Translated using Weblate (Hungarian)

Currently translated at 25.6% (228 of 890 strings)
This commit is contained in:
danielwine 2018-03-07 10:58:37 +00:00 committed by Weblate
parent e4119077f5
commit 910198cdf5

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 11:06+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-01 22:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-08 11:36+0000\n"
"Last-Translator: danielwine <danielwine@tutamail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian "
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/hu/>\n"
@ -869,10 +869,13 @@ msgid ""
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
msgstr ""
"A tűzfal egy biztonsági rendszer, amely a {box_name} bejövő és kimenő "
"hálózati forgalmát felügyeli. A folyamatosan aktív és megfelelően beállított "
"tűzfal csökkenti az internetről leselkedő biztonsági fenyegetések kockázatát."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:25
msgid "Current status:"
msgstr ""
msgstr "Jelenlegi állapot:"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:30
#, python-format
@ -990,7 +993,7 @@ msgid "Documentation and FAQ"
msgstr "Dokumentáció és GYIK"
#: plinth/modules/help/help.py:63
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "About {box_name}"
msgstr "A {box_name} projektről"
@ -2968,11 +2971,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/power/templates/power.html:37
msgid "Restart &raquo;"
msgstr ""
msgstr "Újraindítás &raquo;"
#: plinth/modules/power/templates/power.html:40
msgid "Shut Down &raquo;"
msgstr ""
msgstr "Leállítás &raquo;"
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:29
msgid ""
@ -3007,7 +3010,7 @@ msgid ""
"finished before shutting down."
msgstr ""
"Jelenleg telepítés vagy frissítés zajlik. Érdemes megvárni a folyamat végét "
"a leálltás előtt."
"a leállítás előtt."
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:51
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:54
@ -3077,11 +3080,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:43
msgid "Radicale"
msgstr ""
msgstr "Radicale"
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:45
msgid "Calendar and Addressbook"
msgstr ""
msgstr "Naptár és címjegyzék"
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:49
#, python-brace-format
@ -3225,11 +3228,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:35
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:23
msgid "Roundcube"
msgstr ""
msgstr "Roundcube"
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:37
msgid "Email Client"
msgstr ""
msgstr "E-mail kliens"
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:40
msgid ""
@ -4151,12 +4154,12 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:122 plinth/modules/users/forms.py:295
msgid "Creating LDAP user failed."
msgstr ""
msgstr "LDAP felhasználó létrehozása sikertelen."
#: plinth/modules/users/forms.py:133
#, python-brace-format
msgid "Failed to add new user to {group} group."
msgstr ""
msgstr "Nem sikerült hozzáadni az új felhasználót ehhez a csoporthoz: {group}."
#: plinth/modules/users/forms.py:146
msgid "SSH Keys"
@ -4174,19 +4177,19 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:216
msgid "Renaming LDAP user failed."
msgstr ""
msgstr "LDAP felhasználó átnevezése sikertelen."
#: plinth/modules/users/forms.py:228
msgid "Failed to remove user from group."
msgstr ""
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a felhasználót a csoportból."
#: plinth/modules/users/forms.py:239
msgid "Failed to add user to group."
msgstr ""
msgstr "Nem sikerült hozzáadni a felhasználót a csoporthoz."
#: plinth/modules/users/forms.py:248
msgid "Unable to set SSH keys."
msgstr ""
msgstr "SSH kulcsok beállítása sikertelen."
#: plinth/modules/users/forms.py:272
msgid "Changing LDAP user password failed."
@ -4194,7 +4197,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:304
msgid "Failed to add new user to admin group."
msgstr ""
msgstr "Nem sikerült hozzáadni az új felhasználót a rendszergazda csoporthoz."
#: plinth/modules/users/forms.py:321
msgid "Failed to restrict console access."
@ -4202,12 +4205,12 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:333
msgid "User account created, you are now logged in"
msgstr ""
msgstr "Felhasználói fiók létrehozva, bejelentkezés sikeres"
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:29
#, python-format
msgid "Change Password for <em>%(username)s</em>"
msgstr ""
msgstr "<em>%(username)s</em> jelszavának megváltoztatása"
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:39
msgid "Save Password"
@ -4243,6 +4246,10 @@ msgid ""
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
"Other users can be added later."
msgstr ""
"Válasszon felhasználónevet és jelszót, hogy hozzáférjen ehhez a "
"kezelőfelülethez! A jelszó később módosítható. Ez a felhasználó "
"rendszergazdai jogosultságokkal fog rendelkezni. Más felhasználók "
"hozzáadhatóak később."
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:45
msgid "Create Account"
@ -4251,12 +4258,12 @@ msgstr "Fiók létrehozása"
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:47
#, python-format
msgid "Delete user %(username)s"
msgstr ""
msgstr "%(username)s felhasználó törlése"
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:55
#, python-format
msgid "Edit user %(username)s"
msgstr ""
msgstr "%(username)s felhasználó szerkesztése"
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:41
#, python-format
@ -4264,6 +4271,8 @@ msgid ""
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
"change the password."
msgstr ""
"A jelszó a <a href='%(change_password_url)s'>jelszómódosítás űrlap</a> "
"kitöltésével változtatható meg."
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:53
#: plinth/templates/language-selection.html:33
@ -4299,7 +4308,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:154
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
msgstr "Jelszómódosítás"
#: plinth/modules/users/views.py:155
msgid "Password changed successfully."
@ -4424,7 +4433,7 @@ msgstr "Rendszer"
#: plinth/templates/base.html:146 plinth/templates/base.html:147
msgid "Change password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
msgstr "Jelszómódosítás"
#: plinth/templates/base.html:154 plinth/templates/base.html:155
msgid "Restart"
@ -4451,7 +4460,7 @@ msgstr "Bejelentkezés"
#: plinth/templates/base.html:256 plinth/templates/index.html:166
msgid "JavaScript license information"
msgstr ""
msgstr "JavaScript licencinformáció"
#: plinth/templates/clients.html:28
msgid "Client Apps"
@ -4519,6 +4528,8 @@ msgid ""
"Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using "
"your %(box_name)s once it is done."
msgstr ""
"Várja meg míg a %(box_name)s végez a telepítéssel! Amint az befejeződött, a "
"%(box_name)s használatba vehető."
#: plinth/templates/index.html:60
#, python-format
@ -4538,6 +4549,11 @@ msgid ""
"server to deploy social applications on small machines. It provides online "
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
msgstr ""
"A %(box_name)s egy Debian \"pure blend\" projekt, amely kizárólag szabad "
"szoftverre épül. Lehetővé teszi a felhasználó számára, hogy kisméretű "
"számítógépen internetes szolgáltatásokat és közösségi alkalmazásokat "
"üzemeltethessen. Online kommunikációs eszközöket nyújt, melyek tiszteletben "
"tartják a magánszférát és az adatok feletti tulajdonjogot."
#: plinth/templates/index.html:115
#, python-format
@ -4546,6 +4562,9 @@ msgid ""
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
"Version 3 or later."
msgstr ""
"Ez az oldal a %(box_name)s kezelőfelülete. A %(box_name)s GNU Affero "
"Általános Nyilvános Licenc (3-as vagy újabb változat) alapján terjesztett "
"szabad szoftver."
#: plinth/templates/index.html:135
msgid "Homepage"
@ -4626,7 +4645,7 @@ msgstr "%(package_names)s telepítése: %(status)s"
#: plinth/templates/setup.html:114
#, python-format
msgid "%(percentage)s%% complete"
msgstr ""
msgstr "befejezettségi szint: %(percentage)s%%"
#: plinth/templates/system.html:33
msgid "System Configuration"