatelé ve " +"skupině admin se budou moci přihlásit ke všem službám. Mohou se také " +"přihlašovat do systému prostřednictvím SSH a mají práva správce (sudo)." #: plinth/modules/users/forms.py:149 plinth/modules/users/forms.py:393 #, python-brace-format @@ -7675,10 +7565,9 @@ msgid "Creating LDAP user failed: {error}" msgstr "Vytvoření uživatele LDAP se nezdařilo: {error}" #: plinth/modules/users/forms.py:162 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Failed to add new user to {group} group." +#, python-brace-format msgid "Failed to add new user to {group} group: {error}" -msgstr "Přidání nového uživatele do skupiny {group} se nezdařilo." +msgstr "Nepodařilo se přidat nového uživatele do skupiny {group}: {error}" #: plinth/modules/users/forms.py:176 msgid "Authorized SSH Keys" @@ -7711,26 +7600,22 @@ msgid "Unable to set SSH keys." msgstr "Nepodařilo se vložit SSH klíče." #: plinth/modules/users/forms.py:319 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to add user to group." msgid "Failed to change user status." -msgstr "Přidání uživatele do skupiny se nezdařilo." +msgstr "Nepodařilo se změnit stav uživatele." #: plinth/modules/users/forms.py:364 msgid "Changing LDAP user password failed." msgstr "Změna hesla LDAP uživatele se nezdařila." #: plinth/modules/users/forms.py:404 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Failed to add new user to admin group." +#, python-brace-format msgid "Failed to add new user to admin group: {error}" -msgstr "Přidání nového uživatele do skupiny správců (admin) se nezdařilo." +msgstr "Nepodařilo se přidat nového uživatele do skupiny admin: {error}" #: plinth/modules/users/forms.py:423 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Failed to restrict console access." +#, python-brace-format msgid "Failed to restrict console access: {error}" -msgstr "Omezení přístupu ke konzoli se nezdařilo." +msgstr "Nepodařilo se omezit přístup ke konzole: {error}" #: plinth/modules/users/forms.py:436 msgid "User account created, you are now logged in" @@ -7787,16 +7672,12 @@ msgid "Create Account" msgstr "Vytvořit účet" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:32 -#, fuzzy -#| msgid "Administrator Account" msgid "An administrator account already exists." -msgstr "Účet správce" +msgstr "Účet správce již existuje." #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:38 -#, fuzzy -#| msgid "Cannot delete the only administrator in the system." msgid "The following administrator accounts exist in the system." -msgstr "Není možné smazat účet jediného zbývajícího správce systému." +msgstr "V systému existují následující účty správců." #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:50 #, python-format, python-brace-format @@ -7807,6 +7688,11 @@ msgid "" "{username}'. If an account is already usable with %(box_name)s, skip this " "step." msgstr "" +"Odstraňte tyto účty z příkazového řádku a obnovte stránku, abyste vytvořili " +"účet, který je použitelný s %(box_name)s. V příkazovém řádku spusťte příkaz " +"'echo \"{password}\". | /usr/share/plinth/actions/users remove-user " +"{username}\". Pokud je účet již použitelný s %(box_name)s, tento krok " +"přeskočte." #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:11 #: plinth/modules/users/views.py:61 @@ -7824,8 +7710,7 @@ msgid "Delete user %(username)s" msgstr "Smazat uživatele %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:11 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Edit user %(username)s" +#, python-format msgid "Edit User %(username)s" msgstr "Upravit uživatele %(username)s" @@ -7835,8 +7720,8 @@ msgid "" "Use the change password form to " "change the password." msgstr "" -"Heslo změníte pomocí formuláře pro změnu " -"hesla." +"Pro změnu hesla použijte formulář změna " +"hesla ." #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:31 #: plinth/templates/language-selection.html:17 @@ -7876,7 +7761,7 @@ msgstr "Heslo úspěšně změněno." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:20 msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel." -msgstr "" +msgstr "WireGuard je rychlý, moderní a bezpečný tunel VPN." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:22 #, python-brace-format @@ -7884,6 +7769,8 @@ msgid "" "It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to " "route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN." msgstr "" +"Lze jej použít k připojení k poskytovateli VPN, který podporuje službu " +"WireGuard, a ke směrování veškerého odchozího provozu z {box_name} přes VPN." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:26 #, python-brace-format @@ -7892,55 +7779,55 @@ msgid "" "travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be " "securely relayed through {box_name}." msgstr "" +"Druhým případem použití je připojení mobilního zařízení k {box_name} na " +"cestách. Při připojení k veřejné síti Wi-Fi může být veškerý provoz bezpečně " +"přenášen přes {box_name}." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:32 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid kite name" msgid "Invalid key." -msgstr "Neplatný kite název" +msgstr "Neplatný klíč." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:61 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:17 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:77 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:24 -#, fuzzy -#| msgid "Publish Key" msgid "Public Key" -msgstr "Zveřejnit klíč" +msgstr "Veřejný klíč" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:62 msgid "" "Public key of the peer. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" +"Veřejný klíč partnera. Příklad: MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= " +"." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:70 msgid "Endpoint of the server" -msgstr "" +msgstr "Koncový bod serveru" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:71 msgid "" "Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: demo.wireguard." "com:12912 ." msgstr "" +"Název domény a port ve tvaru \"ip:port\". Příklad: demo.wireguard.com:12912 ." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:76 -#, fuzzy -#| msgid "Published key to keyserver." msgid "Public key of the server" -msgstr "Klíč zveřejněn na server s klíči." +msgstr "Veřejný klíč serveru" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:77 msgid "" "Provided by the server operator, a long string of characters. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" +"Poskytuje provozovatel serveru, dlouhý řetězec znaků. Příklad: MConEJFIg6+" +"DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:82 -#, fuzzy -#| msgid "A list of IP addresses, separated by space" msgid "Client IP address provided by server" -msgstr "Seznam IP adres, jednotlivé položky oddělujte mezerou" +msgstr "IP adresa klienta poskytnutá serverem" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:83 msgid "" @@ -7948,10 +7835,13 @@ msgid "" "endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: " "192.168.0.10." msgstr "" +"IP adresa přiřazená tomuto počítači v síti VPN po připojení ke koncovému " +"bodu. Tuto hodnotu obvykle poskytuje provozovatel serveru. Příklad: 192.168.0" +".10." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:89 msgid "Private key of this machine" -msgstr "" +msgstr "Soukromý klíč tohoto stroje" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:90 msgid "" @@ -7960,10 +7850,14 @@ msgid "" "some server operators insist on providing this. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" +"Volitelně. Pokud je ponecháno prázdné, jsou generovány nové veřejné/soukromé " +"klíče. Veřejný klíč pak lze poskytnout serveru. Jedná se o doporučený " +"způsob. Někteří provozovatelé serverů však na jeho poskytnutí trvají. " +"Příklad: MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:98 msgid "Pre-shared key" -msgstr "" +msgstr "Předem sdílený klíč" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:99 msgid "" @@ -7971,127 +7865,105 @@ msgid "" "layer of security. Fill in only if provided. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=." msgstr "" +"Volitelně. Sdílený tajný klíč poskytnutý serverem, který přidává další " +"vrstvu zabezpečení. Vyplňte pouze v případě, že byl poskytnut. Příklad: " +"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:105 msgid "Use this connection to send all outgoing traffic" -msgstr "" +msgstr "Toto připojení slouží k odesílání veškerého odchozího provozu" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:107 msgid "Typically checked for a VPN service though which all traffic is sent." msgstr "" +"Obvykle se kontroluje u služby VPN, přes kterou se odesílá veškerý provoz." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:10 -#, fuzzy -#| msgid "Chat Server" msgid "As a Server" -msgstr "Chat server" +msgstr "Jako server" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:12 msgid "Peers allowed to connect to this server:" -msgstr "" +msgstr "Peery s povolením připojit se k tomuto serveru:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:18 msgid "Allowed IPs" -msgstr "" +msgstr "Povolené IP adresy" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:19 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:78 -#, fuzzy -#| msgid "Create Connection" msgid "Last Connected Time" -msgstr "Vytvořit připojení" +msgstr "Čas posledního připojení" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:38 #, python-format msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet." -msgstr "" +msgstr "K tomuto %(box_name)s zatím není nakonfigurován žádný partner." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:48 #, python-format msgid "Public key for this %(box_name)s:" -msgstr "" +msgstr "Veřejný klíč pro tento %(box_name)s:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:54 -#, fuzzy -#| msgid "No shares currently configured." msgid "Not configured yet." -msgstr "Nyní není nastavené žádné sdílení." +msgstr "Zatím není nakonfigurováno." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:59 -#, fuzzy -#| msgid "Add new introducer" msgid "Add a new peer" -msgstr "Přidat nový uvaděč" +msgstr "Přidání nového peeru" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:63 #: plinth/modules/wireguard/views.py:48 msgid "Add Allowed Client" -msgstr "" +msgstr "Přidat povoleného klienta" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:67 -#, fuzzy -#| msgid "Chat Client" msgid "As a Client" -msgstr "Chatovací klient" +msgstr "Jako klient" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:69 #, python-format msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:" -msgstr "" +msgstr "Servery, ke kterým se %(box_name)s připojí:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:76 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:20 msgid "Endpoint" -msgstr "" +msgstr "Koncový bod" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:99 -#, fuzzy -#| msgid "Authentication to remote server failed." msgid "No connections to remote servers are configured yet." -msgstr "Ověření vůči vzdálenému serveru se nezdařilo." +msgstr "Zatím nejsou nakonfigurována žádná připojení ke vzdáleným serverům." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:109 -#, fuzzy -#| msgid "Add new introducer" msgid "Add a new server" -msgstr "Přidat nový uvaděč" +msgstr "Přidat nový server" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:113 #: plinth/modules/wireguard/views.py:157 -#, fuzzy -#| msgid "Add Connection" msgid "Add Connection to Server" -msgstr "Přidat připojení" +msgstr "Přidat připojení k serveru" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:19 -#, fuzzy -#| msgid "IRC Client" msgid "Add Client" -msgstr "IRC klient" +msgstr "Přidat klienta" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?" msgid "Are you sure that you want to delete this client?" -msgstr "Opravdu chcete tento repozitář odebrat?" +msgstr "Jste si jisti, že chcete tohoto klienta odstranit?" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?" msgid "Are you sure that you want to delete this server?" -msgstr "Opravdu chcete tento repozitář odebrat?" +msgstr "Jste si jisti, že chcete tento server odstranit?" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19 -#, fuzzy -#| msgid "Chat Client" msgid "Update Client" -msgstr "Chatovací klient" +msgstr "Aktualizace klienta" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_server.html:19 -#, fuzzy -#| msgid "Create Connection" msgid "Update Connection" -msgstr "Vytvořit připojení" +msgstr "Connection updates" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:12 #, python-format @@ -8099,19 +7971,21 @@ msgid "" "%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client " "is configured with the following information." msgstr "" +"%(box_name)s umožní tomuto klientovi se k němu připojit. Ujistěte se, že je " +"klient nakonfigurován s následujícími informacemi." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:21 msgid "Client public key:" -msgstr "" +msgstr "Veřejný klíč klienta:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:25 msgid "IP address to use for client:" -msgstr "" +msgstr "IP adresa, která se použije pro klienta:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:29 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:32 msgid "Pre-shared key:" -msgstr "" +msgstr "Předem sdílený klíč:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33 msgid "Server endpoints:" @@ -8125,17 +7999,17 @@ msgstr "Veřejný klíč serveru:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:53 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:52 msgid "Data transmitted:" -msgstr "" +msgstr "Přenášená data:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:57 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:56 msgid "Data received:" -msgstr "" +msgstr "Přijatá data:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:61 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:60 msgid "Latest handshake:" -msgstr "" +msgstr "Poslední handshake:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:14 #, python-format @@ -8144,6 +8018,9 @@ msgid "" "information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's " "public key and IP address." msgstr "" +"%(box_name)s se pokusí spojit se serverem WireGuard s následujícími " +"informacemi. Ujistěte se, že je server nakonfigurován tak, aby povolil " +"veřejný klíč a IP adresu %(box_name)s." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24 msgid "Server endpoint:" @@ -8151,95 +8028,67 @@ msgstr "Koncový bod serveru:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:36 msgid "Public key of this machine:" -msgstr "" +msgstr "Veřejný klíč tohoto stroje:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:40 msgid "IP address of this machine:" -msgstr "" +msgstr "IP adresa tohoto počítače:" #: plinth/modules/wireguard/views.py:43 -#, fuzzy -#| msgid "Add new introducer" msgid "Added new client." -msgstr "Přidat nový uvaděč" +msgstr "Přidán nový klient." #: plinth/modules/wireguard/views.py:58 plinth/modules/wireguard/views.py:117 -#, fuzzy -#| msgid "A share with this name already exists." msgid "Client with public key already exists" -msgstr "Sdílení s tímto názvem už existuje." +msgstr "Klient s veřejným klíčem již existuje" #: plinth/modules/wireguard/views.py:71 -#, fuzzy -#| msgid "Email Client" msgid "Allowed Client" -msgstr "E-mailový klient" +msgstr "Povolený klient" #: plinth/modules/wireguard/views.py:93 -#, fuzzy -#| msgid "Update setup" msgid "Updated client." -msgstr "Aktualizovat nastavení" +msgstr "Aktualizovaný klient." #: plinth/modules/wireguard/views.py:98 -#, fuzzy -#| msgid "Email Client" msgid "Modify Client" -msgstr "E-mailový klient" +msgstr "Upravit klienta" #: plinth/modules/wireguard/views.py:131 -#, fuzzy -#| msgid "Delete All" msgid "Delete Allowed Client" -msgstr "Smazat vše" +msgstr "Odstranit povoleného klienta" #: plinth/modules/wireguard/views.py:140 -#, fuzzy -#| msgid "Archive deleted." msgid "Client deleted." -msgstr "Archiv smazán." +msgstr "Klient smazán." #: plinth/modules/wireguard/views.py:142 -#, fuzzy -#| msgid "Repository not found" msgid "Client not found" -msgstr "Repozitář nenalezen" +msgstr "Klient nenalezen" #: plinth/modules/wireguard/views.py:152 -#, fuzzy -#| msgid "Added custom service" msgid "Added new server." -msgstr "Uživatelem určená služba přidána" +msgstr "Přidán nový server." #: plinth/modules/wireguard/views.py:173 -#, fuzzy -#| msgid "Connection Type" msgid "Connection to Server" -msgstr "Typ připojení" +msgstr "Připojení k serveru" #: plinth/modules/wireguard/views.py:191 -#, fuzzy -#| msgid "Update setup" msgid "Updated server." -msgstr "Aktualizovat nastavení" +msgstr "Aktualizovaný server." #: plinth/modules/wireguard/views.py:196 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Connection" msgid "Modify Connection to Server" -msgstr "Upravit připojení" +msgstr "Změnit připojení k serveru" #: plinth/modules/wireguard/views.py:233 -#, fuzzy -#| msgid "Delete Connection" msgid "Delete Connection to Server" -msgstr "Smazat připojení" +msgstr "Odstranit připojení k serveru" #: plinth/modules/wireguard/views.py:253 -#, fuzzy -#| msgid "Share deleted." msgid "Server deleted." -msgstr "Sdílení smazáno." +msgstr "Server smazán." #: plinth/modules/wordpress/__init__.py:23 msgid "" @@ -8249,6 +8098,11 @@ msgid "" "Administration interface and produced web pages are suitable for mobile " "devices." msgstr "" +"WordPress je oblíbený způsob vytváření a správy webových stránek a blogů. " +"Obsah lze spravovat pomocí vizuálního rozhraní. Rozvržení a funkčnost " +"webových stránek lze přizpůsobit. Vzhled lze zvolit pomocí motivů. " +"Administrační rozhraní a vytvořené webové stránky jsou vhodné pro mobilní " +"zařízení." #: plinth/modules/wordpress/__init__.py:29 #, python-brace-format @@ -8258,6 +8112,10 @@ msgid "" "the correct domain name. Enable permalinks in administrator interface for " "better URLs to your pages and posts." msgstr "" +"Před zveřejněním webu níže je třeba spustit nastavení WordPressu návštěvou " +"aplikace. Nastavení musí být spuštěno při přístupu k {box_name} se správným " +"názvem domény. Povolte trvalé odkazy v rozhraní správce pro lepší adresy URL " +"vašich stránek a příspěvků." #: plinth/modules/wordpress/__init__.py:34 msgid "" @@ -8265,6 +8123,10 @@ msgid "" "during setup. Bookmark the admin page " "to reach administration interface in the future." msgstr "" +"WordPress má vlastní uživatelské účty. První účet správce je vytvořen během " +"instalace. Chcete-li se v budoucnu dostat do administračního rozhraní, " +"přidejte si stranu administrace do " +"záložek." #: plinth/modules/wordpress/__init__.py:38 msgid "" @@ -8272,31 +8134,31 @@ msgid "" "from administrator interface. Additional plugins or themes may be installed " "and upgraded at your own risk." msgstr "" +"Po aktualizaci hlavní verze je třeba spustit aktualizaci databáze ručně z " +"rozhraní správce. Další zásuvné moduly nebo témata lze instalovat a " +"aktualizovat na vlastní riziko." #: plinth/modules/wordpress/__init__.py:58 #: plinth/modules/wordpress/manifest.py:6 -#, fuzzy -#| msgid "Address" msgid "WordPress" -msgstr "Adresa" +msgstr "WordPress" #: plinth/modules/wordpress/__init__.py:59 -#, fuzzy -#| msgid "Wiki and Blog" msgid "Website and Blog" -msgstr "wiki a blog" +msgstr "Webové stránky a blog" #: plinth/modules/wordpress/forms.py:14 -#, fuzzy -#| msgid "public access" msgid "Public access" -msgstr "veřejný přístup" +msgstr "Veřejný přístup" #: plinth/modules/wordpress/forms.py:15 msgid "" "Allow all visitors. Disabling allows only administrators to view the " "WordPress site or blog. Enable only after performing initial WordPress setup." msgstr "" +"Povolte vstup všem návštěvníkům. Zakázání umožní prohlížení webu nebo blogu " +"WordPress pouze správcům. Povolte pouze po provedení počátečního nastavení " +"WordPressu." #: plinth/modules/zoph/__init__.py:26 #, python-brace-format @@ -8310,6 +8172,15 @@ msgid "" "location using search, map and calendar views. Individual photos can be " "shared with others by sending a direct link." msgstr "" +"Zoph spravuje vaši sbírku fotografií. Fotografie jsou uloženy ve vaší " +"{box_name} a máte je pod kontrolou. Namísto galerií pro veřejnou prezentaci " +"se Zoph zaměřuje na jejich správu pro vlastní potřebu a organizuje je podle " +"toho, kdo je pořídil, kde byly pořízeny a kdo na nich je. Fotografie lze " +"propojit do více hierarchických alb a kategorií. Pomocí vyhledávání, " +"zobrazení mapy a kalendáře lze snadno vyhledat všechny fotografie, na nichž " +"je zachycena určitá osoba, nebo fotografie pořízené v určitý den či na " +"určitém místě. Jednotlivé fotografie lze sdílet s ostatními odesláním " +"přímého odkazu." #: plinth/modules/zoph/__init__.py:37 #, python-brace-format @@ -8318,31 +8189,34 @@ msgid "" "Zoph. For additional users, accounts must be created both in {box_name} and " "in Zoph with the same user name." msgstr "" +"Uživatel {box_name}, který nastavil Zoph, se stane také správcem v Zoph. Pro " +"další uživatele musí být vytvořeny účty jak v {box_name}, tak v Zoph se " +"stejným uživatelským jménem." #: plinth/modules/zoph/__init__.py:58 plinth/modules/zoph/manifest.py:6 msgid "Zoph" -msgstr "" +msgstr "Zoph" #: plinth/modules/zoph/__init__.py:59 msgid "Photo Organizer" -msgstr "" +msgstr "Organizér fotografií" #: plinth/modules/zoph/forms.py:14 msgid "Enable OpenStreetMap for maps" -msgstr "" +msgstr "Povolení OpenStreetMap pro mapy" #: plinth/modules/zoph/forms.py:15 msgid "" "When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's " "browser. This impacts privacy." msgstr "" +"Pokud je tato funkce povolena, budou požadavky na servery OpenStreetMap " +"odesílány z prohlížeče uživatele. To má dopad na soukromí." #: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15 #: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28 -#, fuzzy -#| msgid "Start Setup" msgid "Setup" -msgstr "Spustit nastavení" +msgstr "Nastavení" #: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:18 #, python-format @@ -8350,6 +8224,8 @@ msgid "" "User account %(username)s will become the administrator " "account for Zoph." msgstr "" +"Uživatelský účet %(username)s se stane administrátorským " +"účtem pro Zoph." #: plinth/network.py:29 msgid "PPPoE" @@ -8399,42 +8275,31 @@ msgid "Requested page %(request_path)s was not found." msgstr "Požadovaná stránka %(request_path)s nebyla nalezena." #: plinth/templates/404.html:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you believe this missing page should exist, please file a bug at the " -#| "FreedomBox Service (Plinth) project issue tracker." msgid "" "If you believe this missing page should exist, please file a bug at the " "FreedomBox Service (Plinth) project issue tracker." msgstr "" -"Pokud se domníváte, že by chybějící stránka měla existovat, nahlaste to do " -"systému " -"hlášení chyb projektu FreedomBox Service (Plinth)." +"Pokud se domníváte, že by tato chybějící stránka měla existovat, nahlaste " +"prosím chybu v projektu FreedomBox Service (Plinth) issue tracker." #: plinth/templates/500.html:10 msgid "500" msgstr "500" #: plinth/templates/500.html:14 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "This is an internal error and not something you caused or can fix. Please " -#| "report the error on the bug tracker so we can fix it. Also, please " -#| "attach the status log to the bug " -#| "report." +#, python-format msgid "" "This is an internal error and not something you caused or can fix. Please " "report the error on the bug tracker so we can fix it. Also, please attach " "the status log to the bug report." msgstr "" -"Toto je vnitřní chyba a tedy ne něco, co jste způsobili nebo můžete opravit. " -"Nahlaste to do systému hlášení chyb abychom to mohli opravit. K hlášení také " -"přiložte záznam (log) stavu." +"Jedná se o interní chybu, kterou jste nezpůsobili ani ji nemůžete opravit. " +"Nahlaste prosím chybu na sledovači chyb, abychom ji mohli opravit. K hlášení " +"chyby prosím připojte také status log." #: plinth/templates/app-header.html:22 msgid "Installation" @@ -8621,13 +8486,13 @@ msgid "Mailing list" msgstr "Poštovní konference" #: plinth/templates/internal-zone.html:11 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "%(service_name)s is available only on internal networks." +#, python-format msgid "" "%(service_name)s is available only on internal networks or when the " "client is connected to %(box_name)s through VPN." msgstr "" -"Služba %(service_name)s je k dispozici pouze na vnitřních sítích." +"%(service_name)s je k dispozici pouze ve vnitřních sítích nebo když " +"je klient připojen k %(box_name)s prostřednictvím sítě VPN." #: plinth/templates/internal-zone.html:17 msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal." @@ -8644,29 +8509,24 @@ msgstr "" #: plinth/templates/messages.html:11 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Zavřít" #: plinth/templates/notifications-dropdown.html:11 -#, fuzzy -#| msgid "No certificate" msgid "Notifications" -msgstr "Žádný certifikát" +msgstr "Oznámení" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:8 msgid "Port Forwarding" msgstr "Předávání portů" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:13 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "You may want to check the network setup " -#| "and modify it if necessary." +#, python-format msgid "" "Your FreedomBox is not behind a router. No " "action is necessary." msgstr "" -"Možná bude třeba zkontrolovat nastavení sítě a případně upravit." +"Váš FreedomBox není za routerem. Není třeba " +"provádět žádné akce." #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:19 #, python-format @@ -8675,37 +8535,33 @@ msgid "" "are using the DMZ feature to forward all ports. No further router " "configuration is necessary." msgstr "" +"Váš FreedomBox je za směrovačem a používáte " +"funkci DMZ pro přesměrování všech portů. Žádná další konfigurace směrovače " +"není nutná." #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "If your FreedomBox is behind a router, you will need to set up port " -#| "forwarding on your router. You should forward the following ports for " -#| "%(service_name)s:" +#, python-format msgid "" "Your FreedomBox is behind a router and you " "are not using the DMZ feature. You will need to set up port forwarding on " "your router. You should forward the following ports for %(service_name)s:" msgstr "" -"Pokud se váš FreedomBox nachází za směrovačem, bude třeba na směrovači " -"nastavit předávání portů. Přesměrovávány by měly být následující porty pro " -"%(service_name)s:" +"Váš FreedomBox je za routerem a nepoužíváte " +"funkci DMZ. Budete muset na svém směrovači nastavit přesměrování portů. Měli " +"byste přesměrovat následující porty pro %(service_name)s:" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:37 -#, fuzzy -#| msgid "protocol" msgid "Protocol" msgstr "protokol" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:38 msgid "From Router/WAN Ports" -msgstr "" +msgstr "Z portů směrovače/sítě LAN" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:39 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "%(box_name)s Setup" +#, python-format msgid "To %(box_name)s Ports" -msgstr "Nastavení %(box_name)s" +msgstr "Na %(box_name)s Porty" #: plinth/templates/setup.html:24 msgid "Install this application?" @@ -8731,7 +8587,7 @@ msgstr "" #: plinth/templates/setup.html:50 msgid "Check again" -msgstr "" +msgstr "Znovu zkontrolovat" #: plinth/templates/setup.html:55 msgid "" @@ -8739,10 +8595,13 @@ msgid "" "conflict with the installation of this app. The following packages will be " "removed if you proceed:" msgstr "" +"Konfliktní balíčky: Některé balíčky nainstalované v systému " +"jsou v konfliktu s instalací této aplikace. Následující balíčky budou v " +"případě pokračování odstraněny:" #: plinth/templates/setup.html:71 msgid "Install" -msgstr "Nainstalovat" +msgstr "Instalace" #: plinth/templates/setup.html:83 msgid "Performing pre-install operation"