Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (870 of 870 strings)
This commit is contained in:
Pavel Borecki 2018-01-18 18:42:57 +00:00 committed by Weblate
parent 74b012a7ce
commit 8959295474

View File

@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-12 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-18 18:43+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
"cs/>\n"
"Language-Team: Czech "
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1831,13 +1831,6 @@ msgstr ""
"poznámek nebo pro spolupráci s přáteli na projektech."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator "
#| "password. You can set a new password in the Configuration section and "
#| "login using the \"admin\" account. You can then create more user accounts "
#| "from MediaWiki itself by going to the <a href=\"/mediawiki/index.php/"
#| "Special:CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page"
msgid ""
"This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator "
"password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and "
@ -1846,22 +1839,18 @@ msgid ""
"CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page."
msgstr ""
"Tato instance MediaWiki přichází s náhodně vytvořeným heslem pro správu. "
"Nové heslo je možné nastavit v sekci Nastavení a přihlásit se pomocí účtu "
"Nové heslo je možné nastavit v sekci Nastavení a přihlásit se pomocí účtu "
"„admin“. Další uživatelské účty je možné vytvořit z MediaWiki samotné na "
"stránce <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:CreateAccount\">Special:"
"CreateAccount</a>"
"stránce <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:CreateAccount\""
">Special:CreateAccount</a>."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Anyone with a link to this Wiki can read it. Only users that are logged "
#| "in can make changes to the content."
msgid ""
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
"can make changes to the content."
msgstr ""
"Kdokoli kdo dostane odkaz na tuto Wiki ji může číst. Pouze uživatelé, kteří "
"jsou přihlášení mohou měnit obsah."
"Kdokoli kdo odkaz na tuto Wiki ji může číst. Pouze uživatelé, kteří jsou "
"přihlášení mohou měnit obsah."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:29
msgid "Administrator Password"
@ -2003,6 +1992,13 @@ msgid ""
"is available on the <a href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\"> "
"Monkeysphere website</a>."
msgstr ""
"Monkeysphere může také vytvořit OpenPGP klíč pro každý z certifikátů "
"zabezpečeného webového serveru (HTTPS) nainstalovaný na tomto stroji. "
"Veřejná část OpenPGP klíče může pak být nahrána na OpenPGP servery s klíči. "
"Uživatelé přistupují na webový server skrze HTTPS mohou ověřit, že se "
"připojují na správný stroj. Pro ověření certifikátu, uživatel potřebuje "
"nainstalovat nějaký software, který je k dispozici na <a href=\""
"https://web.monkeysphere.info/download/\">webové stránce Monkeysphere</a>."
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:57
msgid "Publishing key to keyserver..."
@ -2798,6 +2794,12 @@ msgid ""
"You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added "
"security and anonymity."
msgstr ""
"Virtuální soukromá síť (VPN) je technika pro zabezpečené propojení dvou "
"zařízení pro účely přístupu ke zdrojům v soukromé síti. Když jste pryč z "
"domova, můžete se připojit ke svému {box_name} a dostat se tak na domácí síť "
"a přistupovat k soukromým/vnitřním službám poskytovaným {box_name}. Je možné "
"také přistupovat k ostatnímu Internetu prostřednictvím {box_name} pro "
"dalšího zabezpečení a anonymity."
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:86
#, python-brace-format
@ -2824,6 +2826,12 @@ msgid ""
"\">documentation</a> on recommended clients and instructions on how to "
"configure them."
msgstr ""
"Pro připojení k VPN na %(box_name)s je třeba si stáhnout profil a načíst ho "
"v OpenVPN klientovi na svém mobilním zařízení či desktopu. OpenVPN klienti "
"jsou k dispozici pro většinu platforem. Viz <a href=\""
"https://wiki.debian.org/FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"%(box_name)s "
"Manual - OpenVPN\">dokumentace</a> ohledně doporučených klientů a pokynů pro "
"jejich nastavení."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:52
#, python-format
@ -3142,6 +3150,9 @@ msgid ""
"voucher or want to configure PageKite later with a different domain or "
"credentials."
msgstr ""
"<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Přeskočte tento krok</a> pokud nemáte "
"kupon nebo chcete nastavit PageKite později s jinou doménou nebo "
"přihlašovacími údaji."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:40
msgid ""
@ -3321,6 +3332,11 @@ msgid ""
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p"
"\">http://p.p</a>."
msgstr ""
"Můžete použít Privoxy úpravou nastavení svého prohlížeče na název nebo IP "
"adresu svého {box_name} a port 8118. Při používání Privoxy můžete si "
"prohlédnout podrobnosti nastavení a dokumentaci na <a href=\""
"http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> nebo <a href=\""
"http://p.p\">http://p.p</a>."
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:147
#, python-brace-format
@ -3345,6 +3361,12 @@ msgid ""
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
"connect and disconnect from it."
msgstr ""
"Quassel je IRC aplikace která je rozdělená do dvou částí, „jádra“ a „klient“"
". To umožňuje aby jádro zůstalo připojeno k IRC serverům a pokračovalo v "
"přijímání zpráv, i když je klient odpojený. {box_name} může provozovat "
"službu jádra Quassel, díky čemuž zůstanete pořád online a jeden nebo více "
"Quassel klientů z desktopu nebo mobilnu může být použito pro připojení nebo "
"odpojení od něj."
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:56
msgid ""
@ -3353,6 +3375,11 @@ msgid ""
"downloads\">desktop</a> and <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/"
"\">mobile</a> devices are available."
msgstr ""
"Můžete se připojit ke svému Quassel jádru na výchozím Quassel portu 4242. "
"Klienti pro připojení se ke Quassel z vašeho <a href=\"http://quassel-"
"irc.org/downloads\">desktopu</a> a <a href=\""
"http://quasseldroid.iskrembilen.com/\">mobilních</a> zařízení jsou k "
"dispozici."
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:36
msgid "Quasseldroid"
@ -3462,6 +3489,12 @@ msgid ""
"their presence known. It also acts as a proxy to federate SIP "
"communications to other servers on the Internet similar to email."
msgstr ""
"repro poskytuje různé SIP služby které může využít softwarový SiP telefon "
"pro poskytování zvukových a videohovorů stejně jako prezenci a okamžité "
"textové komunikaci. repro poskytuje server a SIP uživatelské účty které "
"klienti mohu použít pro oznámení své přítomnosti. Funguje také jako proxy "
"pro federovanou SIP komunikaci s ostatními servery na Internetu podobně jako "
"je tomu u e-mailu."
#: plinth/modules/repro/__init__.py:49
msgid ""
@ -3470,6 +3503,10 @@ msgid ""
"\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple\"> CSipSimple</"
"a> (for Android phones)."
msgstr ""
"Pro uskutečnění SIP volání je třeba klientská aplikace. Ke klientům, kteří "
"jsou k dispozici patří <a href=\"https://jitsi.org/\">Jitsi</a> (pro "
"počítače) a <a href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com."
"csipsimple\"> CSipSimple</a> (pro Android telefony)."
#: plinth/modules/repro/__init__.py:53
msgid ""
@ -3479,6 +3516,11 @@ msgid ""
"log in to the repro configuration panel. After setting the domain, it is "
"required to restart the repro service. Disable the service and re-enable it."
msgstr ""
"<strong>Upozornění:</strong> Před použitím repro, je třeba, aby byly "
"nastavení uživatelé a domény pomocí <a href=\"/repro/domains.html\">webový "
"nastavovací panel</a>. Uživatelé ve skupině<em>admin</em> budou schopní se "
"přihlásit do nastavovacího panelu repro. Po nastavení domény je třeba službu "
"repro restartovat. Službu vypněte a znovu zapněte."
#: plinth/modules/repro/manifest.py:29
msgid "Jitsi Meet"
@ -3563,6 +3605,11 @@ msgid ""
"<code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL (recommended), fill the "
"server field like <code>imaps://imap.example.com</code>."
msgstr ""
"K Roundcube je možné pristupovat z <a href=\"/roundcube\">/roundcube</a>. "
"Zadejte uživatelské jméno a heslo e-mailového účtu ke kterému si přejete "
"přistoupit, následovaném názvem domény IMAP serveru vašeho poskytovatele e-"
"mailu, jako <code>imap.example.com</code>. Pro IMAP přes SSL (doporučeno), "
"vyplňte kolonku server jako<code>imaps://imap.example.com</code>."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:54
msgid ""
@ -3573,6 +3620,12 @@ msgid ""
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
"a>)."
msgstr ""
"Pro Gmail, uživatelské jméno bude vaše Gmail adresa, heslo bude heslo k "
"vašemu Google účtu a server bude <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
"Poznamenejme, že je také třeba zapnout „Méně bezpečné aplikace“ v nastavení "
"vašeho Google účtu (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
"lesssecureapps\""
">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</a>)."
#: plinth/modules/security/forms.py:29
msgid "Restrict console logins (recommended)"
@ -4012,6 +4065,12 @@ msgid ""
"synchronized with a distinct set of folders. The web interface on "
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" group."
msgstr ""
"Provozování Syncthing na {box_name} poskytuje další synchronizační bod pro "
"vaše data, který je k dispozici po většinu času, což umožní vašim zařízením "
"synchronizovat častěji. {box_name} provozuje jednu instanci Syncthing která "
"může být používána vícero uživateli. Sada zařízení každého z uživatelů může "
"být synchronizována do odlišné sady složek. Webové rozhraní {box_name} je k "
"dispozici pouze pro uživatele náležející do skupiny „admin“."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:56
msgid ""
@ -4024,10 +4083,8 @@ msgstr ""
"dispozici</a> také klient pro desktop a mobilní platformy."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:63
#, fuzzy
#| msgid "Install this application?"
msgid "Administer Syncthing application"
msgstr "Nainstalovat tuto aplikaci?"
msgstr "Spravovat aplikaci Syncthing"
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:42
msgid "Tahoe-LAFS"
@ -4067,6 +4124,10 @@ msgid ""
"DATA. You can access Tahoe-LAFS at <a href=\"https://"
"%(domain_name)s:5678\">https://%(domain_name)s:5678</a>."
msgstr ""
"Doména Tahoe-LAFS serveru je nastavena na <b>%(domain_name)s</b>. Při změně "
"doménového názvu FredomBox je třeba Tahoe-LAFS přeinstalovat a DATA BUDOU "
"ZTRACENA. K Tahoe-LAFS můžete přistupovat na <a href=\""
"https://%(domain_name)s:5678\">https://%(domain_name)s:5678</a>."
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:55
msgid "Local introducer"
@ -4375,6 +4436,8 @@ msgid ""
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
"href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
msgstr ""
"Při používání mobilní nebo desktopové aplikace pro Tiny Tiny RSS použijte "
"pro připojování URL adresu <a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a>."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:64
msgid "Read and subscribe to news feeds"
@ -4792,7 +4855,7 @@ msgstr "Aplikace"
#: plinth/templates/base.html:113 plinth/templates/base.html:115
msgid "System"
msgstr ""
msgstr "Systém"
#: plinth/templates/base.html:146 plinth/templates/base.html:147
msgid "Change password"