diff --git a/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po index 7bc1095ba..a31499041 100644 --- a/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: FreedomBox UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-05 18:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-08 23:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-14 07:26+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Nett-tjener" #: plinth/modules/apache/__init__.py:46 #, python-brace-format msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)" -msgstr "{box_name} Vev-grensesnitt (Plinth)" +msgstr "{box_name} Vev-grensesnitt (Plinth)" #: plinth/modules/apache/components.py:120 #, python-brace-format @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "{app} (Ingen data å sikkerhetskopiere)" #: plinth/modules/backups/forms.py:50 msgid "Repository" -msgstr "Depot" +msgstr "Kodelager" #: plinth/modules/backups/forms.py:52 #: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:18 @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Velg sikkerhetskopiarkivet du ønsker å laste opp" #: plinth/modules/backups/forms.py:92 msgid "Repository path format incorrect." -msgstr "Feil depotstiformat." +msgstr "Feil kodelagerstiformat." #: plinth/modules/backups/forms.py:99 #, python-brace-format @@ -225,12 +225,12 @@ msgid "" "\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the " "backup." msgstr "" -"«Nøkkel i depot» betyr at en passordbeskyttet nøkkel er lagret i " +"«Nøkkel i kodelager» betyr at en passordbeskyttet nøkkel er lagret i " "sikkerhetskopien." #: plinth/modules/backups/forms.py:122 msgid "Key in Repository" -msgstr "Nøkkel i depot" +msgstr "Nøkkel i kodelager" #: plinth/modules/backups/forms.py:122 plinth/modules/searx/forms.py:15 msgid "None" @@ -270,15 +270,15 @@ msgstr "Sikkerhetskopier vil bli lagret i mappen FreedomBoxBackups" #: plinth/modules/backups/forms.py:188 msgid "SSH Repository Path" -msgstr "Sti til SSH-depot" +msgstr "Sti til SSH-kodelager" #: plinth/modules/backups/forms.py:189 msgid "" "Path of a new or existing repository. Example: user@host:~/path/to/repo/" msgstr "" -"Sti til et nytt eller eksisterende depot. Eksempel: user@vert:~/sti/til/" -"depot/" +"Sti til et nytt eller eksisterende kodelager. Eksempelvis: user@vert:~/" +"sti/til/kodelager/" #: plinth/modules/backups/forms.py:193 msgid "SSH server password" @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/backups/forms.py:213 msgid "Remote backup repository already exists." -msgstr "Fjerndepot for sikkerhetskopi eksisterer allerede." +msgstr "Kodelager annensteds hen for sikkerhetskopi finnes allerede." #: plinth/modules/backups/forms.py:219 msgid "Select verified SSH public key" @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Oppkobling avvist" #: plinth/modules/backups/repository.py:47 msgid "Repository not found" -msgstr "Finner ikke depot" +msgstr "Finner ikke kodelager" #: plinth/modules/backups/repository.py:52 msgid "Incorrect encryption passphrase" @@ -366,11 +366,11 @@ msgstr "Legg til sikkerhetskopiplassering" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:51 msgid "Add a remote backup location" -msgstr "Legg til fjerndepot for sikkerhetskopi" +msgstr "Legg til kodelager annensteds fra for sikkerhetskopi" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:55 msgid "Add Remote Backup Location" -msgstr "Legg til fjerndepot for sikkerhetskopi" +msgstr "Legg til kodelager annensteds fra for sikkerhetskopi" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:58 msgid "Existing Backups" @@ -383,9 +383,9 @@ msgid "" "To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials and, " "if chosen, the encryption passphrase." msgstr "" -"Innloggingsinformasjonen for dette depotet er lagret på din %(box_name)s. " -"
For å tilbakeføre en sikkerhetskopi på en ny %(box_name)s så trenger " -"du ssh-innloggingsinformasjon samt, hvis satt, krypteringspassfrasen." +"Innloggingsinfo for dette kodelageret er lagret på din %(box_name)s.
" +"For å tilbakeføre en sikkerhetskopi på en ny %(box_name)s så trenger du SSH-" +"innloggingsinformasjon samt, hvis satt, krypteringspassfrasen." #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28 msgid "Create Location" @@ -394,11 +394,11 @@ msgstr "Opprett plassering" #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_repository.html:19 #: plinth/modules/gitweb/views.py:50 msgid "Create Repository" -msgstr "Opprett depot" +msgstr "Opprett kodelager" #: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:12 msgid "Delete this archive permanently?" -msgstr "Slett dette arkivet permanent?" +msgstr "Slett dette arkivet for godt?" #: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:19 msgid "Time" @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Send inn" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:19 msgid "This repository is encrypted" -msgstr "Dette depotet er kryptert" +msgstr "Dette kodelageret er kryptert" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:34 msgid "Unmount Location" @@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Monter plassering" msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup." msgstr "" "Fjern sikkerhetskopieringsstedene. Dette vil ikke slette sikkerhetskopi på " -"fjerndepot." +"kodelager annensteds hen." #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:77 msgid "Download" @@ -455,15 +455,16 @@ msgstr "Foreløbig eksisterer ingen arkiver." #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13 msgid "Are you sure that you want to remove this repository?" -msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne dette depotet?" +msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne dette kodelageret?" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19 msgid "" "The remote repository will not be deleted. This just removes the repository " "from the listing on the backup page, you can add it again later on." msgstr "" -"Fjerndepotet vil ikke bli slettet. Dette fjerner kun depotoppføringen fra " -"listen på sikkerhetskopi-siden, du kan legge oppføringen tilbake senere." +"Kodelageret annensteds hen vil ikke bli slettet. Dette fjerner kun " +"kodelageroppføringen fra listen på sikkerhetskopi-siden, du kan legge " +"oppføringen tilbake senere." #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31 msgid "Remove Location" @@ -497,13 +498,13 @@ msgid "Caution:" msgstr "Vær forsiktig:" #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:28 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this " "limit can leave your %(box_name)s unusable." msgstr "" -"Du har %(max_filesize)s tilgjengelig for gjenoppretting av sikkerhetskopi. " -"Å overskride denne grensen kan levne din %(box_name)s ubrukelig." +"Du har %(max_filesize)s tilgjengelig for gjenoppretting av sikkerhetskopi. Å " +"overskride denne grensen kan levne din %(box_name)s ubrukelig." #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41 msgid "Upload file" @@ -575,19 +576,19 @@ msgstr "Gjenopprett fra opplastet fil" #: plinth/modules/backups/views.py:238 msgid "No additional disks available to add a repository." -msgstr "Ingen ytterligere disker tilgjengelig for å opprette et depot." +msgstr "Ingen ytterligere disker tilgjengelig for opprettelse av kodelager." #: plinth/modules/backups/views.py:246 msgid "Create backup repository" -msgstr "Opprett depot for sikkerhetskopier" +msgstr "Opprett kodelager for sikkerhetskopier" #: plinth/modules/backups/views.py:273 msgid "Create remote backup repository" -msgstr "Opprett fjerndepot for sikkerhetskopi" +msgstr "Opprett kodelager annensteds hen for sikkerhetskopi" #: plinth/modules/backups/views.py:292 msgid "Added new remote SSH repository." -msgstr "La til nytt SSH-depot annensteds fra." +msgstr "La til nytt SSH-kodelager annensteds fra." #: plinth/modules/backups/views.py:314 msgid "Verify SSH hostkey" @@ -615,15 +616,15 @@ msgstr "Klarte ikke å koble til tjener: {}" #: plinth/modules/backups/views.py:379 msgid "Repository removed." -msgstr "Depot fjernet." +msgstr "Kodelager fjernet." #: plinth/modules/backups/views.py:393 msgid "Remove Repository" -msgstr "Fjern depot" +msgstr "Fjern kodelager" #: plinth/modules/backups/views.py:402 msgid "Repository removed. Backups were not deleted." -msgstr "Depot fjernet. Sikkerhetskopier ble ikke slettet." +msgstr "Kodelager fjernet. Sikkerhetskopier ble ikke slettet." #: plinth/modules/backups/views.py:412 msgid "Unmounting failed!" @@ -640,10 +641,10 @@ msgid "" "audio, video and PDF documents can be previewed in the browser. Shared files " "can be set to expire after a time period." msgstr "" -"bepastery er en nettapplikasjon som gjør at store filer kan lastes opp og " -"deles. Tekst og kodesnutter kan også limes inn og deles. Tekst, bilde, " -"lyd, video og PDF-dokumenter kan forhåndsvises i nettleseren. Delte filer " -"kan stilles inn til å forsvinne etter en gitt tidsperiode." +"bepastery er et nettprogram som gjør at store filer kan lastes opp og deles. " +"Tekst og kodesnutter kan også limes inn og deles. Tekst, bilde, lyd, video " +"og PDF-dokumenter kan forhåndsvises i nettleseren. Delte filer kan stilles " +"inn til å forsvinne etter en gitt tidsperiode." #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:29 msgid "" @@ -652,8 +653,8 @@ msgid "" "password, you can share it with the users who should have the associated " "permissions." msgstr "" -"bepastery har ikke brukernavn for å logge in. Den bruker kun passord. Et " -"sett med tillatelser kan velges for hvert passord. Når du har laget et " +"bepastery har ikke brukernavn for å logge inn. Den bruker kun passord. Ett " +"sett med tillatelser kan velges for hvert passord. Når du har laget et " "passord så kan du dele det med brukerne som skal ha de tilhørende " "rettighetene." @@ -671,7 +672,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:42 plinth/modules/bepasty/__init__.py:51 msgid "Read a file, if a web link to the file is available" -msgstr "" +msgstr "Les en fil, vis en nettadresse til filen er tilgjengelig" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:43 #, fuzzy @@ -681,7 +682,7 @@ msgstr "Gjenopprett fra opplastet fil" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:44 msgid "List all files and their web links" -msgstr "" +msgstr "List opp alle filer og deres nettadresser" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:45 #, fuzzy @@ -691,19 +692,19 @@ msgstr "Slett bruker" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:46 msgid "Administer files: lock/unlock files" -msgstr "" +msgstr "Administrer filer: Lås/lås opp filer" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:50 msgid "None, password is always required" -msgstr "" +msgstr "Ingen, passord kreves alltid" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:52 msgid "List and read all files" -msgstr "" +msgstr "List opp og les alle filer" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:65 plinth/modules/bepasty/manifest.py:9 msgid "bepasty" -msgstr "" +msgstr "bepasty" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:67 #, fuzzy @@ -713,11 +714,11 @@ msgstr "Fildeling" #: plinth/modules/bepasty/forms.py:17 msgid "Public Access (default permissions)" -msgstr "" +msgstr "Offentlig tilgang (forvalgte tilganger)" #: plinth/modules/bepasty/forms.py:18 msgid "Permissions for anonymous users, who have not provided a password." -msgstr "" +msgstr "Tilganger for anonyme brukere, som ikke har angitt et passord." #: plinth/modules/bepasty/forms.py:27 #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:30 @@ -729,15 +730,18 @@ msgstr "Tilganger" msgid "" "Users that log in with this password will have the selected permissions." msgstr "" +"Brukere som logger inn med dette passordet vil få de utvalgte tilgangene." #: plinth/modules/bepasty/forms.py:33 #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:31 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Kommentar" #: plinth/modules/bepasty/forms.py:34 msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password." msgstr "" +"Vilkårlig kommentar som kan hjelpe deg å huske grunnen til at du har dette " +"passordet." #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:12 #, fuzzy @@ -766,7 +770,7 @@ msgstr "Passord" #: plinth/modules/bepasty/views.py:42 msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "Les" #: plinth/modules/bepasty/views.py:43 msgid "Create" @@ -774,7 +778,7 @@ msgstr "Opprett" #: plinth/modules/bepasty/views.py:44 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "List opp" #: plinth/modules/bepasty/views.py:45 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:91 @@ -918,6 +922,8 @@ msgid "" "store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your " "devices." msgstr "" +"calibre-tjener tilbyr nettbasert tilgang til din e-boksamling. Du kan lagre " +"e-bøker på din {box_name}, lese dem på nett, eller fra en av enhetene dine." #: plinth/modules/calibre/__init__.py:33 msgid "" @@ -927,12 +933,20 @@ msgid "" "an online web reader. It remembers your last read location, bookmarks, and " "highlighted text. Content distribution using OPDS is currently not supported." msgstr "" +"Du kan organisere e-bøker, pakke ut og redigere deres metadata, og utføre " +"avansert søk. calibre kan importere, eksportere, eller konvertere i et bredt " +"spektrum av formater for å gjøre e-bøker klar for lesing på hvilken som " +"helst enhet. Det tilbys også en nettbasert leser. Den husker siste posisjon, " +"bokmerker og framhevet tekst. Innholdsdistribusjon ved bruk av OPDS støttes " +"ikke foreløpig." #: plinth/modules/calibre/__init__.py:39 msgid "" "Only users belonging to calibre group will be able to access the " "app. All users with access can use all the libraries." msgstr "" +"Kun brukere som tilhører calibre-gruppen vil ha tilgang til " +"programmet. Alle brukere med tilgang kan bruke alle bibliotekene." #: plinth/modules/calibre/__init__.py:57 #, fuzzy @@ -942,17 +956,15 @@ msgstr "Administrer Syncthing-programmet" #: plinth/modules/calibre/__init__.py:60 plinth/modules/calibre/manifest.py:9 msgid "calibre" -msgstr "" +msgstr "calibre" #: plinth/modules/calibre/__init__.py:61 msgid "E-book Library" -msgstr "" +msgstr "E-bok-bibliotek" #: plinth/modules/calibre/forms.py:18 -#, fuzzy -#| msgid "Name of the repository" msgid "Name of the new library" -msgstr "Navn på depot" +msgstr "Navn på nytt bibliotek" #: plinth/modules/calibre/forms.py:27 #, fuzzy @@ -964,33 +976,31 @@ msgstr "En deling ved dette navnet finnes allerede." #, fuzzy, python-format #| msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" msgid "Delete calibre Library %(name)s" -msgstr "Slette wiki eller blogg %(name)s" +msgstr "Slett calibre-bibliotek %(name)s" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:17 msgid "" "Delete this library permanently? All stored e-books and saved data will be " "lost." msgstr "" +"Slett dette biblioteket for godt? Alle lagrede e-bøker og lagret data vil gå " +"tapt." #: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:27 #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:29 #, python-format msgid "Delete %(name)s" -msgstr "Slette %(name)s" +msgstr "Slett %(name)s" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:23 -#, fuzzy -#| msgid "Create Repository" msgid "Manage Libraries" -msgstr "Opprett depot" +msgstr "Håndter biblioteker" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:27 #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:29 -#, fuzzy -#| msgid "Create Repository" msgid "Create Library" -msgstr "Opprett depot" +msgstr "Opprett bibliotek" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:36 #, fuzzy @@ -1002,18 +1012,16 @@ msgstr "Tor relay-port tilgjengelig" #, fuzzy, python-format #| msgid "Delete site %(site)s" msgid "Delete library %(library)s" -msgstr "Slette nettstedet %(site)s" +msgstr "Slett biblioteket %(library)s" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:49 #, python-format msgid "Go to library %(library)s" -msgstr "" +msgstr "Gå til biblioteket %(library)s" #: plinth/modules/calibre/views.py:39 -#, fuzzy -#| msgid "Repository removed." msgid "Library created." -msgstr "Depot fjernet." +msgstr "Bibliotek opprettet." #: plinth/modules/calibre/views.py:50 #, fuzzy @@ -1182,7 +1190,7 @@ msgid "" "explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)." msgstr "" "Velg forvalgt side som presenteres når noen besøker din {box_name} på " -"nettet. Et typisk bruksområde er å velge bloggen eller wiki-en din som " +"nettet. Et typisk bruksområde er å velge bloggen eller wiki-en din som " "startside når noen besøker domenenavnet. Merk at med en gang forvalgssiden " "er satt til noe annet enn {box_name}-tjenesten (Plinth), så må brukerne dine " "skrive /plinth eller /freedombox eksplisitt for å nå {box_name}-tjenesten " @@ -1243,20 +1251,26 @@ msgid "" "other communication servers can use it to establish a call between parties " "who are otherwise unable connect to each other." msgstr "" +"Coturn er en tjener for å muliggjøre lyd/video-samtaler og konferanser ved å " +"tilby en implementasjon av TURN- og STUN-protokoller. WebRTC, SIP og andre " +"kommunikasjonstjenere kan bruke det for å etablere en samtale mellom parter " +"som ellers ikke ville kunne kontakte hverandre." #: plinth/modules/coturn/__init__.py:35 msgid "" "It is not meant to be used directly by users. Servers such as matrix-synapse " "need to be configured with the details provided here." msgstr "" +"Det er ikke ment å brukes direkte av brukere. Tjenere som matrix-synapse må " +"settes opp med detaljene herfra." #: plinth/modules/coturn/__init__.py:52 msgid "Coturn" -msgstr "" +msgstr "Coturn" #: plinth/modules/coturn/__init__.py:53 msgid "VoIP Helper" -msgstr "" +msgstr "VoIP-hjelper" #: plinth/modules/coturn/forms.py:22 plinth/modules/mumble/forms.py:21 #: plinth/modules/quassel/forms.py:22 @@ -1274,7 +1288,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15 msgid "Use the following URLs to configure your communication server:" -msgstr "" +msgstr "Bruk følgende nettadresser for å sette opp din kommunikasjonstjener:" #: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:26 #, fuzzy @@ -1312,7 +1326,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/datetime/forms.py:30 msgid "-- no time zone set --" -msgstr "– ingen tidssone satt –" +msgstr "– ingen tidssone satt –" #: plinth/modules/datetime/views.py:45 #, python-brace-format @@ -1391,7 +1405,7 @@ msgstr "Oppsettet mislyktes." #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:104 msgid "error" -msgstr "" +msgstr "feil" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:13 @@ -1524,10 +1538,11 @@ msgid "" msgstr "" "Løsningen er å tildele et DNS-navn til IP-adressen din, og oppdatere DNS-" "navnet hver gang internettleverandør endrer din IP. Dynamisk DNS tillater " -"deg å flytte din nåværende offentlige IP-adressen til en GnuDIP -tjener. Så vil " -"tjeneren tildele DNS-navnet ditt til den nye IP-en. Hvis noen fra Internett " -"ber om ditt DNS-navn, vil de da få svar med din gjeldende IP-adresse." +"deg å flytte din nåværende offentlige IP-adressen til en GnuDIP -tjener. " +"Så vil tjeneren tildele DNS-navnet ditt til den nye IP-en. Hvis noen fra " +"Internett ber om ditt DNS-navn, vil de da få svar med din gjeldende IP-" +"adresse." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:55 msgid "Dynamic DNS Client" @@ -1562,8 +1577,8 @@ msgid "" "Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the " "hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")." msgstr "" -"Vennligst ikke bruk en nettadresse her (som \"https://example.com/\"), men " -"bare vertsnavnet til GnuDIP-serveren (som \"example.com\")." +"Ikke bruk en nettadresse her (som f.eks. \"https://example.com/\"), men kun " +"vertsnavnet til GnuDIP-tjeneren (som \"example.com\")." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:42 #, python-brace-format @@ -1608,7 +1623,7 @@ msgstr "Brukernavnet som ble benyttet da kontoen ble opprettet." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:65 msgid "GnuDIP" -msgstr "" +msgstr "GnuDIP" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:68 #, fuzzy @@ -1703,8 +1718,8 @@ msgid "" "You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper " "functions may not work (but the main functionality should work)." msgstr "" -"Du har deaktivert Javascript. Dynamisk formmodus er deaktivert, og noen " -"helpefunksjoner vil ikke virke (men hovedfunksjonaliteten skal virke)." +"Du har skrudd av JavaScript. Dynamisk formmodus er avskrudd, og noen " +"helpefunksjoner vil ikke virke (men hovedfunksjonaliteten skal virke)." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:9 msgid "NAT type" @@ -1785,7 +1800,7 @@ msgid "" msgstr "" "For faktisk å kommunisere, kan du bruke vevklienten eller hvilken som helst annen XMPP-klient. Når aktivisert, så er ejabberd " +"clients/' target='_blank'>XMPP-klient. Når den er påskrudd er ejabberd " "tilgjengelig for enhver bruker med innlogging på " "{box_name}." @@ -1979,6 +1994,8 @@ msgid "" "Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by " "the Cockpit app." msgstr "" +"Avanserte brannmursoperasjoner, som åpning av spesifikke porter, tilbys av " +"Cockpit-programmet." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:14 #, python-brace-format @@ -2067,11 +2084,11 @@ msgstr "Enkelt Git-vertsskap" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:59 msgid "Invalid repository URL." -msgstr "Ugyldig depot-nettadresse." +msgstr "Ugyldig kodelager-nettadresse." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:69 msgid "Invalid repository name." -msgstr "Ugyldig depotnavn." +msgstr "Ugyldig kodelagernavn." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:77 #, fuzzy @@ -2083,10 +2100,8 @@ msgstr "" "sikkerhetskopieringspakkebrønn." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:83 -#, fuzzy -#| msgid "Create new repository" msgid "Description of the repository" -msgstr "Opprett nytt depot" +msgstr "Beskrivelse av kodelageret" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:84 plinth/modules/gitweb/forms.py:88 #, fuzzy @@ -2094,14 +2109,12 @@ msgid "Optional, for displaying on Gitweb." msgstr "Valgfritt, for visning på Gitweb." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:86 -#, fuzzy -#| msgid "Repository removed." msgid "Repository's owner name" -msgstr "Depot fjernet." +msgstr "Kodelagereierens navn" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:91 msgid "Private repository" -msgstr "Privat depot" +msgstr "Privat kodelager" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:92 #, fuzzy @@ -2116,7 +2129,7 @@ msgstr "En deling ved dette navnet finnes allerede." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:126 msgid "Name of the repository" -msgstr "Navn på depot" +msgstr "Navn på kodelager" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:130 #, fuzzy @@ -2136,24 +2149,20 @@ msgstr "Forvalgt drakt" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:135 msgid "Gitweb displays this as a default branch." -msgstr "" +msgstr "Gitweb biser dette som forvalgt forgrening." #: plinth/modules/gitweb/manifest.py:21 msgid "Git" msgstr "Git" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:31 -#, fuzzy -#| msgid "Create Repository" msgid "Manage Repositories" -msgstr "Opprett depot" +msgstr "Håndter kodelagre" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35 #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:37 -#, fuzzy -#| msgid "Create Repository" msgid "Create repository" -msgstr "Opprett depot" +msgstr "Opprett kodelager" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:44 #, fuzzy @@ -2164,7 +2173,7 @@ msgstr "Tor relay-port tilgjengelig" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:52 #, python-format msgid "Delete repository %(repo.name)s" -msgstr "Slett depot %(repo.name)s" +msgstr "Slett kodelageret %(repo.name)s" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:68 #, fuzzy @@ -2174,23 +2183,20 @@ msgstr "Kloner…" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:73 #, python-format msgid "Go to repository %(repo.name)s" -msgstr "Gå til depot %(repo.name)s" +msgstr "Gå til kodelageret %(repo.name)s" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" +#, python-format msgid "Delete Git Repository %(name)s" -msgstr "Slette wiki eller blogg %(name)s" +msgstr "Slett Git-kodelager %(name)s" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18 msgid "Delete this repository permanently?" -msgstr "Slett dette depotet for godt?" +msgstr "Slett dette kodelageret for godt?" #: plinth/modules/gitweb/views.py:45 -#, fuzzy -#| msgid "Repository removed." msgid "Repository created." -msgstr "Depot fjernet." +msgstr "Kodelager opprettet." #: plinth/modules/gitweb/views.py:69 #, fuzzy @@ -2200,11 +2206,11 @@ msgstr "En feil oppsto under konfigureringen." #: plinth/modules/gitweb/views.py:84 msgid "Repository edited." -msgstr "Depot opprettet." +msgstr "Kodelager redigert.." #: plinth/modules/gitweb/views.py:89 msgid "Edit repository" -msgstr "Rediger depot" +msgstr "Rediger kodelager" #: plinth/modules/help/__init__.py:33 msgid "Documentation" @@ -2293,8 +2299,8 @@ msgid "" "For more information about the %(box_name)s project, see the %(box_name)s Wiki." msgstr "" -"For mer informasjon om %(box_name)s-prosjektet, se %(box_name)s Wiki." +"For mer info om %(box_name)s-prosjektet, sjekk %(box_name)s wiki." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:60 msgid "Learn more »" @@ -2303,7 +2309,7 @@ msgstr "Lær mer »" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:63 #, python-format msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s." -msgstr "Du benytter %(os_release)s og %(box_name)s versjon %(version)s." +msgstr "Du benytter %(os_release)s og %(box_name)s versjon %(version)s." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:68 #, python-format @@ -2611,13 +2617,6 @@ msgstr "" "en ny torrent for å dele ei fil." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:27 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several " -#| "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging " -#| "functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and " -#| "wikis will be available at /ikiwiki (once " -#| "created)." msgid "" "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several " "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging " @@ -2625,8 +2624,7 @@ msgid "" msgstr "" "ikiwiki er et enkelt wiki- og bloggsystem. Det støtter flere ulike " "lettvektsoppmerkingsspråk, inkludert Markdown, og vanlige bloggfunksjoner " -"som kommentarer og RSS-kilder. Når den er aktiv, vil bloggene og wikiene " -"bli tilgjengelig på /ikiwiki (etter opprettelsen)." +"som kommentarer og RSS-informasjonskilder." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:31 #, python-brace-format @@ -2679,7 +2677,7 @@ msgstr "Ingen wikier eller blogger tilgjengelig." #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:33 #, python-format msgid "Delete site %(site)s" -msgstr "Slette nettstedet %(site)s" +msgstr "Slett nettstedet %(site)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:39 #, python-format @@ -2689,7 +2687,7 @@ msgstr "Gå til siden %(site)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12 #, python-format msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" -msgstr "Slette wiki eller blogg %(name)s" +msgstr "Slett wiki eller blogg %(name)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18 msgid "" @@ -2697,7 +2695,7 @@ msgid "" "history. Delete this wiki or blog permanently?" msgstr "" "Denne handlingen vil fjerne alle poster, sider og kommentarer inkludert " -"revisjonshistorien. Skal denne wiki eller bloggen slettes permanent?" +"revisjonshistorien. Skal denne wiki-en eller bloggen slettes for godt?" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:70 #, python-brace-format @@ -2741,8 +2739,8 @@ msgid "" "enter your {box_name}'s domain name." msgstr "" "For å bruke den, last ned Gobby, " -"skrivebordsklient og installer den. Deretter starter du Gobby og velger " -"«Koble til tjener», og skriver inn domenenavnet til din {box_name} ." +"skrivebordsklient og installer den. Deretter starter du Gobby og velger «" +"Koble til tjener», og skriver inn domenenavnet til din {box_name} ." #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:45 msgid "infinoted" @@ -2896,8 +2894,8 @@ msgid "" "Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few " "moments to take effect." msgstr "" -"Sertifikat vellykket tilbakekalt for domenet {domain}. Det kan ta en liten " -"stund før dette tar effekt." +"Sertifikat tilbakekalt for domenet {domain}. Det kan ta en liten stund før " +"dette tar effekt." #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:47 #, python-brace-format @@ -2977,7 +2975,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:13 msgid "Element" -msgstr "" +msgstr "Element" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:15 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:12 @@ -3271,6 +3269,13 @@ msgid "" "gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and " "Kodi." msgstr "" +"MiniDLNA er enkel mediatjenerprogramvare, som tar sikte på å være " +"fullkompatibelt med DLNA/UPnP-AV-klienter. MiniDLNA-nissen serverer " +"mediafiler (musikk, bilder, og lyd) til klienter på et nettverk. DLNA/UPnP " +"er en nulloppsettsprotokoll og er overholder kravene til enhver enhet som " +"passerer DLNA-sertifisering, som eksempelvis portable mediaspillere, " +"smartelefoner, fjernsynsapparater, og spillkonsoller (som PS3 og Xbox 360) " +"eller programmer som totem og Kodi." #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:44 msgid "Media streaming server" @@ -3278,7 +3283,7 @@ msgstr "Media-strømmetjener" #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:47 msgid "MiniDLNA" -msgstr "" +msgstr "MiniDLNA" #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:48 #, fuzzy @@ -3296,6 +3301,10 @@ msgid "" "that the new directory exists and that is readable from the \"minidlna\" " "user. Any user media directories (\"/home/username/\") will usually work." msgstr "" +"Mappe MiniDLNA-tjeneren leser for innhold. Alle undermapper av denne vil " +"også bli skannet for mediafiler. Hvis du endrer forvalget, forsikre deg om " +"at den nye mappen finnes, og at den er lesbar for «minidlna»-brukeren. Alle " +"brukermediamapper (\"/home/brukernavn/\") vil vanligvis virke." #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10 msgid "vlc" @@ -3507,8 +3516,7 @@ msgid "" "href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG with the following commands:" msgstr "" "Etter at denne nøkkelen er lagt ut til nøkkeltjenerrne, kan den signeres ved " -"å bruke GnuPG med de følgende " -"kommandoer:" +"å bruke GnuPG med følgende kommandoer:" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:73 msgid "Download the key" @@ -3571,10 +3579,13 @@ msgid "Set SuperUser Password" msgstr "SSH-tjenermaskinpassord" #: plinth/modules/mumble/forms.py:33 +#, fuzzy msgid "" "Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser " "password can be used to manage permissions in Mumble." msgstr "" +"Valgfritt. La dette feltet stå tomt for å beholde nåværende passord. " +"Superbrukerpassord kan brukes for å håndtere tilganger i Mumble." #: plinth/modules/mumble/manifest.py:37 msgid "Plumble" @@ -3705,10 +3716,10 @@ msgid "" "network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} act as a " "router, configure clients on this network and share its Internet connection." msgstr "" -"«Automatisk» metode vil få {box_name} til å hente oppsettet fra dette " -"nettverket og gjøre den til en klient. «Delt» metode vil få {box_name} til " -"å oppføre seg som en router, sette opp klienter på dette nettverket og dele " -"sin Internett-forbindelse." +"«Automatisk» metode vil få {box_name} til å hente oppsettet fra dette " +"nettverket og gjøre den til en klient. «Delt» metode vil få {box_name} til å " +"oppføre seg som en ruter, sette opp klienter på dette nettverket og dele sin " +"Internett-forbindelse." #: plinth/modules/networks/forms.py:47 msgid "Automatic (DHCP)" @@ -3781,7 +3792,7 @@ msgid "" "\"Automatic\" methods will make {box_name} acquire configuration from this " "network making it a client." msgstr "" -"«Automatiske» metoder vil få {box_name} til å hente oppsettet fra dette " +"«Automatiske» metoder vil få {box_name} til å hente oppsettet fra dette " "nettverket og gjøre den til en klient." #: plinth/modules/networks/forms.py:78 plinth/modules/networks/forms.py:246 @@ -3915,12 +3926,15 @@ msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network" msgstr "Angi hvordan din {box_name} er tilkoblet ditt nettverket" #: plinth/modules/networks/forms.py:309 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Connected to a router

Your {box_name} gets its " "Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a " "typical home setup.

" msgstr "" +"Tilkoblet en ruter vil

din {box_name} få sin " +"internett-tilknytning fra en ruter via Wi-Fi eller ethernetkabel. Dette er " +"et typisk hjemmeoppsett.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:316 #, python-brace-format @@ -3948,7 +3962,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:344 msgid "Choose your internet connection type" -msgstr "" +msgstr "Velg din internett-tilkoblingstype" #: plinth/modules/networks/forms.py:348 msgid "" @@ -3960,6 +3974,9 @@ msgid "" "connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes " "over time or not, it is safer to choose this option.

" msgstr "" +"Tilkoblet en ruter vil

din {box_name} få sin " +"internett-tilknytning fra en ruter via Wi-Fi eller Ethernetkabel. Dette er " +"et typisk hjemmeoppsett.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:360 #, python-brace-format @@ -3990,6 +4007,9 @@ msgid "" "I do not know the type of connection my ISP provides

You will be suggested the most conservative actions.

" msgstr "" +"Jeg vet ikke hvilken type tilkobling min internett-tjenestetilbyder bruker " +"

Du vil bli anmodet å fatte de mest konservative " +"valgene.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:403 #, fuzzy @@ -4198,7 +4218,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dette grensesnittet skal motta din Internett-forbindelse. Hvis du kobler det " "til et lokalt nettverk/maskin, vil mange tjenester som er ment å være " -"tilgjengelig internt ikke være tilgjengelige." +"tilgjengelig internt ikke være tilgjengelige." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:304 #, python-format @@ -4219,7 +4239,7 @@ msgstr "Slett tilkobling" #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:14 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s permanently?" -msgstr "Slette forbindelsen %(name)s permanent?" +msgstr "Slett forbindelsen %(name)s for godt?" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:50 msgid "Internet" @@ -4331,18 +4351,25 @@ msgid "" "your ISP. This information is only used to suggest you necessary " "configuration actions." msgstr "" +"Følgende beskriver best typen internett-tilknytning du har fra din internett-" +"tjenestetilbyder. Denne infoen brukes for å foreslå nødvendige " +"oppsettshandlinger." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23 msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time." msgstr "" +"Min internett-tjenestetilbyder tilbyr en offentlig IP-adresse som ikke " +"endrer seg over tid." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27 msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time." msgstr "" +"Min internett-tjenestetilbyder tilbyr en offentlig IP-adresse som kan endre " +"seg i tidens løp." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31 msgid "My ISP does not provide a public IP address." -msgstr "" +msgstr "Min internett-tjenestetilbyder tilbyr ikke en offentlig IP-adresse." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35 msgid "I do not know the type of connection my ISP provides." @@ -4367,6 +4394,9 @@ msgid "" "your network. This information is used to guide you with further setup. It " "can be changed later." msgstr "" +"Velg et alternativ som best beskriver hvordan din %(box_name)s er koblet til " +"ditt nettverk. Denne infoen brukes til å veilede deg i ytterligere oppsett. " +"Det kan endres senere." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9 #, python-format @@ -4436,6 +4466,9 @@ msgid "" "see options to overcome this limitation, choose 'no public address' option " "in Internet connection type selection." msgstr "" +"Hvis du ikke har kontroll over ruteren din, velg å ikke sette den opp. For å " +"se valg for å overkomme denne begrensningen, vel «ingen offentlig adresse»-" +"valget i utvalg av internett-tilknytning." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39 msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router" @@ -4446,6 +4479,8 @@ msgid "" "You will need to login to your router's administration console provided by " "the router. This may look like one of the following:" msgstr "" +"Du må logge inn på din administrasjonskonsollen som tilbys av din ruter. Det " +"kan se ut som én av følgende:" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54 msgid "" @@ -4916,8 +4951,8 @@ msgid "" "Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web " "interface for a few minutes until the system is restarted." msgstr "" -"Er du sikker på at du ønsker en omstart? Du vil ikke få kontakt med dette " -"webgrensesnittet i noen få minutter inntil systemet er startet opp igjen." +"Er du sikker på at du ønsker en omstart? Du vil ikke få kontakt med dette " +"vevgrensesnittet i noen få minutter inntil systemet er startet opp igjen." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:34 msgid "" @@ -5059,8 +5094,8 @@ msgid "" "calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, " "which must be done using a separate client." msgstr "" -"Radicale tilbyr et enkel webgrensesnitt, som kun tilbyr oppretting av nye " -"kalendre og adressebøker. Den tilbyr ikke å legge inn nye hendelser eller " +"Radicale tilbyr et enkel vevgrensesnitt, som kun tilbyr oppretting av nye " +"kalendre og adressebøker. Den tilbyr ikke å legge inn nye hendelser eller " "kontakter, det må gjøres med en egen klient." #: plinth/modules/radicale/__init__.py:56 @@ -5355,10 +5390,8 @@ msgid "Home Share" msgstr "Hjemmeside" #: plinth/modules/samba/views.py:86 -#, fuzzy -#| msgid "Share deleted." msgid "Share enabled." -msgstr "Deling slettet." +msgstr "Deling påskrudd." #: plinth/modules/samba/views.py:91 #, fuzzy, python-brace-format @@ -5442,8 +5475,8 @@ msgid "" "to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some " "services without further authorization." msgstr "" -"Når dette tilvalget er aktivt, vil kun brukere som er med i «admin»-gruppen " -"ha mulighet til å logge inn via konsollet eller via SSH. Konsollbrukere kan " +"Når dette tilvalget er aktivt, vil kun brukere som er med i «admin»-gruppen " +"ha mulighet til å logge inn via konsollet eller via SSH. Konsollbrukere kan " "være i stand til å koble seg til endel tjenester uten tilgangskontroll." #: plinth/modules/security/forms.py:19 @@ -5451,13 +5484,15 @@ msgid "Fail2Ban (recommended)" msgstr "Fail2Ban (anbefalt)" #: plinth/modules/security/forms.py:20 +#, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in " "attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-" "services." msgstr "" -"Når dette valget er aktivt, begrenser Fail2Ban «brute force»-angrepsforsøk " -"mot SSH-tjeneren og andre aktive passordbeskyttede internettjenester." +"Når dette valget er aktivt, begrenser Fail2Ban tjenestefornektelses-" +"angrepsforsøk mot SSH-tjeneren og andre aktive passordbeskyttede " +"internettjenester." #: plinth/modules/security/templates/security.html:11 #: plinth/modules/security/templates/security.html:13 @@ -5475,7 +5510,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security.html:19 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:19 msgid "Frequent feature updates are activated." -msgstr "" +msgstr "Hyppige funksjonsoppdateringer er aktivert." #: plinth/modules/security/templates/security.html:24 #: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:14 @@ -5790,9 +5825,9 @@ msgid "" "of unwanted changes to the system." msgstr "" "Øyeblikksbilder gjør det mulig å opprette og styre Btrfs-" -"filsystemsavbildninger. Disse kan brukes til å rulle systemet tilbake til " -"en tidligere kjent god tilstand i tilfelle det har skjedd uønskede endringer " -"på systemet." +"filsystemsavbildninger. Disse kan brukes til å rulle systemet tilbake til en " +"tidligere kjent god tilstand i tilfelle det har skjedd uønskede endringer på " +"systemet." #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:29 #, no-python-format @@ -5931,12 +5966,13 @@ msgid "Rollback" msgstr "Rull tilbake" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:42 +#, fuzzy msgid "will be used at next boot" -msgstr "" +msgstr "vil bli brukt ved neste oppstart" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:47 msgid "in use" -msgstr "" +msgstr "i bruk" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:56 #, python-format @@ -5968,7 +6004,7 @@ msgid "" "the newly created snapshot." msgstr "" "Et nytt øyeblikksbilde med gjeldende tilstand for filsystemet vil opprettes " -"automatisk. Du vil kunne gjøre om på en tilbakerulling ved å gå tilbake til " +"automatisk. Du vil kunne gjøre om på en tilbakerulling ved å gå tilbake til " "det nyopprettede øyeblikksbildet." #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:42 @@ -6202,11 +6238,13 @@ msgid "Disk failure imminent" msgstr "Diskfeil nært forestående" #: plinth/modules/storage/__init__.py:339 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy " "any data while you still can and replace the drive." msgstr "" +"Disk {id} rapporterer at den sannsynligvis vil feile i nær fremtid. Kopier " +"all data mens du fremdeles kan og erstatt disken." #: plinth/modules/storage/forms.py:63 msgid "Invalid directory name." @@ -6407,10 +6445,10 @@ msgid "" "DATA. You can access Tahoe-LAFS at https://%(domain_name)s:5678." msgstr "" -"Tahoe-LAFS-tjenerdomenet er satt til %(domain_name)s. Endrer du " +"Tahoe-LAFS-tjenerdomenet er satt til %(domain_name)s. Endrer du " "navnet på FreedomBox-domenet, trengs en reinstallering av Tahoe-LAFS, og du " -"VIL MISTE DATA. Du kan få tilgang til Tahoe-LAFS på https://%(domain_name)s:5678." +"VIL MISTE DATA. Du kan få tilgang til Tahoe-LAFS på https://%(domain_name)s:5678." #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:29 msgid "Local introducer" @@ -6525,9 +6563,9 @@ msgid "" "\">https://bridges.torproject.org/ and copy/paste the bridge information " "here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit." msgstr "" -"Du kan få noen broer fra https://bridges.torproject.org/ og kopiere/lime inn broinformasjonen " -"her. For øyeblikket støttes ingen transporter, obfs3, obfs4 og scamblesuit." +"Du kan få noen broer fra https://bridges.torproject.org/ og kopiere/lime inn broinfoen her. For " +"øyeblikket støttes ingen transporter, obfs3, obfs4 og scamblesuit." #: plinth/modules/tor/forms.py:90 msgid "Enable Tor relay" @@ -6541,7 +6579,7 @@ msgid "" "download bandwidth." msgstr "" "Når aktivt, vil din {box_name} kjøre en Tor-videresender og donere " -"båndbredde til Tor-nettverket. Gjør dette hvis båndbredden din for " +"båndbredde til Tor-nettverket. Gjør dette hvis båndbredden din for " "opplasting og nestlasting er mer enn 2 Mbits/s." #: plinth/modules/tor/forms.py:96 @@ -6554,10 +6592,9 @@ msgid "" "instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. " "This helps others circumvent censorship." msgstr "" -"Når aktiv, vil videresendingsinformasjon publiseres i Tor-databasen for " -"bruer i stedet for den offentlige databasen over Tor-videresendere, hvilket " -"gjør det vanskeligere å sensurere denne noden. Dette hjelper andre med å " -"komme seg unna sensur." +"Når aktiv, vil videresendingsinfo publiseres i Tor-databasen for bruer i " +"stedet for den offentlige databasen over Tor-videresendere, hvilket gjør det " +"vanskeligere å sensurere denne noden. Dette hjelper andre å unngå sensur." #: plinth/modules/tor/forms.py:103 #, fuzzy @@ -6566,19 +6603,15 @@ msgid "Enable Tor Hidden Service" msgstr "Aktiver skjulte Tor-tjenester" #: plinth/modules/tor/forms.py:105 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such " -#| "as wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for " -#| "strong anonymity yet." +#, python-brace-format msgid "" "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as " "wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong " "anonymity yet." msgstr "" "En skjult tjeneste som vil tillate {box_name} å gi valgte tjenester (slike " -"som wiki eller nettprat) uten å avsløre sin beliggenhet. Ikke bruk dette " -"for å oppnå sterk anonymitet ennå." +"som wiki eller nettprat) uten å avsløre sin beliggenhet. Ikke bruk dette for " +"å oppnå sterk anonymitet enda." #: plinth/modules/tor/forms.py:110 msgid "Download software packages over Tor" @@ -6844,7 +6877,7 @@ msgstr "Automatiske oppgraderinger avslått (deaktivert)" #: plinth/modules/upgrades/views.py:79 msgid "Upgrade process started." -msgstr "Oppgraderingsprosessen (upgrade process) har startet." +msgstr "Oppgraderingsprosessen (upgrade process) har startet." #: plinth/modules/upgrades/views.py:81 msgid "Starting upgrade failed." @@ -6963,7 +6996,7 @@ msgid "" "line. Blank lines and lines starting with # will be ignored." msgstr "" "Å sette en SSH-offentlig nøkkel vil tillate denne brukeren å logge sikkert " -"på systemet uten å bruke passord. Du kan legge inn multiple (flere) nøkler, " +"på systemet uten å bruke passord. Du kan legge inn multiple (flere) nøkler, " "én på hver linje. Blanke linjer og linjer som starter med # vil bli ignorert." #: plinth/modules/users/forms.py:266 @@ -6990,7 +7023,7 @@ msgstr "Klarte ikke legge bruker til gruppe." #: plinth/modules/users/forms.py:330 msgid "Cannot delete the only administrator in the system." -msgstr "Kan ikke slette kun administratoren i systemet." +msgstr "Kan ikke å slette kun administratoren i systemet." #: plinth/modules/users/forms.py:365 msgid "Changing LDAP user password failed." @@ -7035,12 +7068,12 @@ msgstr "Slett bruker" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:14 #, python-format msgid "Delete user %(username)s permanently?" -msgstr "Slette bruker %(username)s permanent?" +msgstr "Slett bruker %(username)s for godt?" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:23 #, python-format msgid "Delete %(username)s" -msgstr "Slette %(username)s" +msgstr "Slett %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:11 msgid "Administrator Account" @@ -7067,10 +7100,8 @@ msgid "An administrator account already exists." msgstr "Administratorkonto" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:38 -#, fuzzy -#| msgid "Cannot delete the only administrator in the system." msgid "The following administrator accounts exist in the system." -msgstr "Kan ikke slette kun administratoren i systemet." +msgstr "Følgende administratorkontoer finnes i systemet." #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:50 #, python-format, python-brace-format @@ -7090,7 +7121,7 @@ msgstr "Brukere" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:42 #, python-format msgid "Delete user %(username)s" -msgstr "Slette bruker %(username)s" +msgstr "Slett bruker %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:50 #, python-format @@ -7098,10 +7129,9 @@ msgid "Edit user %(username)s" msgstr "Endre bruker %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:11 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Edit user %(username)s" +#, python-format msgid "Edit User %(username)s" -msgstr "Endre bruker %(username)s" +msgstr "Rediger bruker %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:19 #, python-format @@ -7229,18 +7259,25 @@ msgid "" "endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: " "192.168.0.10." msgstr "" +"IP-adresse tildelt denne maskinen på VPN etter tilkobling til endepunktet. " +"Denne verdien brukes vanligvis av tjeneroperatøren. Eksempel: 192.168.0.10." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:89 msgid "Private key of this machine" msgstr "Privatnøkkel tilhørende denne maskinen" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:90 +#, fuzzy msgid "" "Optional. New public/private keys are generated if left blank. Public key " "can then be provided to the server. This is the recommended way. However, " "some server operators insist on providing this. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" +"Valgfritt. Nye offentlige/private nøkler genereres hvis de levnet tom. " +"Offentlige nøkler kan så sendes til tjeneren. Dette er den anbefalte måten, " +"men noen tjeneroperatører insisterer på å angi dette. Eksempel: MConEJFIg6+" +"DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:98 msgid "Pre-shared key" @@ -7252,6 +7289,9 @@ msgid "" "layer of security. Fill in only if provided. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=." msgstr "" +"Valgfritt. En delt nøkkel angitt av tjeneren for å legge til et ytterligere " +"sikkerhetslag: Fyll inn kun hvis oppgitt. Eksempel: " +"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:105 msgid "Use this connection to send all outgoing traffic" @@ -7345,16 +7385,12 @@ msgid "Add Client" msgstr "Legg til klient" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?" msgid "Are you sure that you want to delete this client?" -msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne dette depotet?" +msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette denne klienten?" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?" msgid "Are you sure that you want to delete this server?" -msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne dette depotet?" +msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette denne tjeneren?" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19 #, fuzzy @@ -7480,16 +7516,12 @@ msgid "Delete Allowed Client" msgstr "Slett alle" #: plinth/modules/wireguard/views.py:140 -#, fuzzy -#| msgid "Archive deleted." msgid "Client deleted." -msgstr "Arkiv slettet." +msgstr "Klient slettet." #: plinth/modules/wireguard/views.py:142 -#, fuzzy -#| msgid "Repository not found" msgid "Client not found" -msgstr "Finner ikke depot" +msgstr "Finner ikke klient" #: plinth/modules/wireguard/views.py:152 #, fuzzy @@ -7591,13 +7623,7 @@ msgid "500" msgstr "500" #: plinth/templates/500.html:14 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "This is an internal error and not something you caused or can fix. Please " -#| "report the error on the bug tracker so we can fix it. Also, please " -#| "attach the status log to the bug " -#| "report." +#, python-format msgid "" "This is an internal error and not something you caused or can fix. Please " "report the error on the feilrapportsystemet slik at den kan bli ordnet. Det er " -"veldig fint om du legger statusloggen ved " -"feilrapporten." +"freedombox/issues\">feilrapportsystemet slik at den kan bli ordnet. Det " +"er veldig fint om du legger til statusloggen i feilrapporten." #: plinth/templates/app-header.html:22 msgid "Installation" @@ -7755,9 +7781,9 @@ msgid "" "communication tools respecting your privacy and data ownership." msgstr "" "%(box_name)s en ren Debian-blanding som består av 100%% fri programvare, og " -"lar deg sette opp en vevtjener hos deg selv som ruller ut sosiale " -"applikasjoner på små maskiner. Den tilbyr nettbaserte kommunikasjonsverktøy " -"som respekterer din privatsfære og ditt dataeierskap." +"lar deg sette opp en vevtjener hos deg selv som ruller ut sosiale programmer " +"på små maskiner. Den tilbyr nettbaserte kommunikasjonsverktøy som " +"respekterer din privatsfære og ditt dataeierskap." #: plinth/templates/index.html:117 #, python-format @@ -7842,6 +7868,9 @@ msgid "" "are using the DMZ feature to forward all ports. No further router " "configuration is necessary." msgstr "" +"Din FreedomBox er bak en ruter og du bruker " +"funksjonen for demilitarisert sone for å videresende alle porter. Videre " +"oppsett av ruter er ikke nødvendig." #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26 #, python-format