Translated using Weblate (German)

Currently translated at 99.2% (1547 of 1558 strings)
This commit is contained in:
Johannes Keyser 2024-01-30 14:35:24 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 102863a2aa
commit 8388541fac
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 20:14-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-30 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-31 05:01+0000\n"
"Last-Translator: Johannes Keyser <joke@fsfe.org>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/de/>\n"
"Language: de\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
msgid "Page source"
@ -1573,10 +1573,8 @@ msgid "Low Memory"
msgstr "Wenig Speicher"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:264
#, fuzzy
#| msgid "Run Diagnostics"
msgid "Running diagnostics"
msgstr "Laufende Diagnose"
msgstr "Laufende Diagnosen"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:307
#, no-python-format, python-brace-format
@ -1592,29 +1590,20 @@ msgid "Go to diagnostics results"
msgstr "Zu Diagnose-Ergebnisse gehen"
#: plinth/modules/diagnostics/forms.py:11
#, fuzzy
#| msgid "Enable Subdomains"
msgid "Enable daily run"
msgstr "Sub-Domainen einschalten"
msgstr "Täglichen Lauf aktivieren"
#: plinth/modules/diagnostics/forms.py:12
#, fuzzy
#| msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
msgid "When enabled, diagnostic checks will run once a day."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, aktualisiert sich FreedomBox automatisch einmal täglich."
msgstr "Wenn aktiviert, laufen einmal täglich diagnostische Tests."
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Diagnostics"
msgid "Diagnostics Run"
msgstr "Diagnose"
msgstr "Diagnose-Lauf"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Run Diagnostics"
msgid "Run Diagnostics Now"
msgstr "Diagnose starten"
msgstr "Diagnose jetzt starten"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:22
msgid "View Results"
@ -1656,19 +1645,15 @@ msgid "Results"
msgstr "Ergebnis"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:38
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " App: %(app_name)s\n"
#| " "
#, python-format
msgid ""
"\n"
" App: %(app_name)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" App: %(app_name)s\n"
" "
" App: %(app_name)s\n"
" "
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11
msgid "Test"
@ -3232,6 +3217,10 @@ msgid ""
"Wikipedia available without using the internet, but it is potentially "
"suitable for all HTML content. Kiwix packages are in the ZIM file format."
msgstr ""
"Kiwix ist ein Offline-Leser für Webinhalte. Es handelt sich um eine "
"Software, die Wikipedia auch ohne Internet zugänglich machen soll, die aber "
"potenziell für alle HTML-Inhalte geeignet ist. Kiwix-Pakete liegen im ZIM-"
"Dateiformat vor."
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:25
msgid ""
@ -3245,6 +3234,15 @@ msgid ""
" <li>Magazines: Low-tech Magazine</li>\n"
" </ul>"
msgstr ""
"Kiwix kann verschiedene Arten von Inhalten anbieten:\n"
" <ul>\n"
" <li>Offline-Versionen von Webseiten: Wikimedia-Projekte, Stack "
"Exchange</li>\n"
" <li>Video-Inhalt: Khan Academy, TED-Talks, Crash Course</li>\n"
" <li>Lernmaterialien: PHET, TED Ed, Vikidia</li>\n"
" <li>E-Books: Projekt Gutenberg</li>\n"
" <li>Magazine: Low-tech Magazine</li>\n"
" </ul>"
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:33
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:14
@ -3261,17 +3259,15 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:56 plinth/modules/kiwix/manifest.py:8
msgid "Kiwix"
msgstr ""
msgstr "Kiwix"
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:57
msgid "Offline Wikipedia"
msgstr ""
msgstr "Wikipedia offline"
#: plinth/modules/kiwix/forms.py:23
#, fuzzy
#| msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
msgid "Content packages have to be in .zim format"
msgstr "Sicherungs-Dateien müssen im Format .tar.gz vorliegen"
msgstr "Inhaltspakete müssen im .zim-Format sein"
#: plinth/modules/kiwix/forms.py:25
#, python-brace-format
@ -3284,69 +3280,57 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:24
#, python-format
msgid "You have %(max_filesize)s of free disk space available."
msgstr ""
msgstr "Sie haben %(max_filesize)s freien Speicherplatz verfügbar."
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:36
#, fuzzy
#| msgid "Upload file"
msgid "Upload ZIM file"
msgstr "Datei hochladen"
msgstr "ZIM-Datei hochladen"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:11
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete Connection <em>%(name)s</em>"
#, python-format
msgid "Delete content package <em>%(name)s</em>"
msgstr "Lösche Verbindung <em>%(name)s</em>"
msgstr "Lösche Inhaltspaket <em>%(name)s</em>"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:17
msgid ""
"Delete this package permanently? You may add it back later if you have a "
"copy of the ZIM file."
msgstr ""
"Dieses Paket dauerhaft löschen? Sie können es später wieder hinzufügen, "
"falls Sie eine Kopie der ZIM-Datei haben."
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:11
msgid "Manage Content Packages"
msgstr ""
msgstr "Inhaltspakete verwalten"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Add a new peer"
msgid "Add a content package"
msgstr "Hinzufügen eines neuen Peers"
msgstr "Inhaltspaket hinzufügen"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Package"
msgid "Add Package"
msgstr "Paket"
msgstr "Paket hinzufügen"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:24
#, fuzzy
#| msgid "No status available."
msgid "No content packages available."
msgstr "Kein Status verfügbar."
msgstr "Keine Inhaltspakete verfügbar."
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:37
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete site %(site)s"
#, python-format
msgid "Delete package %(title)s"
msgstr "Seite %(site)s löschen"
msgstr "Paket %(title)s löschen"
#: plinth/modules/kiwix/views.py:49
msgid "Content package added."
msgstr ""
msgstr "Inhaltspaket hinzugefügt."
#: plinth/modules/kiwix/views.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Add a new peer"
msgid "Add a new content package"
msgstr "Hinzufügen eines neuen Peers"
msgstr "Ein neues Inhaltspaket hinzufügen"
#: plinth/modules/kiwix/views.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Failed to add user to group."
msgid "Failed to add content package."
msgstr "Hinzufügen eines Benutzers zur Gruppe ist fehlgeschlagen."
msgstr "Hinzufügen eines Inhaltspakets ist fehlgeschlagen."
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:27
#, python-brace-format
@ -7094,18 +7078,19 @@ msgid ""
"You cannot save configuration changes. Try rebooting the system. If the "
"problem persists after a reboot, check the storage device for errors."
msgstr ""
"Sie können Konfigurationsänderungen nicht speichern. Versuchen Sie, das "
"System neu zu starten. Wenn das Problem nach einem Neustart anhält, "
"überprüfen Sie das Speichergerät auf Fehler."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:381
#, fuzzy
#| msgid "Root Filesystem"
msgid "Read-only root filesystem"
msgstr "Wurzel-Dateisystem"
msgstr "Schreibgeschütztes Root-Dateisystem"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:391
#, fuzzy
#| msgid "Go to Networks"
msgid "Go to Power"
msgstr "Zu den Netzwerken"
msgstr "Zur Stromversorgung"
#: plinth/modules/storage/forms.py:63
msgid "Invalid directory name."
@ -7605,10 +7590,8 @@ msgid "Tiny Tiny RSS (TTTRSS)"
msgstr "Tiny Tiny RSS (TTTRSS)"
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:20
#, fuzzy
#| msgid "TT-RSS Reader"
msgid "TTRSS-Reader"
msgstr "TT-RSS Feedreader"
msgstr "TTRSS-Leser"
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:35
msgid "Geekttrss"