From 81567cdc4ea832b17c9e0337cb8a5ce2e44dc3b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Allan=20Nordh=C3=B8y?= Your {box_name} gets its "
"Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a "
"typical home setup. din {box_name} få sin "
+"internett-tilknytning fra en ruter via Wi-Fi eller ethernetkabel. Dette er "
+"et typisk hjemmeoppsett.
For å tilbakeføre en sikkerhetskopi på en ny %(box_name)s så trenger "
-"du ssh-innloggingsinformasjon samt, hvis satt, krypteringspassfrasen."
+"Innloggingsinfo for dette kodelageret er lagret på din %(box_name)s.
"
+"For å tilbakeføre en sikkerhetskopi på en ny %(box_name)s så trenger du SSH-"
+"innloggingsinformasjon samt, hvis satt, krypteringspassfrasen."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28
msgid "Create Location"
@@ -394,11 +394,11 @@ msgstr "Opprett plassering"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_repository.html:19
#: plinth/modules/gitweb/views.py:50
msgid "Create Repository"
-msgstr "Opprett depot"
+msgstr "Opprett kodelager"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:12
msgid "Delete this archive permanently?"
-msgstr "Slett dette arkivet permanent?"
+msgstr "Slett dette arkivet for godt?"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:19
msgid "Time"
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Send inn"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:19
msgid "This repository is encrypted"
-msgstr "Dette depotet er kryptert"
+msgstr "Dette kodelageret er kryptert"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:34
msgid "Unmount Location"
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Monter plassering"
msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup."
msgstr ""
"Fjern sikkerhetskopieringsstedene. Dette vil ikke slette sikkerhetskopi på "
-"fjerndepot."
+"kodelager annensteds hen."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:77
msgid "Download"
@@ -455,15 +455,16 @@ msgstr "Foreløbig eksisterer ingen arkiver."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
-msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne dette depotet?"
+msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne dette kodelageret?"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19
msgid ""
"The remote repository will not be deleted. This just removes the repository "
"from the listing on the backup page, you can add it again later on."
msgstr ""
-"Fjerndepotet vil ikke bli slettet. Dette fjerner kun depotoppføringen fra "
-"listen på sikkerhetskopi-siden, du kan legge oppføringen tilbake senere."
+"Kodelageret annensteds hen vil ikke bli slettet. Dette fjerner kun "
+"kodelageroppføringen fra listen på sikkerhetskopi-siden, du kan legge "
+"oppføringen tilbake senere."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31
msgid "Remove Location"
@@ -497,13 +498,13 @@ msgid "Caution:"
msgstr "Vær forsiktig:"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:28
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
msgstr ""
-"Du har %(max_filesize)s tilgjengelig for gjenoppretting av sikkerhetskopi. "
-"Å overskride denne grensen kan levne din %(box_name)s ubrukelig."
+"Du har %(max_filesize)s tilgjengelig for gjenoppretting av sikkerhetskopi. Å "
+"overskride denne grensen kan levne din %(box_name)s ubrukelig."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41
msgid "Upload file"
@@ -575,19 +576,19 @@ msgstr "Gjenopprett fra opplastet fil"
#: plinth/modules/backups/views.py:238
msgid "No additional disks available to add a repository."
-msgstr "Ingen ytterligere disker tilgjengelig for å opprette et depot."
+msgstr "Ingen ytterligere disker tilgjengelig for opprettelse av kodelager."
#: plinth/modules/backups/views.py:246
msgid "Create backup repository"
-msgstr "Opprett depot for sikkerhetskopier"
+msgstr "Opprett kodelager for sikkerhetskopier"
#: plinth/modules/backups/views.py:273
msgid "Create remote backup repository"
-msgstr "Opprett fjerndepot for sikkerhetskopi"
+msgstr "Opprett kodelager annensteds hen for sikkerhetskopi"
#: plinth/modules/backups/views.py:292
msgid "Added new remote SSH repository."
-msgstr "La til nytt SSH-depot annensteds fra."
+msgstr "La til nytt SSH-kodelager annensteds fra."
#: plinth/modules/backups/views.py:314
msgid "Verify SSH hostkey"
@@ -615,15 +616,15 @@ msgstr "Klarte ikke å koble til tjener: {}"
#: plinth/modules/backups/views.py:379
msgid "Repository removed."
-msgstr "Depot fjernet."
+msgstr "Kodelager fjernet."
#: plinth/modules/backups/views.py:393
msgid "Remove Repository"
-msgstr "Fjern depot"
+msgstr "Fjern kodelager"
#: plinth/modules/backups/views.py:402
msgid "Repository removed. Backups were not deleted."
-msgstr "Depot fjernet. Sikkerhetskopier ble ikke slettet."
+msgstr "Kodelager fjernet. Sikkerhetskopier ble ikke slettet."
#: plinth/modules/backups/views.py:412
msgid "Unmounting failed!"
@@ -640,10 +641,10 @@ msgid ""
"audio, video and PDF documents can be previewed in the browser. Shared files "
"can be set to expire after a time period."
msgstr ""
-"bepastery er en nettapplikasjon som gjør at store filer kan lastes opp og "
-"deles. Tekst og kodesnutter kan også limes inn og deles. Tekst, bilde, "
-"lyd, video og PDF-dokumenter kan forhåndsvises i nettleseren. Delte filer "
-"kan stilles inn til å forsvinne etter en gitt tidsperiode."
+"bepastery er et nettprogram som gjør at store filer kan lastes opp og deles. "
+"Tekst og kodesnutter kan også limes inn og deles. Tekst, bilde, lyd, video "
+"og PDF-dokumenter kan forhåndsvises i nettleseren. Delte filer kan stilles "
+"inn til å forsvinne etter en gitt tidsperiode."
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:29
msgid ""
@@ -652,8 +653,8 @@ msgid ""
"password, you can share it with the users who should have the associated "
"permissions."
msgstr ""
-"bepastery har ikke brukernavn for å logge in. Den bruker kun passord. Et "
-"sett med tillatelser kan velges for hvert passord. Når du har laget et "
+"bepastery har ikke brukernavn for å logge inn. Den bruker kun passord. Ett "
+"sett med tillatelser kan velges for hvert passord. Når du har laget et "
"passord så kan du dele det med brukerne som skal ha de tilhørende "
"rettighetene."
@@ -671,7 +672,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:42 plinth/modules/bepasty/__init__.py:51
msgid "Read a file, if a web link to the file is available"
-msgstr ""
+msgstr "Les en fil, vis en nettadresse til filen er tilgjengelig"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:43
#, fuzzy
@@ -681,7 +682,7 @@ msgstr "Gjenopprett fra opplastet fil"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:44
msgid "List all files and their web links"
-msgstr ""
+msgstr "List opp alle filer og deres nettadresser"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:45
#, fuzzy
@@ -691,19 +692,19 @@ msgstr "Slett bruker"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:46
msgid "Administer files: lock/unlock files"
-msgstr ""
+msgstr "Administrer filer: Lås/lås opp filer"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:50
msgid "None, password is always required"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen, passord kreves alltid"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:52
msgid "List and read all files"
-msgstr ""
+msgstr "List opp og les alle filer"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:65 plinth/modules/bepasty/manifest.py:9
msgid "bepasty"
-msgstr ""
+msgstr "bepasty"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:67
#, fuzzy
@@ -713,11 +714,11 @@ msgstr "Fildeling"
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:17
msgid "Public Access (default permissions)"
-msgstr ""
+msgstr "Offentlig tilgang (forvalgte tilganger)"
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:18
msgid "Permissions for anonymous users, who have not provided a password."
-msgstr ""
+msgstr "Tilganger for anonyme brukere, som ikke har angitt et passord."
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:27
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:30
@@ -729,15 +730,18 @@ msgstr "Tilganger"
msgid ""
"Users that log in with this password will have the selected permissions."
msgstr ""
+"Brukere som logger inn med dette passordet vil få de utvalgte tilgangene."
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:33
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:31
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Kommentar"
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:34
msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password."
msgstr ""
+"Vilkårlig kommentar som kan hjelpe deg å huske grunnen til at du har dette "
+"passordet."
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:12
#, fuzzy
@@ -766,7 +770,7 @@ msgstr "Passord"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:42
msgid "Read"
-msgstr ""
+msgstr "Les"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:43
msgid "Create"
@@ -774,7 +778,7 @@ msgstr "Opprett"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:44
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "List opp"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:45
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:91
@@ -918,6 +922,8 @@ msgid ""
"store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your "
"devices."
msgstr ""
+"calibre-tjener tilbyr nettbasert tilgang til din e-boksamling. Du kan lagre "
+"e-bøker på din {box_name}, lese dem på nett, eller fra en av enhetene dine."
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:33
msgid ""
@@ -927,12 +933,20 @@ msgid ""
"an online web reader. It remembers your last read location, bookmarks, and "
"highlighted text. Content distribution using OPDS is currently not supported."
msgstr ""
+"Du kan organisere e-bøker, pakke ut og redigere deres metadata, og utføre "
+"avansert søk. calibre kan importere, eksportere, eller konvertere i et bredt "
+"spektrum av formater for å gjøre e-bøker klar for lesing på hvilken som "
+"helst enhet. Det tilbys også en nettbasert leser. Den husker siste posisjon, "
+"bokmerker og framhevet tekst. Innholdsdistribusjon ved bruk av OPDS støttes "
+"ikke foreløpig."
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:39
msgid ""
"Only users belonging to calibre group will be able to access the "
"app. All users with access can use all the libraries."
msgstr ""
+"Kun brukere som tilhører calibre-gruppen vil ha tilgang til "
+"programmet. Alle brukere med tilgang kan bruke alle bibliotekene."
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:57
#, fuzzy
@@ -942,17 +956,15 @@ msgstr "Administrer Syncthing-programmet"
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:60 plinth/modules/calibre/manifest.py:9
msgid "calibre"
-msgstr ""
+msgstr "calibre"
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:61
msgid "E-book Library"
-msgstr ""
+msgstr "E-bok-bibliotek"
#: plinth/modules/calibre/forms.py:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Name of the repository"
msgid "Name of the new library"
-msgstr "Navn på depot"
+msgstr "Navn på nytt bibliotek"
#: plinth/modules/calibre/forms.py:27
#, fuzzy
@@ -964,33 +976,31 @@ msgstr "En deling ved dette navnet finnes allerede."
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s"
msgid "Delete calibre Library %(name)s"
-msgstr "Slette wiki eller blogg %(name)s"
+msgstr "Slett calibre-bibliotek %(name)s"
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:17
msgid ""
"Delete this library permanently? All stored e-books and saved data will be "
"lost."
msgstr ""
+"Slett dette biblioteket for godt? Alle lagrede e-bøker og lagret data vil gå "
+"tapt."
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:27
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:29
#, python-format
msgid "Delete %(name)s"
-msgstr "Slette %(name)s"
+msgstr "Slett %(name)s"
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Create Repository"
msgid "Manage Libraries"
-msgstr "Opprett depot"
+msgstr "Håndter biblioteker"
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:27
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Create Repository"
msgid "Create Library"
-msgstr "Opprett depot"
+msgstr "Opprett bibliotek"
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:36
#, fuzzy
@@ -1002,18 +1012,16 @@ msgstr "Tor relay-port tilgjengelig"
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete site %(site)s"
msgid "Delete library %(library)s"
-msgstr "Slette nettstedet %(site)s"
+msgstr "Slett biblioteket %(library)s"
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:49
#, python-format
msgid "Go to library %(library)s"
-msgstr ""
+msgstr "Gå til biblioteket %(library)s"
#: plinth/modules/calibre/views.py:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Repository removed."
msgid "Library created."
-msgstr "Depot fjernet."
+msgstr "Bibliotek opprettet."
#: plinth/modules/calibre/views.py:50
#, fuzzy
@@ -1182,7 +1190,7 @@ msgid ""
"explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)."
msgstr ""
"Velg forvalgt side som presenteres når noen besøker din {box_name} på "
-"nettet. Et typisk bruksområde er å velge bloggen eller wiki-en din som "
+"nettet. Et typisk bruksområde er å velge bloggen eller wiki-en din som "
"startside når noen besøker domenenavnet. Merk at med en gang forvalgssiden "
"er satt til noe annet enn {box_name}-tjenesten (Plinth), så må brukerne dine "
"skrive /plinth eller /freedombox eksplisitt for å nå {box_name}-tjenesten "
@@ -1243,20 +1251,26 @@ msgid ""
"other communication servers can use it to establish a call between parties "
"who are otherwise unable connect to each other."
msgstr ""
+"Coturn er en tjener for å muliggjøre lyd/video-samtaler og konferanser ved å "
+"tilby en implementasjon av TURN- og STUN-protokoller. WebRTC, SIP og andre "
+"kommunikasjonstjenere kan bruke det for å etablere en samtale mellom parter "
+"som ellers ikke ville kunne kontakte hverandre."
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:35
msgid ""
"It is not meant to be used directly by users. Servers such as matrix-synapse "
"need to be configured with the details provided here."
msgstr ""
+"Det er ikke ment å brukes direkte av brukere. Tjenere som matrix-synapse må "
+"settes opp med detaljene herfra."
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:52
msgid "Coturn"
-msgstr ""
+msgstr "Coturn"
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:53
msgid "VoIP Helper"
-msgstr ""
+msgstr "VoIP-hjelper"
#: plinth/modules/coturn/forms.py:22 plinth/modules/mumble/forms.py:21
#: plinth/modules/quassel/forms.py:22
@@ -1274,7 +1288,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15
msgid "Use the following URLs to configure your communication server:"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk følgende nettadresser for å sette opp din kommunikasjonstjener:"
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:26
#, fuzzy
@@ -1312,7 +1326,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/datetime/forms.py:30
msgid "-- no time zone set --"
-msgstr "– ingen tidssone satt –"
+msgstr "– ingen tidssone satt –"
#: plinth/modules/datetime/views.py:45
#, python-brace-format
@@ -1391,7 +1405,7 @@ msgstr "Oppsettet mislyktes."
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:104
msgid "error"
-msgstr ""
+msgstr "feil"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:13
@@ -1524,10 +1538,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Løsningen er å tildele et DNS-navn til IP-adressen din, og oppdatere DNS-"
"navnet hver gang internettleverandør endrer din IP. Dynamisk DNS tillater "
-"deg å flytte din nåværende offentlige IP-adressen til en GnuDIP -tjener. Så vil "
-"tjeneren tildele DNS-navnet ditt til den nye IP-en. Hvis noen fra Internett "
-"ber om ditt DNS-navn, vil de da få svar med din gjeldende IP-adresse."
+"deg å flytte din nåværende offentlige IP-adressen til en GnuDIP -tjener. "
+"Så vil tjeneren tildele DNS-navnet ditt til den nye IP-en. Hvis noen fra "
+"Internett ber om ditt DNS-navn, vil de da få svar med din gjeldende IP-"
+"adresse."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:55
msgid "Dynamic DNS Client"
@@ -1562,8 +1577,8 @@ msgid ""
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
msgstr ""
-"Vennligst ikke bruk en nettadresse her (som \"https://example.com/\"), men "
-"bare vertsnavnet til GnuDIP-serveren (som \"example.com\")."
+"Ikke bruk en nettadresse her (som f.eks. \"https://example.com/\"), men kun "
+"vertsnavnet til GnuDIP-tjeneren (som \"example.com\")."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:42
#, python-brace-format
@@ -1608,7 +1623,7 @@ msgstr "Brukernavnet som ble benyttet da kontoen ble opprettet."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:65
msgid "GnuDIP"
-msgstr ""
+msgstr "GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:68
#, fuzzy
@@ -1703,8 +1718,8 @@ msgid ""
"You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper "
"functions may not work (but the main functionality should work)."
msgstr ""
-"Du har deaktivert Javascript. Dynamisk formmodus er deaktivert, og noen "
-"helpefunksjoner vil ikke virke (men hovedfunksjonaliteten skal virke)."
+"Du har skrudd av JavaScript. Dynamisk formmodus er avskrudd, og noen "
+"helpefunksjoner vil ikke virke (men hovedfunksjonaliteten skal virke)."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:9
msgid "NAT type"
@@ -1785,7 +1800,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"For faktisk å kommunisere, kan du bruke vevklienten"
"a> eller hvilken som helst annen XMPP-klient. Når aktivisert, så er ejabberd "
+"clients/' target='_blank'>XMPP-klient. Når den er påskrudd er ejabberd "
"tilgjengelig for enhver bruker med innlogging på "
"{box_name}."
@@ -1979,6 +1994,8 @@ msgid ""
"Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by "
"the Cockpit app."
msgstr ""
+"Avanserte brannmursoperasjoner, som åpning av spesifikke porter, tilbys av "
+"Cockpit-programmet."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:14
#, python-brace-format
@@ -2067,11 +2084,11 @@ msgstr "Enkelt Git-vertsskap"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:59
msgid "Invalid repository URL."
-msgstr "Ugyldig depot-nettadresse."
+msgstr "Ugyldig kodelager-nettadresse."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:69
msgid "Invalid repository name."
-msgstr "Ugyldig depotnavn."
+msgstr "Ugyldig kodelagernavn."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:77
#, fuzzy
@@ -2083,10 +2100,8 @@ msgstr ""
"sikkerhetskopieringspakkebrønn."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Create new repository"
msgid "Description of the repository"
-msgstr "Opprett nytt depot"
+msgstr "Beskrivelse av kodelageret"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:84 plinth/modules/gitweb/forms.py:88
#, fuzzy
@@ -2094,14 +2109,12 @@ msgid "Optional, for displaying on Gitweb."
msgstr "Valgfritt, for visning på Gitweb."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Repository removed."
msgid "Repository's owner name"
-msgstr "Depot fjernet."
+msgstr "Kodelagereierens navn"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:91
msgid "Private repository"
-msgstr "Privat depot"
+msgstr "Privat kodelager"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:92
#, fuzzy
@@ -2116,7 +2129,7 @@ msgstr "En deling ved dette navnet finnes allerede."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:126
msgid "Name of the repository"
-msgstr "Navn på depot"
+msgstr "Navn på kodelager"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:130
#, fuzzy
@@ -2136,24 +2149,20 @@ msgstr "Forvalgt drakt"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:135
msgid "Gitweb displays this as a default branch."
-msgstr ""
+msgstr "Gitweb biser dette som forvalgt forgrening."
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:21
msgid "Git"
msgstr "Git"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Create Repository"
msgid "Manage Repositories"
-msgstr "Opprett depot"
+msgstr "Håndter kodelagre"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Create Repository"
msgid "Create repository"
-msgstr "Opprett depot"
+msgstr "Opprett kodelager"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:44
#, fuzzy
@@ -2164,7 +2173,7 @@ msgstr "Tor relay-port tilgjengelig"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:52
#, python-format
msgid "Delete repository %(repo.name)s"
-msgstr "Slett depot %(repo.name)s"
+msgstr "Slett kodelageret %(repo.name)s"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:68
#, fuzzy
@@ -2174,23 +2183,20 @@ msgstr "Kloner…"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:73
#, python-format
msgid "Go to repository %(repo.name)s"
-msgstr "Gå til depot %(repo.name)s"
+msgstr "Gå til kodelageret %(repo.name)s"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s"
+#, python-format
msgid "Delete Git Repository %(name)s"
-msgstr "Slette wiki eller blogg %(name)s"
+msgstr "Slett Git-kodelager %(name)s"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18
msgid "Delete this repository permanently?"
-msgstr "Slett dette depotet for godt?"
+msgstr "Slett dette kodelageret for godt?"
#: plinth/modules/gitweb/views.py:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Repository removed."
msgid "Repository created."
-msgstr "Depot fjernet."
+msgstr "Kodelager opprettet."
#: plinth/modules/gitweb/views.py:69
#, fuzzy
@@ -2200,11 +2206,11 @@ msgstr "En feil oppsto under konfigureringen."
#: plinth/modules/gitweb/views.py:84
msgid "Repository edited."
-msgstr "Depot opprettet."
+msgstr "Kodelager redigert.."
#: plinth/modules/gitweb/views.py:89
msgid "Edit repository"
-msgstr "Rediger depot"
+msgstr "Rediger kodelager"
#: plinth/modules/help/__init__.py:33
msgid "Documentation"
@@ -2293,8 +2299,8 @@ msgid ""
"For more information about the %(box_name)s project, see the %(box_name)s Wiki."
msgstr ""
-"For mer informasjon om %(box_name)s-prosjektet, se %(box_name)s Wiki."
+"For mer info om %(box_name)s-prosjektet, sjekk %(box_name)s wiki."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:60
msgid "Learn more »"
@@ -2303,7 +2309,7 @@ msgstr "Lær mer »"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:63
#, python-format
msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
-msgstr "Du benytter %(os_release)s og %(box_name)s versjon %(version)s."
+msgstr "Du benytter %(os_release)s og %(box_name)s versjon %(version)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:68
#, python-format
@@ -2611,13 +2617,6 @@ msgstr ""
"en ny torrent for å dele ei fil."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
-#| "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
-#| "functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and "
-#| "wikis will be available at /ikiwiki (once "
-#| "created)."
msgid ""
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
@@ -2625,8 +2624,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ikiwiki er et enkelt wiki- og bloggsystem. Det støtter flere ulike "
"lettvektsoppmerkingsspråk, inkludert Markdown, og vanlige bloggfunksjoner "
-"som kommentarer og RSS-kilder. Når den er aktiv, vil bloggene og wikiene "
-"bli tilgjengelig på /ikiwiki (etter opprettelsen)."
+"som kommentarer og RSS-informasjonskilder."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:31
#, python-brace-format
@@ -2679,7 +2677,7 @@ msgstr "Ingen wikier eller blogger tilgjengelig."
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:33
#, python-format
msgid "Delete site %(site)s"
-msgstr "Slette nettstedet %(site)s"
+msgstr "Slett nettstedet %(site)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:39
#, python-format
@@ -2689,7 +2687,7 @@ msgstr "Gå til siden %(site)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12
#, python-format
msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s"
-msgstr "Slette wiki eller blogg %(name)s"
+msgstr "Slett wiki eller blogg %(name)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18
msgid ""
@@ -2697,7 +2695,7 @@ msgid ""
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
msgstr ""
"Denne handlingen vil fjerne alle poster, sider og kommentarer inkludert "
-"revisjonshistorien. Skal denne wiki eller bloggen slettes permanent?"
+"revisjonshistorien. Skal denne wiki-en eller bloggen slettes for godt?"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:70
#, python-brace-format
@@ -2741,8 +2739,8 @@ msgid ""
"enter your {box_name}'s domain name."
msgstr ""
"For å bruke den, last ned Gobby, "
-"skrivebordsklient og installer den. Deretter starter du Gobby og velger "
-"«Koble til tjener», og skriver inn domenenavnet til din {box_name} ."
+"skrivebordsklient og installer den. Deretter starter du Gobby og velger «"
+"Koble til tjener», og skriver inn domenenavnet til din {box_name} ."
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:45
msgid "infinoted"
@@ -2896,8 +2894,8 @@ msgid ""
"Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few "
"moments to take effect."
msgstr ""
-"Sertifikat vellykket tilbakekalt for domenet {domain}. Det kan ta en liten "
-"stund før dette tar effekt."
+"Sertifikat tilbakekalt for domenet {domain}. Det kan ta en liten stund før "
+"dette tar effekt."
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:47
#, python-brace-format
@@ -2977,7 +2975,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:13
msgid "Element"
-msgstr ""
+msgstr "Element"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:15
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:12
@@ -3271,6 +3269,13 @@ msgid ""
"gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and "
"Kodi."
msgstr ""
+"MiniDLNA er enkel mediatjenerprogramvare, som tar sikte på å være "
+"fullkompatibelt med DLNA/UPnP-AV-klienter. MiniDLNA-nissen serverer "
+"mediafiler (musikk, bilder, og lyd) til klienter på et nettverk. DLNA/UPnP "
+"er en nulloppsettsprotokoll og er overholder kravene til enhver enhet som "
+"passerer DLNA-sertifisering, som eksempelvis portable mediaspillere, "
+"smartelefoner, fjernsynsapparater, og spillkonsoller (som PS3 og Xbox 360) "
+"eller programmer som totem og Kodi."
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:44
msgid "Media streaming server"
@@ -3278,7 +3283,7 @@ msgstr "Media-strømmetjener"
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:47
msgid "MiniDLNA"
-msgstr ""
+msgstr "MiniDLNA"
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:48
#, fuzzy
@@ -3296,6 +3301,10 @@ msgid ""
"that the new directory exists and that is readable from the \"minidlna\" "
"user. Any user media directories (\"/home/username/\") will usually work."
msgstr ""
+"Mappe MiniDLNA-tjeneren leser for innhold. Alle undermapper av denne vil "
+"også bli skannet for mediafiler. Hvis du endrer forvalget, forsikre deg om "
+"at den nye mappen finnes, og at den er lesbar for «minidlna»-brukeren. Alle "
+"brukermediamapper (\"/home/brukernavn/\") vil vanligvis virke."
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10
msgid "vlc"
@@ -3507,8 +3516,7 @@ msgid ""
"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG with the following commands:"
msgstr ""
"Etter at denne nøkkelen er lagt ut til nøkkeltjenerrne, kan den signeres ved "
-"å bruke GnuPG med de følgende "
-"kommandoer:"
+"å bruke GnuPG med følgende kommandoer:"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:73
msgid "Download the key"
@@ -3571,10 +3579,13 @@ msgid "Set SuperUser Password"
msgstr "SSH-tjenermaskinpassord"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:33
+#, fuzzy
msgid ""
"Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser "
"password can be used to manage permissions in Mumble."
msgstr ""
+"Valgfritt. La dette feltet stå tomt for å beholde nåværende passord. "
+"Superbrukerpassord kan brukes for å håndtere tilganger i Mumble."
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:37
msgid "Plumble"
@@ -3705,10 +3716,10 @@ msgid ""
"network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} act as a "
"router, configure clients on this network and share its Internet connection."
msgstr ""
-"«Automatisk» metode vil få {box_name} til å hente oppsettet fra dette "
-"nettverket og gjøre den til en klient. «Delt» metode vil få {box_name} til "
-"å oppføre seg som en router, sette opp klienter på dette nettverket og dele "
-"sin Internett-forbindelse."
+"«Automatisk» metode vil få {box_name} til å hente oppsettet fra dette "
+"nettverket og gjøre den til en klient. «Delt» metode vil få {box_name} til å "
+"oppføre seg som en ruter, sette opp klienter på dette nettverket og dele sin "
+"Internett-forbindelse."
#: plinth/modules/networks/forms.py:47
msgid "Automatic (DHCP)"
@@ -3781,7 +3792,7 @@ msgid ""
"\"Automatic\" methods will make {box_name} acquire configuration from this "
"network making it a client."
msgstr ""
-"«Automatiske» metoder vil få {box_name} til å hente oppsettet fra dette "
+"«Automatiske» metoder vil få {box_name} til å hente oppsettet fra dette "
"nettverket og gjøre den til en klient."
#: plinth/modules/networks/forms.py:78 plinth/modules/networks/forms.py:246
@@ -3915,12 +3926,15 @@ msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network"
msgstr "Angi hvordan din {box_name} er tilkoblet ditt nettverket"
#: plinth/modules/networks/forms.py:309
-#, python-brace-format
+#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Connected to a router
din {box_name} få sin " +"internett-tilknytning fra en ruter via Wi-Fi eller Ethernetkabel. Dette er " +"et typisk hjemmeoppsett.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:360 #, python-brace-format @@ -3990,6 +4007,9 @@ msgid "" "I do not know the type of connection my ISP providesYou will be suggested the most conservative actions.
" msgstr "" +"Jeg vet ikke hvilken type tilkobling min internett-tjenestetilbyder bruker " +"Du vil bli anmodet å fatte de mest konservative " +"valgene.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:403 #, fuzzy @@ -4198,7 +4218,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dette grensesnittet skal motta din Internett-forbindelse. Hvis du kobler det " "til et lokalt nettverk/maskin, vil mange tjenester som er ment å være " -"tilgjengelig internt ikke være tilgjengelige." +"tilgjengelig internt ikke være tilgjengelige." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:304 #, python-format @@ -4219,7 +4239,7 @@ msgstr "Slett tilkobling" #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:14 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s permanently?" -msgstr "Slette forbindelsen %(name)s permanent?" +msgstr "Slett forbindelsen %(name)s for godt?" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:50 msgid "Internet" @@ -4331,18 +4351,25 @@ msgid "" "your ISP. This information is only used to suggest you necessary " "configuration actions." msgstr "" +"Følgende beskriver best typen internett-tilknytning du har fra din internett-" +"tjenestetilbyder. Denne infoen brukes for å foreslå nødvendige " +"oppsettshandlinger." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23 msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time." msgstr "" +"Min internett-tjenestetilbyder tilbyr en offentlig IP-adresse som ikke " +"endrer seg over tid." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27 msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time." msgstr "" +"Min internett-tjenestetilbyder tilbyr en offentlig IP-adresse som kan endre " +"seg i tidens løp." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31 msgid "My ISP does not provide a public IP address." -msgstr "" +msgstr "Min internett-tjenestetilbyder tilbyr ikke en offentlig IP-adresse." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35 msgid "I do not know the type of connection my ISP provides." @@ -4367,6 +4394,9 @@ msgid "" "your network. This information is used to guide you with further setup. It " "can be changed later." msgstr "" +"Velg et alternativ som best beskriver hvordan din %(box_name)s er koblet til " +"ditt nettverk. Denne infoen brukes til å veilede deg i ytterligere oppsett. " +"Det kan endres senere." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9 #, python-format @@ -4436,6 +4466,9 @@ msgid "" "see options to overcome this limitation, choose 'no public address' option " "in Internet connection type selection." msgstr "" +"Hvis du ikke har kontroll over ruteren din, velg å ikke sette den opp. For å " +"se valg for å overkomme denne begrensningen, vel «ingen offentlig adresse»-" +"valget i utvalg av internett-tilknytning." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39 msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router" @@ -4446,6 +4479,8 @@ msgid "" "You will need to login to your router's administration console provided by " "the router. This may look like one of the following:" msgstr "" +"Du må logge inn på din administrasjonskonsollen som tilbys av din ruter. Det " +"kan se ut som én av følgende:" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54 msgid "" @@ -4916,8 +4951,8 @@ msgid "" "Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web " "interface for a few minutes until the system is restarted." msgstr "" -"Er du sikker på at du ønsker en omstart? Du vil ikke få kontakt med dette " -"webgrensesnittet i noen få minutter inntil systemet er startet opp igjen." +"Er du sikker på at du ønsker en omstart? Du vil ikke få kontakt med dette " +"vevgrensesnittet i noen få minutter inntil systemet er startet opp igjen." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:34 msgid "" @@ -5059,8 +5094,8 @@ msgid "" "calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, " "which must be done using a separate client." msgstr "" -"Radicale tilbyr et enkel webgrensesnitt, som kun tilbyr oppretting av nye " -"kalendre og adressebøker. Den tilbyr ikke å legge inn nye hendelser eller " +"Radicale tilbyr et enkel vevgrensesnitt, som kun tilbyr oppretting av nye " +"kalendre og adressebøker. Den tilbyr ikke å legge inn nye hendelser eller " "kontakter, det må gjøres med en egen klient." #: plinth/modules/radicale/__init__.py:56 @@ -5355,10 +5390,8 @@ msgid "Home Share" msgstr "Hjemmeside" #: plinth/modules/samba/views.py:86 -#, fuzzy -#| msgid "Share deleted." msgid "Share enabled." -msgstr "Deling slettet." +msgstr "Deling påskrudd." #: plinth/modules/samba/views.py:91 #, fuzzy, python-brace-format @@ -5442,8 +5475,8 @@ msgid "" "to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some " "services without further authorization." msgstr "" -"Når dette tilvalget er aktivt, vil kun brukere som er med i «admin»-gruppen " -"ha mulighet til å logge inn via konsollet eller via SSH. Konsollbrukere kan " +"Når dette tilvalget er aktivt, vil kun brukere som er med i «admin»-gruppen " +"ha mulighet til å logge inn via konsollet eller via SSH. Konsollbrukere kan " "være i stand til å koble seg til endel tjenester uten tilgangskontroll." #: plinth/modules/security/forms.py:19 @@ -5451,13 +5484,15 @@ msgid "Fail2Ban (recommended)" msgstr "Fail2Ban (anbefalt)" #: plinth/modules/security/forms.py:20 +#, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in " "attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-" "services." msgstr "" -"Når dette valget er aktivt, begrenser Fail2Ban «brute force»-angrepsforsøk " -"mot SSH-tjeneren og andre aktive passordbeskyttede internettjenester." +"Når dette valget er aktivt, begrenser Fail2Ban tjenestefornektelses-" +"angrepsforsøk mot SSH-tjeneren og andre aktive passordbeskyttede " +"internettjenester." #: plinth/modules/security/templates/security.html:11 #: plinth/modules/security/templates/security.html:13 @@ -5475,7 +5510,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security.html:19 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:19 msgid "Frequent feature updates are activated." -msgstr "" +msgstr "Hyppige funksjonsoppdateringer er aktivert." #: plinth/modules/security/templates/security.html:24 #: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:14 @@ -5790,9 +5825,9 @@ msgid "" "of unwanted changes to the system." msgstr "" "Øyeblikksbilder gjør det mulig å opprette og styre Btrfs-" -"filsystemsavbildninger. Disse kan brukes til å rulle systemet tilbake til " -"en tidligere kjent god tilstand i tilfelle det har skjedd uønskede endringer " -"på systemet." +"filsystemsavbildninger. Disse kan brukes til å rulle systemet tilbake til en " +"tidligere kjent god tilstand i tilfelle det har skjedd uønskede endringer på " +"systemet." #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:29 #, no-python-format @@ -5931,12 +5966,13 @@ msgid "Rollback" msgstr "Rull tilbake" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:42 +#, fuzzy msgid "will be used at next boot" -msgstr "" +msgstr "vil bli brukt ved neste oppstart" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:47 msgid "in use" -msgstr "" +msgstr "i bruk" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:56 #, python-format @@ -5968,7 +6004,7 @@ msgid "" "the newly created snapshot." msgstr "" "Et nytt øyeblikksbilde med gjeldende tilstand for filsystemet vil opprettes " -"automatisk. Du vil kunne gjøre om på en tilbakerulling ved å gå tilbake til " +"automatisk. Du vil kunne gjøre om på en tilbakerulling ved å gå tilbake til " "det nyopprettede øyeblikksbildet." #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:42 @@ -6202,11 +6238,13 @@ msgid "Disk failure imminent" msgstr "Diskfeil nært forestående" #: plinth/modules/storage/__init__.py:339 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy " "any data while you still can and replace the drive." msgstr "" +"Disk {id} rapporterer at den sannsynligvis vil feile i nær fremtid. Kopier " +"all data mens du fremdeles kan og erstatt disken." #: plinth/modules/storage/forms.py:63 msgid "Invalid directory name." @@ -6407,10 +6445,10 @@ msgid "" "DATA. You can access Tahoe-LAFS at https://%(domain_name)s:5678." msgstr "" -"Tahoe-LAFS-tjenerdomenet er satt til %(domain_name)s. Endrer du " +"Tahoe-LAFS-tjenerdomenet er satt til %(domain_name)s. Endrer du " "navnet på FreedomBox-domenet, trengs en reinstallering av Tahoe-LAFS, og du " -"VIL MISTE DATA. Du kan få tilgang til Tahoe-LAFS på https://%(domain_name)s:5678." +"VIL MISTE DATA. Du kan få tilgang til Tahoe-LAFS på https://%(domain_name)s:5678." #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:29 msgid "Local introducer" @@ -6525,9 +6563,9 @@ msgid "" "\">https://bridges.torproject.org/ and copy/paste the bridge information " "here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit." msgstr "" -"Du kan få noen broer fra https://bridges.torproject.org/ og kopiere/lime inn broinformasjonen " -"her. For øyeblikket støttes ingen transporter, obfs3, obfs4 og scamblesuit." +"Du kan få noen broer fra https://bridges.torproject.org/ og kopiere/lime inn broinfoen her. For " +"øyeblikket støttes ingen transporter, obfs3, obfs4 og scamblesuit." #: plinth/modules/tor/forms.py:90 msgid "Enable Tor relay" @@ -6541,7 +6579,7 @@ msgid "" "download bandwidth." msgstr "" "Når aktivt, vil din {box_name} kjøre en Tor-videresender og donere " -"båndbredde til Tor-nettverket. Gjør dette hvis båndbredden din for " +"båndbredde til Tor-nettverket. Gjør dette hvis båndbredden din for " "opplasting og nestlasting er mer enn 2 Mbits/s." #: plinth/modules/tor/forms.py:96 @@ -6554,10 +6592,9 @@ msgid "" "instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. " "This helps others circumvent censorship." msgstr "" -"Når aktiv, vil videresendingsinformasjon publiseres i Tor-databasen for " -"bruer i stedet for den offentlige databasen over Tor-videresendere, hvilket " -"gjør det vanskeligere å sensurere denne noden. Dette hjelper andre med å " -"komme seg unna sensur." +"Når aktiv, vil videresendingsinfo publiseres i Tor-databasen for bruer i " +"stedet for den offentlige databasen over Tor-videresendere, hvilket gjør det " +"vanskeligere å sensurere denne noden. Dette hjelper andre å unngå sensur." #: plinth/modules/tor/forms.py:103 #, fuzzy @@ -6566,19 +6603,15 @@ msgid "Enable Tor Hidden Service" msgstr "Aktiver skjulte Tor-tjenester" #: plinth/modules/tor/forms.py:105 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such " -#| "as wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for " -#| "strong anonymity yet." +#, python-brace-format msgid "" "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as " "wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong " "anonymity yet." msgstr "" "En skjult tjeneste som vil tillate {box_name} å gi valgte tjenester (slike " -"som wiki eller nettprat) uten å avsløre sin beliggenhet. Ikke bruk dette " -"for å oppnå sterk anonymitet ennå." +"som wiki eller nettprat) uten å avsløre sin beliggenhet. Ikke bruk dette for " +"å oppnå sterk anonymitet enda." #: plinth/modules/tor/forms.py:110 msgid "Download software packages over Tor" @@ -6844,7 +6877,7 @@ msgstr "Automatiske oppgraderinger avslått (deaktivert)" #: plinth/modules/upgrades/views.py:79 msgid "Upgrade process started." -msgstr "Oppgraderingsprosessen (upgrade process) har startet." +msgstr "Oppgraderingsprosessen (upgrade process) har startet." #: plinth/modules/upgrades/views.py:81 msgid "Starting upgrade failed." @@ -6963,7 +6996,7 @@ msgid "" "line. Blank lines and lines starting with # will be ignored." msgstr "" "Å sette en SSH-offentlig nøkkel vil tillate denne brukeren å logge sikkert " -"på systemet uten å bruke passord. Du kan legge inn multiple (flere) nøkler, " +"på systemet uten å bruke passord. Du kan legge inn multiple (flere) nøkler, " "én på hver linje. Blanke linjer og linjer som starter med # vil bli ignorert." #: plinth/modules/users/forms.py:266 @@ -6990,7 +7023,7 @@ msgstr "Klarte ikke legge bruker til gruppe." #: plinth/modules/users/forms.py:330 msgid "Cannot delete the only administrator in the system." -msgstr "Kan ikke slette kun administratoren i systemet." +msgstr "Kan ikke å slette kun administratoren i systemet." #: plinth/modules/users/forms.py:365 msgid "Changing LDAP user password failed." @@ -7035,12 +7068,12 @@ msgstr "Slett bruker" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:14 #, python-format msgid "Delete user %(username)s permanently?" -msgstr "Slette bruker %(username)s permanent?" +msgstr "Slett bruker %(username)s for godt?" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:23 #, python-format msgid "Delete %(username)s" -msgstr "Slette %(username)s" +msgstr "Slett %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:11 msgid "Administrator Account" @@ -7067,10 +7100,8 @@ msgid "An administrator account already exists." msgstr "Administratorkonto" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:38 -#, fuzzy -#| msgid "Cannot delete the only administrator in the system." msgid "The following administrator accounts exist in the system." -msgstr "Kan ikke slette kun administratoren i systemet." +msgstr "Følgende administratorkontoer finnes i systemet." #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:50 #, python-format, python-brace-format @@ -7090,7 +7121,7 @@ msgstr "Brukere" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:42 #, python-format msgid "Delete user %(username)s" -msgstr "Slette bruker %(username)s" +msgstr "Slett bruker %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:50 #, python-format @@ -7098,10 +7129,9 @@ msgid "Edit user %(username)s" msgstr "Endre bruker %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:11 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Edit user %(username)s" +#, python-format msgid "Edit User %(username)s" -msgstr "Endre bruker %(username)s" +msgstr "Rediger bruker %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:19 #, python-format @@ -7229,18 +7259,25 @@ msgid "" "endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: " "192.168.0.10." msgstr "" +"IP-adresse tildelt denne maskinen på VPN etter tilkobling til endepunktet. " +"Denne verdien brukes vanligvis av tjeneroperatøren. Eksempel: 192.168.0.10." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:89 msgid "Private key of this machine" msgstr "Privatnøkkel tilhørende denne maskinen" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:90 +#, fuzzy msgid "" "Optional. New public/private keys are generated if left blank. Public key " "can then be provided to the server. This is the recommended way. However, " "some server operators insist on providing this. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" +"Valgfritt. Nye offentlige/private nøkler genereres hvis de levnet tom. " +"Offentlige nøkler kan så sendes til tjeneren. Dette er den anbefalte måten, " +"men noen tjeneroperatører insisterer på å angi dette. Eksempel: MConEJFIg6+" +"DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:98 msgid "Pre-shared key" @@ -7252,6 +7289,9 @@ msgid "" "layer of security. Fill in only if provided. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=." msgstr "" +"Valgfritt. En delt nøkkel angitt av tjeneren for å legge til et ytterligere " +"sikkerhetslag: Fyll inn kun hvis oppgitt. Eksempel: " +"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:105 msgid "Use this connection to send all outgoing traffic" @@ -7345,16 +7385,12 @@ msgid "Add Client" msgstr "Legg til klient" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?" msgid "Are you sure that you want to delete this client?" -msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne dette depotet?" +msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette denne klienten?" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?" msgid "Are you sure that you want to delete this server?" -msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne dette depotet?" +msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette denne tjeneren?" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19 #, fuzzy @@ -7480,16 +7516,12 @@ msgid "Delete Allowed Client" msgstr "Slett alle" #: plinth/modules/wireguard/views.py:140 -#, fuzzy -#| msgid "Archive deleted." msgid "Client deleted." -msgstr "Arkiv slettet." +msgstr "Klient slettet." #: plinth/modules/wireguard/views.py:142 -#, fuzzy -#| msgid "Repository not found" msgid "Client not found" -msgstr "Finner ikke depot" +msgstr "Finner ikke klient" #: plinth/modules/wireguard/views.py:152 #, fuzzy @@ -7591,13 +7623,7 @@ msgid "500" msgstr "500" #: plinth/templates/500.html:14 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "This is an internal error and not something you caused or can fix. Please " -#| "report the error on the bug tracker so we can fix it. Also, please " -#| "attach the status log to the bug " -#| "report." +#, python-format msgid "" "This is an internal error and not something you caused or can fix. Please " "report the error on the feilrapportsystemet slik at den kan bli ordnet. Det er " -"veldig fint om du legger statusloggen ved " -"feilrapporten." +"freedombox/issues\">feilrapportsystemet slik at den kan bli ordnet. Det " +"er veldig fint om du legger til statusloggen" +"a> i feilrapporten." #: plinth/templates/app-header.html:22 msgid "Installation" @@ -7755,9 +7781,9 @@ msgid "" "communication tools respecting your privacy and data ownership." msgstr "" "%(box_name)s en ren Debian-blanding som består av 100%% fri programvare, og " -"lar deg sette opp en vevtjener hos deg selv som ruller ut sosiale " -"applikasjoner på små maskiner. Den tilbyr nettbaserte kommunikasjonsverktøy " -"som respekterer din privatsfære og ditt dataeierskap." +"lar deg sette opp en vevtjener hos deg selv som ruller ut sosiale programmer " +"på små maskiner. Den tilbyr nettbaserte kommunikasjonsverktøy som " +"respekterer din privatsfære og ditt dataeierskap." #: plinth/templates/index.html:117 #, python-format @@ -7842,6 +7868,9 @@ msgid "" "are using the DMZ feature to forward all ports. No further router " "configuration is necessary." msgstr "" +"Din FreedomBox er bak en ruter og du bruker " +"funksjonen for demilitarisert sone for å videresende alle porter. Videre " +"oppsett av ruter er ikke nødvendig." #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26 #, python-format