diff --git a/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po index 88116a6fe..02a252602 100644 --- a/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-15 20:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-20 09:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-16 12:52+0000\n" "Last-Translator: ikmaak \n" -"Language-Team: Dutch \n" +"Language-Team: Dutch " +"\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" +"X-Generator: Weblate 2.5\n" "X-Language: nl_NL\n" "X-Source-Language: C\n" @@ -56,28 +56,26 @@ msgid "FreedomBox" msgstr "FreedomBox" #: plinth/forms.py:29 -#, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Enable application" -msgstr "Programma's" +msgstr "Toepassing inschakelen" #: plinth/middleware.py:55 -#, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Application installed." -msgstr "Programma's" +msgstr "De toepassing is geïnstalleerd." #: plinth/middleware.py:61 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "Error installing packages: {string} {details}" msgid "Error installing application: {string} {details}" -msgstr "Fout tijdens pakketinstallatie: {string} {details}" +msgstr "Fout bij het installeren van de toepassing: {string} {details}" #: plinth/middleware.py:65 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "Error installing packages: {string} {details}" msgid "Error installing application: {error}" -msgstr "Fout tijdens pakketinstallatie: {string} {details}" +msgstr "Fout bij het installeren van de toepassing: {error}" #: plinth/modules/apps/apps.py:26 msgid "Apps" @@ -119,7 +117,7 @@ msgid "Service Discovery" msgstr "Service Discovery" #: plinth/modules/avahi/__init__.py:42 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Service discovery allows other machines on the network to discover your " #| "FreedomBox and services running on it. It also allows FreedomBox to " @@ -135,12 +133,12 @@ msgid "" "disabled to improve security especially when connecting to a hostile local " "network." msgstr "" -"Service discovery maakt het mogelijk dat andere machines op het netwerk " -"deze FreedomBox en de diensten erop herkennen. Het maakt het ook mogelijk " -"om andere machines en diensten op dit netwerk te vinden. Service discovery " -"is optioneel en werkt alleen in het lokale netwerk. Het kan uitgeschakeld " -"worden om de veiligheid te verhogen, zeker in een onbekend en mogelijk " -"vijandig lokaal netwerk." +"Service discovery maakt het mogelijk dat andere machines op het netwerk " +"{box_name} en de diensten erop herkennen. Het maakt het {box_name} ook " +"mogelijk om andere machines en diensten op dit netwerk te vinden. Service " +"discovery is optioneel en werkt alleen in het lokale netwerk. Het kan " +"uitgeschakeld worden om de veiligheid te verhogen, zeker in een onbekend en " +"mogelijk vijandig lokaal netwerk." #: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:26 #: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:26 @@ -226,7 +224,7 @@ msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: plinth/modules/config/config.py:100 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Hostname is the local name by which other machines on the local network " #| "reach your machine. It must start and end with an alphabet or a digit " @@ -238,10 +236,10 @@ msgid "" "and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total " "length must be 63 characters or less." msgstr "" -"De hostnaam is de lokale naam waarmee ander machines in het LAN deze machine " +"De hostnaam is de lokale naam waarmee ander apparaten in het LAN {box_name} " "kunnen bereiken. De hostnaam moet beginnen en eindigen met een letter of " -"cijfer, er tussenin mogen ook koppeltekens. De totale lengte mag niet langer " -"zijn dan 63 tekens." +"cijfer, er tussenin mogen ook koppeltekens gezet worden. De totale lengte " +"mag niet langer zijn dan 63 tekens." #: plinth/modules/config/config.py:108 msgid "Invalid hostname" @@ -254,7 +252,7 @@ msgid "Domain Name" msgstr "Domeinnaam" #: plinth/modules/config/config.py:113 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Domain name is the global name by which other machines on the Internet " #| "can reach you. It must consist of labels separated by dots. Each label " @@ -270,22 +268,21 @@ msgid "" "63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters " "or less." msgstr "" -"Een domeinnaam is de globaal bereikbare naam waarmee andere computers op het " -"internet deze machine kan bereiken. Het moet bestaan uit namen, gescheiden " +"Een domeinnaam is de globaal bereikbare naam waarmee andere apparaten op het " +"internet {box_name} kan bereiken. Het moet bestaan uit namen, gescheiden " "door punten. Iedere naam moet beginnen en eindigen met een letter of " -"cijfer, er tussenin mogen ook koppeltekens. De totale lengte per naam mag " -"niet langer zijn dan 63 tekens. De totale domeinnaamlengte mag niet langer " -"zijn dan 253 tekens." +"cijfer, er tussenin mogen ook koppeltekens gezet worden. De totale lengte " +"per naam mag niet langer zijn dan 63 tekens. De totale domeinnaamlengte mag " +"niet langer zijn dan 253 tekens." #: plinth/modules/config/config.py:128 msgid "Language" msgstr "Taal" #: plinth/modules/config/config.py:130 -#, fuzzy #| msgid "Language for this FreedomBox web administration interface" msgid "Language for this web administration interface" -msgstr "Taalkeuze voor deze FreedomBox web administratie" +msgstr "Taalkeuze voor deze webadministratie-interface" #: plinth/modules/config/config.py:150 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:37 @@ -468,13 +465,12 @@ msgid "Result" msgstr "Resultaat" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:31 -#, fuzzy #| msgid "DynamicDNS client" msgid "Dynamic DNS Client" -msgstr "DynamicDNS cliënt" +msgstr "Dynamic DNS Cliënt" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:35 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "If your internet provider changes your IP address periodic (i.e. every " #| "24h) it may be hard for others to find you in the WEB. And for this " @@ -487,11 +483,10 @@ msgid "" msgstr "" "Als de internetprovider het adres regelmatig wisselt, (bijvoorbeeld iedere " "24 uur) kan het voor anderen moeilijk zijn om deze machine te vinden vanaf " -"internet. Daardoor is het gebruik van de diensten van deze machine (zoals " -"ownCloud) vaak onmogelijk." +"internet. Daardoor is het gebruik van de diensten van {box_name} vaak " +"onmogelijk van buiten het lokale netwerk." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:41 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the " #| "DNS name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic " @@ -513,9 +508,9 @@ msgstr "" "DNS server iedere keer bij te werken als het IP adres is gewijzigd door de " "provider. Dynamic DNS maakt het mogelijk om het huidige publieke IP adres " "door te geven aan een gnudip server. Daarna zal deze server de DNS " -"naamswijziging doorvoeren, en wordt iedere DNS request beantwoord met het " -"juiste IP adres." +"target='_blank'>GnuDIP server. Daarna zal deze server de DNS " +"naamswijziging doorvoeren, en als iemand op het internet om deze DNS naam " +"vraagt wordt dit beantwoord met het juiste IP adres." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:35 plinth/modules/help/help.py:39 msgid "About" @@ -532,7 +527,6 @@ msgstr "" "voorbeeld providers." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:67 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please choose an update protocol according to your provider. If your " #| "provider does not support the GnudIP protocol or your provider is not " @@ -543,11 +537,10 @@ msgid "" "you may use the update URL of your provider." msgstr "" "Kies een updateprotocol zoals de provider dat aanbiedt. Als de provider geen " -"GnudIP protocol gebruikt of de provider staat niet in de lijst, gebruik dan " +"GnuDIP protocol gebruikt of de provider staat niet in de lijst, gebruik dan " "de update URL van de provider." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:72 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only " #| "the hostname of the GnuDIP server (like \"example.pcom\")." @@ -559,10 +552,10 @@ msgstr "" "de hostnaam van de GnuDIP server (zoals \"example.com\")." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:76 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "The public domain name you want use to reach your box." msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}." -msgstr "De publieke domeinnaam die gebruikt wordt om deze box aan te spreken." +msgstr "De publieke domeinnaam die gebruikt wordt om {box_name} aan te spreken." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:79 msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates." @@ -579,15 +572,14 @@ msgstr "" "gebruikt voor HTTP basic authentificatie." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:85 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Leave this field empty if you want to keep your previous configured " #| "password." msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password." -msgstr "Laat dit veld leeg om het vooraf ingestelde wachtwoord te behouden." +msgstr "Laat dit veld leeg om het huidige wachtwoord te behouden." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:88 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Optional Value. If your FreedomBox is not connected directly to the " #| "Internet (i.e. connected to a NAT router) this URL is used to figure out " @@ -599,30 +591,28 @@ msgid "" "address. The URL should simply return the IP where the client comes from " "(example: http://myip.datasystems24.de)." msgstr "" -"Optionele waarde. Als de FreedomBox niet direct is verbonden met het " -"internet (maar verbonden met een NAT router), wordt deze URL gebruikt om het " -"echte Internet IP adres te vinden. Het antwoord op het aanroepen van deze " -"URL zou het IP adres moeten zijn. Voorbeeld: http://myip.datasystems24.de" +"Optionele waarde. Als {box_name} niet direct is verbonden met het internet (" +"maar verbonden met een NAT router), wordt deze URL gebruikt om het echte " +"Internet IP adres te bepalen. Het antwoord op het aanroepen van deze URL zou " +"het IP adres moeten zijn (Voorbeeld: http://myip.datasystems24.de)." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:96 msgid "The username that was used when the account was created." -msgstr "" +msgstr "De gebruikersnaam die werd gebruikt toen de account werd gemaakt." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:107 msgid "Enable Dynamic DNS" msgstr "Dynamic DNS Inschakelen" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:110 -#, fuzzy #| msgid "Service type" msgid "Service Type" -msgstr "Dienst type" +msgstr "Dienst Type" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:115 -#, fuzzy #| msgid "GnudIP Server Address" msgid "GnuDIP Server Address" -msgstr "GnudIP Serveradres" +msgstr "GnuDIP Serveradres" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:120 msgid "Invalid server name" @@ -633,16 +623,14 @@ msgid "Update URL" msgstr "URL bijwerken" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:127 -#, fuzzy #| msgid "accept all SSL certificates" msgid "Accept all SSL certificates" -msgstr "accepteer alle SSL certificaten" +msgstr "Accepteer alle SSL certificaten" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:131 -#, fuzzy #| msgid "use HTTP basic authentication" msgid "Use HTTP basic authentication" -msgstr "gebruik HTTP basic authentificatie" +msgstr "Gebruik HTTP-basisverificatie" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:143 #: plinth/modules/networks/forms.py:146 plinth/modules/transmission/forms.py:37 @@ -660,28 +648,24 @@ msgid "Show password" msgstr "Toon wachtwoord" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:153 -#, fuzzy #| msgid "IP check URL" msgid "IP Check URL" -msgstr "IP test URL" +msgstr "IP-Check URL" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:179 -#, fuzzy #| msgid "Please provide update URL or a GnuDIP Server" msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address" -msgstr "Voer een update URL of GnuDIP Server in" +msgstr "Voer een update URL of GnuDIP Serveradres in" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:184 -#, fuzzy #| msgid "Please provide GnuDIP username" msgid "Please provide a GnuDIP username" msgstr "Voer een GnuDIP gebruikersnaam in" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:188 -#, fuzzy #| msgid "Please provide GnuDIP domain" msgid "Please provide a GnuDIP domain name" -msgstr "Voer een GnuDIP domein in" +msgstr "Voer een GnuDIP domeinnaam in" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:193 msgid "Please provide a password" @@ -692,13 +676,11 @@ msgid "Configure Dynamic DNS" msgstr "Instellen Dynamic DNS" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:232 -#, fuzzy #| msgid "Dynamic DNS" msgid "Dynamic DNS Status" -msgstr "Dynamic DNS" +msgstr "Dynamische DNS-Status" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:25 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free " #| "GnuDIP service at gnudip.datasystems24.net of gratis free update URL " -"gebaseerde diensten van freedns.afraid.org." +"gebaseerde diensten van " +" freedns.afraid.org." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:36 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "" #| "If your freedombox is connected behind some NAT router, don't forget to " #| "add portforwarding (i.e. forward some standard ports like 80 and 443) to " @@ -729,9 +711,9 @@ msgid "" "port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP " "port 443 (HTTPS)." msgstr "" -"Als deze FreedomBox is verbonden door middel van een vorm van NAT-routing, " -"vergeet dan niet om port-forwarding te gebruiken om standaardpoorten " -"(bijvoorbeeld 80 en 443) naar de FreedomBox te leiden." +"Als deze %(box_name)s is verbonden door middel van NAT-routing, vergeet dan " +"niet om port-forwarding te gebruiken om standaardpoorten met inbegrip van " +"TCP-poort 80 (HTTP) en TCP-poort 443 (HTTPS) naar %(box_name)s te leiden." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30 msgid "" @@ -746,7 +728,6 @@ msgid "NAT type" msgstr "NAT type" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:29 -#, fuzzy #| msgid "" #| "NAT type not detected yet, if you do not provide a \"IP check URL\" we " #| "will not detect a NAT type." @@ -754,17 +735,16 @@ msgid "" "NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we " "will not detect a NAT type." msgstr "" -"NAT type niet gedetecteerd, als er geen \"IP check URL\" wordt ingesteld is " -"het niet mogelijk om het type te herkennen." +"NAT type nog niet gedetecteerd. Als er geen \"IP check URL\" wordt ingesteld " +"is het niet mogelijk om het type te herkennen." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:35 -#, fuzzy #| msgid "Direct connection to the internet." msgid "Direct connection to the Internet." -msgstr "Directe verbinding met internet." +msgstr "Directe verbinding met Internet." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:37 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "" #| "Behind NAT, this means that dynamic DNS service will poll the \"IP check " #| "URL\" for changes (we need the \"IP check URL\" for this reason - " @@ -776,11 +756,10 @@ msgid "" "changes will not be detected). In case the WAN IP changes, it may take up to " "%(timer)s minutes until your DNS entry is updated." msgstr "" -"Achter NAT, dit betekent dat de dynamic DNS dienst regelmatig het IP adres " -"controleert op wijzigingen (hiervoor is de \"IP check URL\" nodig, anders " -"kunnen veranderingen niet worden ontdekt). Het kan tot %(timer)s minuten " -"duren tot de DNS wordt bijgewerkt in het geval van een IP wijziging door de " -"provider." +"Achter NAT, dit betekent dat de Dynamic DNS dienst regelmatig het \"IP Check " +"URL\" controleert op wijzigingen (hiervoor is de \"IP check URL\" nodig, " +"anders kunnen veranderingen niet worden ontdekt). Het kan tot %(timer)s " +"minuten duren tot de DNS wordt bijgewerkt." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:48 msgid "Last update" @@ -791,7 +770,7 @@ msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: plinth/modules/firewall/__init__.py:41 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Firewall is a network security system that controls the incoming and " #| "outgoing network traffic on your %(box_name)s. Keeping a firewall enabled " @@ -801,13 +780,13 @@ msgid "" "network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly " "configured reduces risk of security threat from the Internet." msgstr "" -"Een Firewall is een netwerk-beveiligingssysteem dat de inkomende en " -"uitgaande gegevens van %(box_name)s stuurt. Een goed geïnstalleerde en " -"geactiveerde firewall vermindert het risico van internet besmetting." +"Een Firewall is een beveiligingssysteem dat de inkomende en uitgaande " +"datastromen van {box_name} stuurt. Een geactiveerde en goed ingestelde " +"firewall vermindert het risico op beveiligingsrisico's vanuit internet." #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:25 msgid "Current status:" -msgstr "" +msgstr "Huidige status:" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:30 #, python-format @@ -855,7 +834,6 @@ msgid "Blocked" msgstr "Geblokkeerd" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:92 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it " #| "is automatically permitted in the firewall and you disable a service is " @@ -866,7 +844,7 @@ msgid "" "disabled in the firewall." msgstr "" "De firewall wordt automatisch ingesteld. Als een dienst wordt ingeschakeld " -"wordt deze automatisch toegevoegd aan de firewall, en als een dienst wordt " +"wordt deze ook toegevoegd aan de firewall, en als een dienst wordt " "uitgeschakeld, gebeurt dit ook in de firewall." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:59 plinth/modules/users/forms.py:70 @@ -882,39 +860,37 @@ msgid "User account created, you are now logged in" msgstr "Gebruikersaccount aangemaakt, U bent nu ingelogd" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:116 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "The voucher you received with your {box_name} Danube Edition" -msgstr "" +msgstr "De voucher die u bij uw {box_name} Danube Edition hebt ontvangen" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:121 -#, fuzzy #| msgid "Enable Subdomains" msgid "Subdomain" -msgstr "Subdomeinen Inschakelen" +msgstr "Subdomein" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:123 msgid "The subdomain you want to register" -msgstr "" +msgstr "Het subdomein dat u wilt registreren" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:146 -#, fuzzy #| msgid "This connection is not active." msgid "This code is not valid" -msgstr "Deze verbinding is niet actief." +msgstr "Deze code is niet geldig" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:152 #, python-brace-format msgid "This code is bound to the domain {domain}." -msgstr "" +msgstr "Deze code is gekoppeld aan het domein {domain}." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:162 msgid "The requested domain is already registered." -msgstr "" +msgstr "Het gevraagde domein is al geregistreerd." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:176 #, python-brace-format msgid "Domain registration failed: {response}." -msgstr "" +msgstr "Domeinregistratie mislukt: {response}." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_navbar.html:23 #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:25 @@ -923,7 +899,6 @@ msgid "Help" msgstr "Hulp" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:41 -#, fuzzy #| msgid "Start setup" msgid "Start Setup" msgstr "Setup starten" @@ -934,6 +909,8 @@ msgid "" "To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic " "information." msgstr "" +"Om het instellen van %(box_name)s af te ronden is er nog wat informatie " +"nodig." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:29 msgid "Administrator Account" @@ -958,7 +935,7 @@ msgid "Setup Complete!" msgstr "Instelling voltooid!" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:32 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "" #| "To make your FreedomBox functional, you need some applications. " #| "Applications will be installed the first time you access them." @@ -967,21 +944,20 @@ msgid "" "you need some applications. They will be installed the first time you " "access them." msgstr "" -"Om deze FreedomBox functioneel te maken, zijn een aantal programma's " -"vereist. Programma's worden bij activering eerst geïnstalleerd." +"%(box_name)s is nu ingesteld. Om %(box_name)s functioneel te maken, zijn een " +"aantal programma's vereist. Programma's worden bij de eerste activering " +"geïnstalleerd." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:41 msgid "Go to Apps" msgstr "Ga naar Apps" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:44 -#, fuzzy #| msgid "Network Configuration" msgid "Current Network Configuration" -msgstr "Netwerkconfiguratie" +msgstr "Huidige Netwerkconfiguratie" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:47 -#, fuzzy #| msgid "" #| "FreedomBox setup is now complete. However, you should check the network " #| "setup and modify it if necessary. Do not forget to change the default Wi-" @@ -990,9 +966,8 @@ msgid "" "You should check the network setup and modify it if necessary. Do not forget " "to change the default Wi-Fi passwords!" msgstr "" -"De FreedomBox installatie is nu voltooid. Het is aan te raden de " -"netwerkinstellingen te controleren, en zo nodig aan te passen. Vergeet niet " -"de standaard WiFi wachtwoorden te veranderen." +"Het is aan te raden de netwerkinstellingen te controleren, en zo nodig aan " +"te passen. Vergeet niet de standaard WiFi wachtwoorden te veranderen!" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:57 msgid "Go to Networks" @@ -1000,7 +975,7 @@ msgstr "Ga naar Netwerken" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:27 msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher" -msgstr "" +msgstr "Stel een freedombox.me subdomein in met uw voucher" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:31 #, python-format @@ -1009,20 +984,25 @@ msgid "" "voucher or want to configure PageKite later with a different domain or " "credentials." msgstr "" +"Deze stap overslaan als u geen " +"voucher heeft of PageKite later met een ander domein of referenties wilt " +"configureren." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:39 msgid "" "You can use an already redeemed voucher but it will only work with the " "initially registered subdomain." msgstr "" +"U kunt een reeds ingewisselde voucher gebruiken, maar alleen met het " +"aanvankelijk geregistreerde subdomein." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:55 msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Registreren" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:59 msgid "Skip Registration" -msgstr "" +msgstr "Registratie Overslaan" #: plinth/modules/first_boot/views.py:71 msgid "Setup Complete" @@ -1031,6 +1011,7 @@ msgstr "Instelling voltooid" #: plinth/modules/first_boot/views.py:96 msgid "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now." msgstr "" +"Pagekite setup voltooid. De HTTP- en HTTPS-services zijn nu geactiveerd." #: plinth/modules/help/help.py:33 msgid "Documentation" @@ -1042,7 +1023,7 @@ msgstr "Hulp Verkrijgen" #: plinth/modules/help/help.py:37 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Handboek" #: plinth/modules/help/help.py:47 msgid "Documentation and FAQ" @@ -1054,10 +1035,10 @@ msgid "About {box_name}" msgstr "Over {box_name}" #: plinth/modules/help/help.py:72 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "About {box_name}" msgid "{box_name} Manual" -msgstr "Over {box_name}" +msgstr "{box_name} Handleiding" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:30 #, fuzzy, python-format @@ -1142,7 +1123,7 @@ msgstr "Dit is Plinth versie %(version)s." #: plinth/modules/help/templates/help_base.html:36 #, python-format msgid "%(box_name)s Setup" -msgstr "" +msgstr "%(box_name)s Setup" #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:29 #, fuzzy, python-format @@ -1188,19 +1169,22 @@ msgstr "" "andere mensen hebben gehad, en mogelijke oplossingen." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:53 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Many %(box_name)s contributors and users are also available on the irc.oftc." "net IRC network. Join and request help on the #freedombox " "channel using the IRC web interface." msgstr "" +"Veel FreedomBox ontwikkelaars en gebruikers zijn ook beschikbaar op het " +"irc.oftc.net IRC-netwerk. Word lid en vraag hulp op het " +"#freedombox-kanaal via de webinterface van IRC." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:34 -#, fuzzy #| msgid "Wiki & Blog (Ikiwiki)" msgid "Wiki and Blog (ikiwiki)" -msgstr "Wiki & Blog (Ikiwiki)" +msgstr "Wiki en Blog (ikiwiki)" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:37 msgid "" @@ -1229,13 +1213,12 @@ msgid "Admin Account Password" msgstr "Beheerdersaccount wachtwooord" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "Delete Wiki/Blog %(name)s" msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" -msgstr "Verwijder Wiki/Blog %(name)s" +msgstr "Verwijder Wiki of Blog %(name)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:33 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This action will remove all the posts, pages and comments including " #| "revision history. Delete this wiki/blog permanently?" @@ -1244,7 +1227,7 @@ msgid "" "history. Delete this wiki or blog permanently?" msgstr "" "Deze actie zal alle bijdragen, pagina's, en commentaar inclusief revisie-" -"historie. Deze wiki/blog permanent verwijderen?" +"historie. Deze wiki of blog permanent verwijderen?" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:44 #, python-format @@ -1289,10 +1272,9 @@ msgid "Manage Wikis and Blogs" msgstr "Stel Wiki's en Blog's in" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:83 -#, fuzzy #| msgid "Create a Wiki or Blog" msgid "Create Wiki or Blog" -msgstr "Maak een Wiki of Blog" +msgstr "Maak Wiki of Blog" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:96 #, python-brace-format @@ -1325,15 +1307,14 @@ msgid "Could not delete {name}: {error}" msgstr "Verwijderen van {name} mislukt: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:133 -#, fuzzy #| msgid "Delete Wiki/Blog" msgid "Delete Wiki or Blog" -msgstr "Verwijder Wiki/Blog" +msgstr "Verwijder Wiki of Blog" #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:36 #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:61 msgid "Certificates (Let's Encrypt)" -msgstr "" +msgstr "Certificaten (Let's Encrypt)" #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:40 #, python-brace-format @@ -1344,6 +1325,12 @@ msgid "" "domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's " "Encrypt, a certficate authority (CA)." msgstr "" +"Een digitaal certificaat maakt het mogelijk dat gebruikers van een webdienst " +"de identiteit van de dienst kunnen controleren en maakt zo veilige " +"communicatie mogelijk. {box_name} kan automatisch digitale certificaten " +"verkrijgen en instellen. Zij doet dit door te bewijzen zelf de eigenaar " +"van een domein te zijn tegenover Let's Encrypt, een certificaatwaarmerker " +"(CA)." #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:47 msgid "" @@ -1352,73 +1339,75 @@ msgid "" "read and agree with the Let's Encrypt Subscriber Agreement before using this service." msgstr "" +"Let's Encrypt is een gratis, geautomatiseerde en open " +"certificeringsinstantie, die ten behoeve van het publiek door de Internet " +"Security Research Group (ISRG) wordt geboden. Lees en accepteer de Let's Encrypt Subscriber " +"Agreement vóór het gebruik van deze dienst." #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:43 -#, fuzzy #| msgid "Domain Name" msgid "Domain" -msgstr "Domeinnaam" +msgstr "Domein" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44 msgid "Certificate Status" -msgstr "" +msgstr "Certificaatstatus" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:45 -#, fuzzy #| msgid "Security" msgid "Website Security" -msgstr "Security" +msgstr "Websitebeveiliging" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:46 -#, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Actions" -msgstr "Programma's" +msgstr "Acties" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:56 #, python-format msgid "Expires on %(expiry_date)s" -msgstr "" +msgstr "Verloopt op %(expiry_date)s" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:62 msgid "No certficate" -msgstr "" +msgstr "Geen certificaat" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:79 msgid "Revoke" -msgstr "" +msgstr "Intrekken" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:85 msgid "Re-obtain" -msgstr "" +msgstr "Opnieuw verkrijgen" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:92 msgid "Obtain" -msgstr "" +msgstr "Verkrijgen" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:55 #, python-brace-format msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}" -msgstr "" +msgstr "Certificaat met succes ingetrokken voor domein {domain}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:60 #, python-brace-format msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}" -msgstr "" +msgstr "Intrekken certificaat voor domein {domain} mislukt: {error}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:72 #, python-brace-format msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}" -msgstr "" +msgstr "Certificaat voor domein {domain} met succes verkregen" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77 #, python-brace-format msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}" -msgstr "" +msgstr "Verkrijgen van certificaat voor domein {domain} is mislukt: {error}" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:35 msgid "Block Sandbox (Minetest)" -msgstr "" +msgstr "Block Sandbox (Minetest)" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:39 #, python-brace-format @@ -1428,24 +1417,26 @@ msgid "" "(30000). To connect to the server, a Minetest client is needed." msgstr "" +"Minetest is een multiplayer infinite-world block sandbox. Deze module zorgt " +"ervoor dat de Minetest server wordt uitgevoerd op {box_name}, op de " +"standaardpoort (30000). Voor de verbinding met de server is een Minetest client nodig." #: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:31 -#, fuzzy #| msgid "Mumble server is running" msgid "Minetest server is running" -msgstr "Mumble server draait" +msgstr "Minetest server draait" #: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:34 -#, fuzzy #| msgid "Mumble server is not running" msgid "Minetest server is not running" -msgstr "Mumble server draait niet" +msgstr "Minetest server draait niet" #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:30 #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:56 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:26 msgid "Monkeysphere" -msgstr "" +msgstr "Monkeysphere" #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:33 msgid "" @@ -1458,6 +1449,16 @@ msgid "" "monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation " "for more details." msgstr "" +"Met Monkeysphere kan een OpenPGP sleutel worden gegenereerd voor elk " +"geconfigureerd domein dat gebruik maakt van SSH. De openbare sleutel van de " +"OpenPGP kan vervolgens worden geüpload naar de OpenPGP keyservers. " +"Gebruikers die verbinding maken met deze machine via SSH kunnen verifiëren " +"dat zij verbinden met de juiste host. Om gebruikers vertrouwen te bieden in " +"de sleutel, moet ten minste één persoon (meestal de eigenaar van de machine) " +"de sleutel met behulp van het reguliere OpenPGP sleutel " +"ondertekeneningsproces ondertekenen. Zie de Monkeysphere SSH " +"documentatie voor meer details." #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:42 msgid "" @@ -1469,10 +1470,18 @@ msgid "" "is available on the " "Monkeysphere website." msgstr "" +"Monkeysphere kan ook een OpenPGP sleutel voor ieder Secure Web Server " +"(HTTPS)-certificaat dat is geïnstalleerd op deze machine genereren. Deze " +"openbare OpenPGP sleutel kan vervolgens worden geüpload naar de OpenPGP " +"keyservers. Gebruikers die gebruik maken van de webserver via HTTPS kunnen " +"verifiëren dat zij verbinding met de juiste host hebben. Om het certificaat " +"te valideren, zal de gebruiker sommige software die beschikbaar is op de Monkeysphere website " +"moeten installeren." #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:57 msgid "Publishing key to keyserver..." -msgstr "" +msgstr "Sleutel naar keyserver publiceren..." #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:74 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:55 @@ -1481,22 +1490,20 @@ msgid "Service" msgstr "Dienst" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:75 -#, fuzzy #| msgid "Domain Name" msgid "Domains" -msgstr "Domeinnaam" +msgstr "Domeinen" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:76 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:31 msgid "OpenPGP Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "OpenPGP Vingerafdruk" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:85 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:58 -#, fuzzy #| msgid "Secure Shell (SSH)" msgid "Secure Shell" -msgstr "Secure Shell (SSH)" +msgstr "Secure Shell" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:87 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60 @@ -1506,105 +1513,103 @@ msgstr "Webserver" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:89 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:62 -#, fuzzy #| msgid "Ethernet" msgid "Other" -msgstr "Ethernet" +msgstr "Overige" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:113 #, python-format msgid "Show details for key %(fingerprint)s" -msgstr "" +msgstr "Toon details voor sleutel %(fingerprint)s" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:119 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:129 msgid "Import Key" -msgstr "" +msgstr "Sleutel importeren" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:138 msgid "Publish Key" -msgstr "" +msgstr "Sleutel Publiceren" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:147 -#, fuzzy #| msgid "Domain Name" msgid "Add Domains" -msgstr "Domeinnaam" +msgstr "Domeinen toevoegen" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:35 msgid "OpenPGP User IDs" -msgstr "" +msgstr "OpenPGP Gebruiker ID's" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:39 msgid "Key Import Date" -msgstr "" +msgstr "Sleutel importdatum" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:43 msgid "SSH Key Type" -msgstr "" +msgstr "SSH Sleutel Type" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:47 msgid "SSH Key Size" -msgstr "" +msgstr "SSH Sleutel Lengte" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:51 msgid "SSH Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "SSH Vingerafdruk" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:67 msgid "Key File" -msgstr "" +msgstr "Sleutelbestand" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:71 -#, fuzzy #| msgid "Enable Subdomains" msgid "Available Domains" -msgstr "Subdomeinen Inschakelen" +msgstr "Beschikbare Domeinen" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:75 -#, fuzzy #| msgid "Domain Name" msgid "Added Domains" -msgstr "Domeinnaam" +msgstr "Extra Domeinen" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:82 msgid "" "After this key is published to the keyservers, it can be signed using GnuPG with the following commands:" msgstr "" +"Nadat deze sleutel op de keyservers is gepubliceerd, kan het worden " +"ondertekend met GnuPG met de volgende " +"opdrachten:" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:88 -#, fuzzy #| msgid "Download directory" msgid "Download the key" -msgstr "Opslagmap" +msgstr "Sleutel Downloaden" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:91 msgid "Sign the key" -msgstr "" +msgstr "Sleutel Signeren" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:94 msgid "Send the key back to the keyservers" -msgstr "" +msgstr "Stuur de sleutel terug naar de keyservers" #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:59 msgid "Imported key." -msgstr "" +msgstr "Geïmporteerde sleutel." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:91 msgid "Cancelled key publishing." -msgstr "" +msgstr "Sleutelpublicatie geannuleerd." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:143 msgid "Published key to keyserver." -msgstr "" +msgstr "Sleutel gepubliceerd op keyserver." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:145 msgid "Error occurred while publishing key." -msgstr "" +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het publiceren van de sleutel." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:34 msgid "Voice Chat (Mumble)" @@ -1812,10 +1817,9 @@ msgid "Cannot show connection: Connection not found." msgstr "Kan verbinding niet weergeven: Verbinding niet gevonden." #: plinth/modules/networks/networks.py:90 -#, fuzzy #| msgid "Show Connection information" msgid "Connection Information" -msgstr "Laat verbindingsinformatie zien" +msgstr "Verbindingsgegevens" #: plinth/modules/networks/networks.py:103 msgid "Cannot edit connection: Connection not found." @@ -2032,7 +2036,6 @@ msgid "Firewall zone" msgstr "Firewall zone" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:280 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This interface should be connected to local network/machine. If you " #| "connect this interface to a public network, services meant to be " @@ -2045,11 +2048,10 @@ msgid "" msgstr "" "Deze verbinding zou met een lokaal netwerk/machine verbonden moeten zijn. " "Als deze verbonden wordt met een publiek netwerk, worden diensten die " -"bedoeld zijn om intern beschikbaar te zijn van buitenaf bereikbaar. Dat is " +"bedoeld zijn om intern beschikbaar te zijn van buitenaf bereikbaar. Dit is " "een veiligheidsrisico." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:300 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This interface should receive your Internet connection. If you connect it " #| "your a local network/machine, many services meant to available only " @@ -2064,7 +2066,7 @@ msgstr "" "beschikbaar zijn niet bereikbaar." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:319 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "" #| "This interface is not maintained by FreedomBox. Its security status is " #| "unknown to FreedomBox. Many FreedomBox services may not be available on " @@ -2076,10 +2078,10 @@ msgid "" "this interface. It is recommended that you deactivate or delete this " "connection and re-configure it." msgstr "" -"Deze verbinding wordt niet door FreedomBox beheerd. De veiligheid ervan is " -"onbekend. Veel FreedomBox diensten zullen niet beschikbaar zijn via deze " -"verbinding. Het wordt aanbevolen om deze verbinding te deactiveren/" -"verwijderen en opnieuw in te stellen." +"Deze verbinding wordt niet door %(box_name)s beheerd. De beveiligingsstatus " +"ervan is onbekend voor %(box_name)s. Veel van de diensten van %(box_name)s " +"zullen niet beschikbaar zijn via deze verbinding. Het wordt aanbevolen om " +"deze verbinding te deactiveren/verwijderen en opnieuw in te stellen." #: plinth/modules/networks/templates/connections_add.html:34 #: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:34 @@ -2156,7 +2158,7 @@ msgid "Virtual Private Network (OpenVPN)" msgstr "Virtual Private Network (OpenVPN)" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:39 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two " #| "machines in order to access resources of a private network. While you " @@ -2173,12 +2175,12 @@ msgid "" "security and anonymity." msgstr "" "Virtual Private Network (VPN) is een techniek om een beveiligde verbinding " -"op te zetten tussen twee machines, om zo gebruik te maken van diensten die " +"op te zetten tussen twee apparaten, om zo gebruik te maken van diensten die " "beschikbaar zijn op een privénetwerk. Terwijl je niet thuis bent, kun je " -"verbinden met %(box_name)s om zo in te loggen op je thuisnetwerk, en gebruik " -"te maken van de interne/privédiensten die je %(box_name)s aanbiedt. Het is " -"ook mogelijk om de rest van het internetgebruik via deze machine te leiden, " -"voor meer veiligheid en anonimiteit." +"verbinden met {box_name} om zo in te loggen op je thuisnetwerk, en gebruik " +"te maken van de interne/privédiensten die {box_name} aanbiedt. Het is ook " +"mogelijk om de rest van het internetgebruik via {box_name} te leiden, voor " +"meer veiligheid en anonimiteit." #: plinth/modules/openvpn/forms.py:29 msgid "Enable OpenVPN server" @@ -2189,7 +2191,7 @@ msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:40 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "" #| "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed " #| "it to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN " @@ -2207,9 +2209,10 @@ msgid "" msgstr "" "Om te verbinden met de VPN van %(box_name)s moet een profiel worden " "gedownload, en ingesteld worden in een OpenVPN cliënt op de mobiele of " -"desktop computer. Zie deze (Engelstalige) documentatie met aanbevolen cliënts en gebruiksinstructies." +"desktop computer. Zie deze (Engelstalige) documentatie met aanbevolen cliënts en " +"gebruiksinstructies." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:52 #, python-format @@ -2312,7 +2315,7 @@ msgid "Public Visibility (PageKite)" msgstr "Publieke zichtbaarheid (PageKite)" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:36 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "PageKite is a system for exposing %(box_name)s services when you don't " #| "have a direct connection to the Internet. You only need this if your " @@ -2324,24 +2327,24 @@ msgid "" "services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " "following situations:" msgstr "" -"PageKite is een systeem om de diensten van %(box_name)s van buitenaf " +"PageKite is een systeem om de diensten van {box_name} van buitenaf " "bereikbaar te maken, ook al is er geen directe verbinding met het internet. " -"Dit is alleen vereist als de diensten op %(box_name)s niet te bereiken zijn " +"Dit is alleen vereist als de diensten op {box_name} niet te bereiken zijn " "vanaf de rest van internet. Dit is het geval in de volgende situaties:" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:43 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "%(box_name)s is behind a restricted firewall." msgid "{box_name} is behind a restricted firewall." -msgstr "%(box_name)s is verbonden achter een beperkende firewall." +msgstr "{box_name} is verbonden achter een beperkende firewall." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:47 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "%(box_name)s is connected to a (wireless) router which you don't control." msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control." msgstr "" -"%(box_name)s is verbonden met een (wireless) router die niet onder eigen " +"{box_name} is verbonden met een (wireless) router die niet onder eigen " "controle staat." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:50 @@ -2365,7 +2368,7 @@ msgid "Your ISP limits incoming connections." msgstr "De internetprovider beperkt inkomende verbindingen." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:59 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using " #| "a combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite " @@ -2380,9 +2383,9 @@ msgid "" msgstr "" "PageKite omzeilt NAT, firewalls en IP-adres beperkingen door een combinatie " "van tunnels en reverse proxies. Er kan gebruik gemaakt worden van iedere " -"pagekite service provider, bijvoorbeeld pagekite.net. In de toekomst is het misschien mogelijk om de " -"%(box_name)s van een van je vrienden te gebruiken." +"pagekite service provider, bijvoorbeeld pagekite.net. In de toekomst is het misschien mogelijk om de {box_name}" +" van een van je vrienden te gebruiken." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:46 msgid "Enable PageKite" @@ -2548,14 +2551,13 @@ msgid "Warning:
" msgstr "Waarschuwing:
" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:43 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Published services are accessible and attackable from the evil internet." msgid "" "Published services are accessible and attackable from the evil Internet." msgstr "" -"Gepubliceerde diensten zijn beschikbaar en aanvalbaar via het " -"verschrikkelijke internet." +"Gepubliceerde diensten zijn toegankelijk en aanvalbaar via het " +"verschrikkelijke Internet." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:58 msgid "Save Services" @@ -2655,7 +2657,6 @@ msgid "Web Proxy (Privoxy)" msgstr "Web Proxy (Privoxy)" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:40 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities " #| "for enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, " @@ -2667,10 +2668,10 @@ msgid "" msgstr "" "Privoxy is een niet cachende web proxy met geavanceerde filtermogelijkheden " "om privacy te verhogen, webpagina data en HTTP headers te wijzigen, toegang " -"te controleren, en advertenties en andere rommel te weren." +"te controleren, en advertenties en andere rommel te weren. " #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:46 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your " #| "%(box_name)s hostname (or IP address) with port 8118. While using " @@ -2685,7 +2686,7 @@ msgid "" "\">http://p.p." msgstr "" "Privoxy kan gebruikt worden door de proxy instellingen van je browser te " -"wijzigen naar %(box_name)s hostname (of IP adres) met poort 8118. Zodra je " +"wijzigen naar {box_name} hostname (of IP adres) met poort 8118. Zodra je " "Privoxy gebruikt, kan de configuratie en documentatie worden bereikt op http://config.privoxy.org/ of http://p.p." @@ -2708,7 +2709,7 @@ msgid "IRC Client (Quassel)" msgstr "IRC Cliënt (Quassel)" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:38 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" " #| "and a \"client\". This allows the core to remain connected to IRC " @@ -2727,7 +2728,7 @@ msgstr "" "Quassel is een IRC-programma dat is gesplitst in twee delen, een \"core\" en " "een \"cliënt\". Hierdoor kan de kern aangesloten blijven op IRC servers, en " "berichten blijven ontvangen, zelfs wanneer de verbinding met de cliënt wordt " -"verbroken. %(box_name)s kan de Quassel-core service starten zodat u altijd " +"verbroken. {box_name} kan de Quassel-core service starten zodat u altijd " "online bent en een of meer Quassel clients vanaf een desktop of mobiele " "telefoon kunnen worden gebruikt om te verbinden of de verbinding te " "verbreken." @@ -2754,7 +2755,7 @@ msgstr "Quassel-core server draait niet" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:35 msgid "Calendar and Addressbook (Radicale)" -msgstr "" +msgstr "Agenda en Adresboek (Radicale)" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:39 #, python-brace-format @@ -2765,24 +2766,26 @@ msgid "" "client application is needed. Radicale can be accessed by any user with " "a {box_name} login." msgstr "" +"Radicale is een CalDAV en CardDAV server. Het biedt synchronisatie en delen " +"van agenda- en contactgegevens. Om Radicale te gebruiken is een " +"ondersteunde clienttoepassing nodig. Radicale kan worden benaderd door " +"elke {box_name} gebruiker." #: plinth/modules/radicale/templates/radicale.html:31 -#, fuzzy #| msgid "Quassel core service is running" msgid "Radicale service is running" -msgstr "Quassel-core server draait" +msgstr "Radicale-service wordt uitgevoerd" #: plinth/modules/radicale/templates/radicale.html:34 -#, fuzzy #| msgid "Quassel core service is not running" msgid "Radicale service is not running" -msgstr "Quassel-core server draait niet" +msgstr "Radicale service is niet actief" #: plinth/modules/repro/__init__.py:33 -#, fuzzy #| msgid "Server port" msgid "SIP Server (repro)" -msgstr "Serverpoort" +msgstr "SIP-Server (repro)" #: plinth/modules/repro/__init__.py:36 msgid "" @@ -2792,6 +2795,12 @@ msgid "" "their presence known. It also acts as a proxy to federate SIP " "communications to other servers on the Internet similar to email." msgstr "" +"repro biedt verschillende SIP-services die een SIP softphone kan gebruiken " +"om audio- en video-oproepen en chat gesprekken mogelijk te maken. repro " +"biedt een server met SIP-gebruikersaccounts die clients kunnen gebruiken om " +"hun aanwezigheid bekend te maken. Het fungeert ook als een proxy om SIP " +"communicatie naar andere servers op het Internet te verdelen op een manier " +"die vergelijkbaar is met e-mail." #: plinth/modules/repro/__init__.py:43 msgid "" @@ -2800,6 +2809,10 @@ msgid "" "\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple\"> CSipSimple (for Android phones)." msgstr "" +"Als u wilt SIP-bellen, is een clienttoepassing nodig. Beschikbare cliënten " +"zijn bijvoorbeeld Jitsi (voor computers) " +"en " +"CSipSimple (voor Android-telefoons)." #: plinth/modules/repro/__init__.py:48 msgid "" @@ -2809,25 +2822,29 @@ msgid "" "log in to the repro configuration panel. After setting the domain, it is " "required to restart the repro service. Disable the service and re-enable it." msgstr "" +"Opmerking: Voordat u repro kunt gebruiken, zullen domeinen " +"en gebruikers moeten worden geconfigureerd via het web gebaseerde configuratiescherm. Alleen gebruikers in de " +"admin groep kunnen inloggen op het repro configuratiescherm. Na het " +"instellen van het domein, is het nodig de repro-service opnieuw te starten. " +"Hiervoor moet de service uitgeschakeld en weer ingeschakeld worden." #: plinth/modules/repro/templates/repro.html:31 -#, fuzzy #| msgid "Quassel core service is running" msgid "repro service is running" -msgstr "Quassel-core server draait" +msgstr "repro-service wordt uitgevoerd" #: plinth/modules/repro/templates/repro.html:34 -#, fuzzy #| msgid "Quassel core service is not running" msgid "repro service is not running" -msgstr "Quassel-core server draait niet" +msgstr "repro-service is niet actief" #: plinth/modules/restore/__init__.py:34 msgid "Unhosted Storage (reStore)" msgstr "Unhosted dataopslag (reStore)" #: plinth/modules/restore/__init__.py:38 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "reStore is a server for unhosted web " #| "applications. The idea is to uncouple web applications from data. No " @@ -2845,7 +2862,7 @@ msgstr "" "applicaties. Het idee is om webapplicaties en data te scheiden. Het maakt " "niet uit waar de webdienst vandaan komt, de data kan worden bewaard een " "unhosted storage server naar keuze van de gebruiker worden geplaatst. Met " -"reStore kan %(cfg.box_name)s een unhosted storage server worden." +"reStore kan {box_name} een unhosted storage server worden." #: plinth/modules/restore/__init__.py:45 msgid "" @@ -2887,7 +2904,6 @@ msgstr "" "com." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:49 -#, fuzzy #| msgid "" #| "For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your " #| "Google account password and server will be imaps://imap.gmail.comimaps://imap.gmail.com. Let erop dat eerst binnen " "het Google account de functie \"Less secure apps\" ingeschakeld moet worden. " -"(https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:34 @@ -2932,29 +2948,27 @@ msgid "System Configuration" msgstr "Systeeminstelling" #: plinth/modules/system/__init__.py:36 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s." msgid "Here you can administrate the underlying system of your {box_name}." -msgstr "Hier kan het hele systeem van %(box_name)s worden beheerd." +msgstr "Hier kunt u het onderliggende systeem van {box_name} beheren." #: plinth/modules/system/__init__.py:40 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be " #| "careful!" msgid "" "The options affect the {box_name} at its most general level, so be careful!" msgstr "" -"Deze mogelijkheden veranderen de basis van %(box_name)s, dus wees " -"gewaarschuwd!" +"Deze mogelijkheden veranderen de basis van {box_name}, dus wees gewaarschuwd!" #: plinth/modules/tor/__init__.py:40 msgid "Anonymity Network (Tor)" msgstr "Anonimiteitsnetwerk (Tor)" #: plinth/modules/tor/__init__.py:43 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it " #| "from the Tor Project website. " @@ -2971,18 +2985,17 @@ msgstr "" "Tor is een anonimiserend communicatiesysteem. Meer informatie erover is te " "vinden op de Tor Project " "website. Voor de beste bescherming bij het websurfen raadt het Tor Project " -"de " -"Tor Browser aan." +"de Tor " +"Browser aan." #: plinth/modules/tor/__init__.py:66 -#, fuzzy #| msgid "Anonymity Network (Tor)" msgid "Tor Anonymity Network" -msgstr "Anonimiteitsnetwerk (Tor)" +msgstr "Tor Anonimiteitsnetwerk" #: plinth/modules/tor/__init__.py:71 msgid "Tor Bridge Relay" -msgstr "" +msgstr "Tor Bridge Relay" #: plinth/modules/tor/__init__.py:92 plinth/modules/tor/__init__.py:120 msgid "Tor Hidden Service" @@ -3019,7 +3032,7 @@ msgid "Enable Tor Hidden Service" msgstr "Tor Hidden Service Inschakelen" #: plinth/modules/tor/forms.py:38 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "A hidden service will allow FreedomBox to provide selected services (such " #| "as ownCloud or Chat) without revealing its location." @@ -3027,8 +3040,8 @@ msgid "" "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as " "ownCloud or chat) without revealing its location." msgstr "" -"Een \"hidden service\" zorgt ervoor dat Freedombox geselecteerde diensten " -"(zoals ownCloud of Chat) kan aanbieden zonder de locatie te onthullen." +"Een \"hidden service\" zorgt ervoor dat {box_name} geselecteerde diensten (" +"zoals ownCloud of chat) kan aanbieden zonder de locatie te onthullen." #: plinth/modules/tor/forms.py:42 msgid "Download software packages over Tor" @@ -3045,10 +3058,9 @@ msgstr "" "downloads toe." #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:41 -#, fuzzy #| msgid "Configuration updated" msgid "Tor configuration is being updated" -msgstr "Configuratie bijgewerkt" +msgstr "Tor configuratie wordt bijgewerkt" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:49 msgid "Tor is running" @@ -3063,10 +3075,9 @@ msgid "Hidden Service" msgstr "Hidden Service" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:66 -#, fuzzy #| msgid "Port" msgid "Ports" -msgstr "Poort" +msgstr "Poorten" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:96 msgid "Bridge" @@ -3104,14 +3115,13 @@ msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]" msgstr "Actiefout: {0} [{1}] [{2}]" #: plinth/modules/tor/views.py:119 -#, fuzzy #| msgid "Configuration updated" msgid "Configuration updated." -msgstr "Configuratie bijgewerkt" +msgstr "Configuratie bijgewerkt." #: plinth/modules/tor/views.py:121 msgid "An error occurred during configuration." -msgstr "" +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de configuratie." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:36 msgid "BitTorrent (Transmission)" @@ -3169,7 +3179,7 @@ msgstr "Transmission daemon draait niet." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:34 msgid "News Feed Reader (Tiny Tiny RSS)" -msgstr "" +msgstr "News Feed Reader (Tiny Tiny RSS)" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:37 msgid "" @@ -3177,9 +3187,11 @@ msgid "" "allow reading news from any location, while feeling as close to a real " "desktop application as possible." msgstr "" +"Tiny Tiny RSS is een Nieuws-feed (RSS/Atom) lezer en aggregator, ontworpen " +"om het lezen van nieuws vanaf iedere locatie mogelijk te maken, terwijl het " +"op een echte desktop applicatie wil lijken." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:41 -#, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, the blogs and wikis will be available from /ikiwiki." @@ -3187,20 +3199,18 @@ msgid "" "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from /tt-" "rss path on the web server." msgstr "" -"Indien ingeschakeld, zijn blogs en wiki's beschikbaar via /ikiwiki." +"Indien ingeschakeld, is Tiny Tiny RSS beschikbaar door het / tt-rss pad op de webserver." #: plinth/modules/ttrss/templates/ttrss.html:31 -#, fuzzy #| msgid "Quassel core service is running" msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is running" -msgstr "Quassel-core server draait" +msgstr "Tiny Tiny RSS feed update server draait" #: plinth/modules/ttrss/templates/ttrss.html:34 -#, fuzzy #| msgid "Quassel core service is not running" msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is not running" -msgstr "Quassel-core server draait niet" +msgstr "Tiny Tiny RSS feed update server draait niet" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:34 msgid "Software Upgrades" @@ -3212,6 +3222,9 @@ msgid "" "upgrades are enabled, upgrades are automatically run every night. You don't " "normally need to start the upgrade process." msgstr "" +"Upgrades installeren de nieuwste software en security updates. Wanneer " +"automatische upgrades zijn ingeschakeld, worden upgrades automatisch elke " +"nacht uitgevoerd. U hoeft dan niet zelf de upgrade te starten." #: plinth/modules/upgrades/forms.py:29 msgid "Enable automatic upgrades" @@ -3232,20 +3245,24 @@ msgid "" "other packages. During the upgrade, this web interface may be temporarily " "unavailable and show an error. Refresh the page to continue." msgstr "" +"Afhankelijk van het aantal te installeren pakketten, kan het updaten lang " +"duren. Tijdens softwareupgrades is het niet mogelijk om andere installaties " +"te starten. Tijdens de upgrade kan deze webinterface tijdelijk niet " +"beschikbaar zijn, en een foutmelding weergeven. Vernieuw de pagina om door " +"te gaan." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:48 msgid "Upgrade now »" msgstr "Nu bijwerken »" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:55 -#, fuzzy #| msgid "ejabberd is running" msgid "A package manager is running." -msgstr "ejabberd draait" +msgstr "Een pakketmanager is aktief." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:60 msgid "Recent log from upgrades:" -msgstr "" +msgstr "Recente upgradelogs:" #: plinth/modules/upgrades/views.py:35 msgid "Automatic Upgrades" @@ -3269,16 +3286,14 @@ msgid "Automatic upgrades disabled" msgstr "Automatisch bijwerken uitgeschakeld" #: plinth/modules/upgrades/views.py:107 -#, fuzzy #| msgid "Upgrade completed." msgid "Upgrade process started." -msgstr "Bijwerken voltooid." +msgstr "Upgrade-proces gestart." #: plinth/modules/upgrades/views.py:110 -#, fuzzy #| msgid "Upgrade failed." msgid "Starting upgrade failed." -msgstr "Bijwerken mislukt." +msgstr "Starten van de upgrade is mislukt." #: plinth/modules/users/__init__.py:34 msgid "Users and Groups" @@ -3323,7 +3338,7 @@ msgstr "Nieuwe gebruiker aan groep {group} toevoegen mislukt." #: plinth/modules/users/forms.py:92 msgid "SSH Keys" -msgstr "" +msgstr "SSH Sleutels" #: plinth/modules/users/forms.py:96 msgid "" @@ -3331,6 +3346,10 @@ msgid "" "system without using a password. You may enter multiple keys, one on each " "line. Blank lines and lines starting with # will be ignored." msgstr "" +"Het instellen van een SSH sleutel zorgt ervoor dat deze gebruiker veilig op " +"het systeem kan inloggen zonder een wachtwoord te gebruiken. U meerdere " +"sleutels toevoegen, één op elke regel. Lege regels en regels die beginnen " +"met # worden genegeerd." #: plinth/modules/users/forms.py:136 msgid "Renaming LDAP user failed." @@ -3497,10 +3516,10 @@ msgid "Secure Shell (SSH) Server" msgstr "Secure Shell (SSH) Server" #: plinth/service.py:79 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "FreedomBox Web Interface (Plinth)" msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)" -msgstr "FreedomBox Web Interface (Plinth)" +msgstr "{box_name} Web Interface (Plinth)" #: plinth/templates/404.html:25 msgid "404" @@ -3537,10 +3556,10 @@ msgstr "" "a> zodat we deze kunnen verhelpen." #: plinth/templates/base.html:49 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "Plinth administrative interface for the FreedomBox" msgid "Plinth administrative interface for the %(box_name)s" -msgstr "Plinth Instellingspagina voor deze FreedomBox" +msgstr "Plinth administratieve interface voor %(box_name)s" #: plinth/templates/base.html:83 msgid "Toggle navigation" @@ -3568,10 +3587,9 @@ msgid "Installation" msgstr "Installatie" #: plinth/templates/setup.html:45 -#, fuzzy #| msgid "Installation" msgid "Install this application?" -msgstr "Installatie" +msgstr "Deze toepassing installeren?" #: plinth/templates/setup.html:54 msgid "Install" @@ -3579,21 +3597,20 @@ msgstr "Installeer" #: plinth/templates/setup.html:58 msgid "This application needs an update. Update now?" -msgstr "" +msgstr "Deze toepassing heeft een update nodig. Nu bijwerken?" #: plinth/templates/setup.html:67 -#, fuzzy #| msgid "Update URL" msgid "Update" -msgstr "URL bijwerken" +msgstr "Update" #: plinth/templates/setup.html:74 msgid "Performing pre-install operation" -msgstr "" +msgstr "Pre-Install bewerkingen worden uitvoerd" #: plinth/templates/setup.html:76 msgid "Performing post-install operation" -msgstr "" +msgstr "Post-install bewerkingen worden uitgevoerd" #: plinth/templates/setup.html:80 #, python-format @@ -3606,16 +3623,14 @@ msgid "%(percentage)s%% complete" msgstr "%(percentage)s%% voltooid" #: plinth/views.py:110 -#, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Application enabled" -msgstr "Programma's" +msgstr "Toepassing ingeschakeld" #: plinth/views.py:112 -#, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Application disabled" -msgstr "Programma's" +msgstr "Toepassing uitgeschakeld" #~ msgid "Enable service discovery" #~ msgstr "Service Discovery Inschakelen"