Update Dutch and translate 1 string

- Translation 1 newly introduced string

- Run ./setup update_translations
This commit is contained in:
Sunil Mohan Adapa 2015-12-07 00:41:56 +05:30
parent bc81471297
commit 98eabd6460

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-05 17:29+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-25 18:24+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-07 00:38+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-07 00:40+0530\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -83,7 +83,8 @@ msgstr ""
"afneemt kunnen nu thuis beheerd worden, en onder eigen controle staan!"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:40 plinth/modules/avahi/__init__.py:45
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:26 plinth/modules/avahi/views.py:53
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:26
#: plinth/modules/avahi/views.py:53
msgid "Service Discovery"
msgstr "Service Discovery"
@ -181,7 +182,7 @@ msgstr "Configuratie bijgewerkt"
#: plinth/modules/mumble/views.py:82 plinth/modules/openvpn/views.py:144
#: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:93 plinth/modules/privoxy/views.py:85
#: plinth/modules/restore/views.py:70 plinth/modules/roundcube/views.py:86
#: plinth/modules/shaarli/views.py:73 plinth/modules/tor/tor.py:249
#: plinth/modules/shaarli/views.py:73 plinth/modules/tor/tor.py:250
#: plinth/modules/transmission/views.py:107
#: plinth/modules/upgrades/views.py:103 plinth/modules/xmpp/views.py:102
msgid "Setting unchanged"
@ -197,10 +198,6 @@ msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
#: plinth/modules/config/config.py:96
#| msgid ""
#| "Your hostname is the local name by which other machines on your LAN can "
#| "reach you. It must be alphanumeric, start with an alphabet and must not "
#| "be greater than 63 characters in length."
msgid ""
"Hostname is the local name by which other machines on the local network "
"reach your machine. It must start and end with an alphabet or a digit and "
@ -247,7 +244,8 @@ msgid "Language for this FreedomBox web administration interface"
msgstr "Taalkeuze voor deze FreedomBox web administratie"
#: plinth/modules/config/config.py:135
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:36 plinth/modules/ikiwiki/views.py:36
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:36
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:36
msgid "Configure"
msgstr "Configureer"
@ -275,12 +273,10 @@ msgstr "Domeinnaam ingesteld"
#: plinth/modules/config/config.py:212
#, python-brace-format
#| msgid "Error setting hostname: {exception}"
msgid "Error setting language: {exception}"
msgstr "Taal instellen mislukt: {exception}"
#: plinth/modules/config/config.py:215
#| msgid "Setting unchanged"
msgid "Language changed"
msgstr "Taal aangepast"
@ -368,13 +364,12 @@ msgstr "Deluge is een BitTorrent Client met web-bediening."
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:31
msgid ""
"When enabled, the Deluge web client will be available from <a "
"href=\"/deluge\">/deluge</a> path on the web server. The default password is "
"'deluge', but you should log in and change it immediately after enabling "
"this service."
"When enabled, the Deluge web client will be available from <a href=\"/deluge"
"\">/deluge</a> path on the web server. The default password is 'deluge', but "
"you should log in and change it immediately after enabling this service."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, is de Deluge web-client beschikbaar via het <a "
"href=\"/deluge\">/deluge</a> pad op de webserver.Het dstandaardwachtwoord is "
"Indien ingeschakeld, is de Deluge web-client beschikbaar via het <a href=\"/"
"deluge\">/deluge</a> pad op de webserver.Het dstandaardwachtwoord is "
"'deluge', maar dit moet zo snel mogelijk na aktivering gewijzigd worden."
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:44
@ -614,11 +609,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS "
"name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS "
"allows you to push your current public IP address to an <a "
"href='http://gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> gnudip </a> server. "
"Afterwards the Server will assign your DNS name with the new IP and if "
"someone from the internet asks for your DNS name he will get your current IP "
"answered."
"allows you to push your current public IP address to an <a href='http://"
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> gnudip </a> server. Afterwards "
"the Server will assign your DNS name with the new IP and if someone from the "
"internet asks for your DNS name he will get your current IP answered."
msgstr ""
"De oplossing is om een DNS naam aan het publieke adres toe te wijzen en de "
"DNS server iedere keer bij te werken als het IP adres is gewijzigd door de "
@ -679,9 +673,9 @@ msgstr "Directe verbinding met internet."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:37
#, python-format
msgid ""
"Behind NAT, this means that dynamic DNS service will poll the \"IP check "
"URL\" for changes (we need the \"IP check URL\" for this reason - otherwise "
"we will not detect IP changes). It may take up to %(timer)s minutes until we "
"Behind NAT, this means that dynamic DNS service will poll the \"IP check URL"
"\" for changes (we need the \"IP check URL\" for this reason - otherwise we "
"will not detect IP changes). It may take up to %(timer)s minutes until we "
"update your DNS entry in case of WAN IP change."
msgstr ""
"Achter NAT, dit betekent dat de dynamic DNS dienst regelmatig het IP adres "
@ -695,7 +689,8 @@ msgid "Last update"
msgstr "Laatste bijwerking"
#: plinth/modules/firewall/firewall.py:39
#: plinth/modules/firewall/firewall.py:49 plinth/modules/firewall/firewall.py:57
#: plinth/modules/firewall/firewall.py:49
#: plinth/modules/firewall/firewall.py:57
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
@ -881,12 +876,12 @@ msgid ""
"data stays with you."
msgstr ""
"FreedomBox is een communityproject om persoonlijke servers met uitsluitend "
"vrije software te ontwikkelen, ontwerpen en promoten. Het is een "
"netwerk-apparaat dat is ontworpen om toegang tot de rest van internet "
"mogelijk te maken met bescherming van privacy en data-beveiliging. Het "
"biedt diensten als een blog, wiki,website,sociaal netwerk, email,web-proxy "
"en een Tor relay op een apparaat dat je (WiFi) router kan vervangen of "
"aanvullen, zodat jouw data bij jou blijft."
"vrije software te ontwikkelen, ontwerpen en promoten. Het is een netwerk-"
"apparaat dat is ontworpen om toegang tot de rest van internet mogelijk te "
"maken met bescherming van privacy en data-beveiliging. Het biedt diensten "
"als een blog, wiki,website,sociaal netwerk, email,web-proxy en een Tor relay "
"op een apparaat dat je (WiFi) router kan vervangen of aanvullen, zodat jouw "
"data bij jou blijft."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:43
msgid ""
@ -916,11 +911,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:64
msgid ""
"For more information about the FreedomBox project, see the <a "
"href=\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">FreedomBox Wiki</a>."
"For more information about the FreedomBox project, see the <a href=\"https://"
"wiki.debian.org/FreedomBox\">FreedomBox Wiki</a>."
msgstr ""
"Zie voor meer informatie over het FreedomBox project de <a "
"href=\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">FreedomBox Wiki</a>."
"Zie voor meer informatie over het FreedomBox project de <a href=\"https://"
"wiki.debian.org/FreedomBox\">FreedomBox Wiki</a>."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:72
msgid "Learn more &raquo;"
@ -955,17 +950,16 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:43
msgid ""
"To seek help from FreedomBox community, queries may be posted on the <a "
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss\"> "
"To seek help from FreedomBox community, queries may be posted on the <a href="
"\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss\"> "
"mailing list</a>. The list archives also contain information about problems "
"faced by other users and possible solutions."
msgstr ""
"Om meer informatie te krijgen vanuit de FreedomBox community, kunnen vragen "
"worden gesteld op de <a "
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss\"> "
"mailing lijst (Engelstalig)</a>. De archieven van deze lijst bevatten ook "
"veel infoarmatie over problemen die andere mensen hebben gehad, en mogelijke "
"oplossingen."
"worden gesteld op de <a href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/"
"listinfo/freedombox-discuss\"> mailing lijst (Engelstalig)</a>. De "
"archieven van deze lijst bevatten ook veel infoarmatie over problemen die "
"andere mensen hebben gehad, en mogelijke oplossingen."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:53
msgid ""
@ -1007,11 +1001,11 @@ msgstr "Beheerdersaccount wachtwooord"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki.html:27
msgid ""
"When enabled, the blogs and wikis will be available from <a "
"href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
"When enabled, the blogs and wikis will be available from <a href=\"/ikiwiki"
"\">/ikiwiki</a>."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, zijn blogs en wiki's beschikbaar via <a "
"href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
"Indien ingeschakeld, zijn blogs en wiki's beschikbaar via <a href=\"/ikiwiki"
"\">/ikiwiki</a>."
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27
#, python-format
@ -1023,8 +1017,8 @@ msgid ""
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
"history. Delete this wiki/blog permanently?"
msgstr ""
"Deze aktie zal alle bijdragen, pagina's, en commentaar inclusief "
"revisie-historie. Deze wiki/blog permanent verwijderen?"
"Deze aktie zal alle bijdragen, pagina's, en commentaar inclusief revisie-"
"historie. Deze wiki/blog permanent verwijderen?"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:43
#, python-format
@ -1163,7 +1157,6 @@ msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: plinth/modules/names/__init__.py:46 plinth/modules/names/views.py:34
#| msgid "Save Services"
msgid "Name Services"
msgstr "Naamdiensten"
@ -1267,7 +1260,8 @@ msgstr ""
"netwerk wordt gemaakt. Shared Mode is handig als hiermee een Acces Point "
"wordt gemaakt."
#: plinth/modules/networks/networks.py:36 plinth/modules/networks/networks.py:56
#: plinth/modules/networks/networks.py:36
#: plinth/modules/networks/networks.py:56
msgid "Network Connections"
msgstr "Netwerkverbindingen"
@ -1541,8 +1535,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Deze verbinding wordt niet door FreedomBox beheerd. De veiligheid ervan is "
"onbekend. Veel FreedomBox diensten zullen niet beschikbaar zijn via deze "
"verbinding. Het wordt aanbevolen om deze verbinding te "
"deactivere/verwijderen en opnieuw in te stellen."
"verbinding. Het wordt aanbevolen om deze verbinding te deactivere/"
"verwijderen en opnieuw in te stellen."
#: plinth/modules/networks/templates/connections_add.html:34
#: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:34
@ -1659,17 +1653,16 @@ msgstr "Profiel"
msgid ""
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
"available for most platforms. See <a "
"href=\"https://wiki.debian.org/FreedomBox/Manual/OpenVPN\" "
"title=\"FreedomBox Manual - OpenVPN\">documentation</a> on recommended "
"clients and instructions on how to configure them."
"available for most platforms. See <a href=\"https://wiki.debian.org/"
"FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"FreedomBox Manual - OpenVPN"
"\">documentation</a> on recommended clients and instructions on how to "
"configure them."
msgstr ""
"Om te verbinden met de VPN van %(box_name)s moet een profil worden "
"gedownload, en ingesteld worden in een OpenVPN client op de mobiele of "
"desktop computer. Zie deze (Engelstalige) <a "
"href=\"https://wiki.debian.org/FreedomBox/Manual/OpenVPN\" "
"title=\"FreedomBox Manual - OpenVPN\">documentatie</a> met aanbevolen "
"clients en gebruiksinstructies."
"desktop computer. Zie deze (Engelstalige) <a href=\"https://wiki.debian.org/"
"FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"FreedomBox Manual - OpenVPN"
"\">documentatie</a> met aanbevolen clients en gebruiksinstructies."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:66
#, python-format
@ -1736,7 +1729,8 @@ msgstr "ownCloud Inschakelen"
msgid "File Hosting (ownCloud)"
msgstr "Bestandsdeling (ownCloud)"
#: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:51 plinth/modules/owncloud/owncloud.py:80
#: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:51
#: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:80
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"
@ -1757,9 +1751,9 @@ msgid ""
"special permissions and is quick. ownCloud is extendable via a simple but "
"powerful API for applications and plugins."
msgstr ""
"ownCloud biedt universele toegang tot bestanden door middel van een "
"web-interface of WebDAV. Het biedt ook een platform om contacten, kalender "
"en bookmarks te synchroniseren op al je apparatuur, en maakt wijziging ervan "
"ownCloud biedt universele toegang tot bestanden door middel van een web-"
"interface of WebDAV. Het biedt ook een platform om contacten, kalender en "
"bookmarks te synchroniseren op al je apparatuur, en maakt wijziging ervan "
"via het web mogelijk. De installatie heeft minimale vereisten aan de "
"computer, heeft geen speciale toestemmingen nodig, en is snel. ownCloud is "
"uit te breiden met een eenvoudige maar krachtige API voor prograama's en "
@ -1767,13 +1761,13 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:41
msgid ""
"When enabled, the ownCloud installation will be available from <a "
"href=\"/owncloud\">/owncloud</a> path on the web server. Visit this URL to "
"set up the initial administration account for ownCloud."
"When enabled, the ownCloud installation will be available from <a href=\"/"
"owncloud\">/owncloud</a> path on the web server. Visit this URL to set up "
"the initial administration account for ownCloud."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, is ownCloud beschikbaar via de <a "
"href=\"/owncloud\">/owncloud</a> link. Bezoek deze link om het administratie "
"account voor ownCloud in te stellen."
"Indien ingeschakeld, is ownCloud beschikbaar via de <a href=\"/owncloud\">/"
"owncloud</a> link. Bezoek deze link om het administratie account voor "
"ownCloud in te stellen."
#: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:59
msgid "Apply changes"
@ -1907,10 +1901,10 @@ msgid ""
"protocol/port combinations that you are able to define here. For example, "
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
msgstr ""
"<b>Waarschuwing:</b><br>Deze PageKite frontend server zal niet alle "
"protocol/poortcombinaties die heir gedefinieerd kunnen worden ondersteunen. "
"Het is bijvoorbeeld bekend dat HTTPS servers die niet op poort 443 worden "
"ingesteld problemen opleveren."
"<b>Waarschuwing:</b><br>Deze PageKite frontend server zal niet alle protocol/"
"poortcombinaties die heir gedefinieerd kunnen worden ondersteunen. Het is "
"bijvoorbeeld bekend dat HTTPS servers die niet op poort 443 worden ingesteld "
"problemen opleveren."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56
msgid "Create a custom service"
@ -1993,9 +1987,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PageKite omzeilt NAT,firewalls en IP adres beperkingen door een combinatie "
"van tunnels en reverse proxies. Er kan gebruik gemaakt worden van iedere "
"pagekite service provider, bijvoorbeeld <a "
"href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In de toekomst is het "
"misschien mogelijk om de %(box_name)s van een van je vrienden te gebruiken."
"pagekite service provider, bijvoorbeeld <a href=\"https://pagekite.net"
"\">pagekite.net</a>. In de toekomst is het misschien mogelijk om de "
"%(box_name)s van een van je vrienden te gebruiken."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:78
#: plinth/modules/pagekite/views.py:36
@ -2049,15 +2043,13 @@ msgstr "Secure Shell (SSH)"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:74
msgid ""
"See SSH client setup <a "
"href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/SshOverPageKite/\">instructions</a>"
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
msgstr ""
"Zie de SSH client setup <a "
"href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/SshOverPageKite/\">instructies "
"(Engelstalig)</a>"
"Zie de SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
"SshOverPageKite/\">instructies (Engelstalig)</a>"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:276
#| msgid "About PageKite"
msgid "Pagekite"
msgstr "PageKite"
@ -2083,12 +2075,10 @@ msgid "Restart or shut down the system."
msgstr "Herstarten of Uitschakelen."
#: plinth/modules/power/templates/power.html:34
#| msgid "Learn more &raquo;"
msgid "Restart &raquo;"
msgstr "Herstart &raquo;"
#: plinth/modules/power/templates/power.html:37
#| msgid "Upgrade now &raquo;"
msgid "Shut Down &raquo;"
msgstr "Uitschakelen &raquo;"
@ -2150,15 +2140,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
"%(box_name)s hostname (or IP address) with port 8118. While using Privoxy, "
"you can see its configuration details and documentation at <a "
"href=\"http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a "
"href=\"http://p.p\">http://p.p</a>"
"you can see its configuration details and documentation at <a href=\"http://"
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p"
"\">http://p.p</a>"
msgstr ""
"Privoxy kan gebruikt worden door de proxy insteelingen van je browser te "
"wijzigen naar %(box_name)s hostname (of IP adres) met poort 8118. Zodra je "
"Privoxy gebruikt, kan de configuratie en documentatie worden bereikt op <a "
"href=\"http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> of <a "
"href=\"http://p.p\">http://p.p</a>"
"href=\"http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> of <a href="
"\"http://p.p\">http://p.p</a>"
#: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:53
msgid "Privoxy is running"
@ -2171,7 +2161,6 @@ msgstr "Privoxy draait niet"
#: plinth/modules/restore/__init__.py:36
#: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:26
#: plinth/modules/restore/views.py:46
#| msgid "Unhosted storage (reStore)"
msgid "Unhosted Storage (reStore)"
msgstr "Unhosted dataopslag (reStore)"
@ -2185,10 +2174,6 @@ msgstr "reStore Inschakelen"
#: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:29
#, python-format
#| msgid ""
#| "reStore is a server for <a href='https://unhosted.org/'>unhosted</a> web "
#| "applications. The idea is to uncouple web applications from the data, "
#| "and thus the data can be stored on any unhosted storage server."
msgid ""
"reStore is a server for <a href='https://unhosted.org/'>unhosted</a> web "
"applications. The idea is to uncouple web applications from data. No "
@ -2204,11 +2189,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:40
msgid ""
"You can create and edit accounts in the <a href='/restore/'>reStore "
"web-interface</a>."
"You can create and edit accounts in the <a href='/restore/'>reStore web-"
"interface</a>."
msgstr ""
"Gebruikers accounts kunnen worden aangemaakt en bewerkt met de <a "
"href='/restore/'>reStore web-interface</a>."
"Gebruikers accounts kunnen worden aangemaakt en bewerkt met de <a href='/"
"restore/'>reStore web-interface</a>."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:36
#: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:26
@ -2244,17 +2229,17 @@ msgstr ""
"Gebruik de usernaam en wachtwoord van het email account dat je wilt "
"gebruiken, gevolgd door de domeinnaam van de IMAP server van de "
"emailprovider, zoals<code>imap.example.com</code>. Voor IMAP over SSL "
"(aanbevolen), vul dan het serverveld in, bijvoorbeeld als "
"<code>imaps://imap.example.com</code>."
"(aanbevolen), vul dan het serverveld in, bijvoorbeeld als <code>imaps://"
"imap.example.com</code>."
#: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:50
msgid ""
"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google "
"account password and server will be <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
"Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google "
"account settings (<a "
"href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\" "
">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</a>)."
"account settings (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
"lesssecureapps\" >https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
"a>)."
msgstr ""
"Om gmail te gebruiken zal het gmail adres de gebruikersnaam zijn, en de "
"server wordt <code>imaps://imap.gmail.com</code>. Let erop dat eerst binnen "
@ -2282,21 +2267,21 @@ msgstr "Met Shaarli is het mogelijk bookmarks te bewaren en delen."
#: plinth/modules/shaarli/templates/shaarli.html:31
msgid ""
"When enabled, Shaarli will be available from <a "
"href=\"/shaarli\">/shaarli</a> path on the web server. Note that Shaarli "
"only supports a single user account, which you will need to setup on the "
"initial visit."
"When enabled, Shaarli will be available from <a href=\"/shaarli\">/shaarli</"
"a> path on the web server. Note that Shaarli only supports a single user "
"account, which you will need to setup on the initial visit."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, is Shaarli beschikbaar via de <a "
"href=\"/shaarli\">/shaarli</a> link. Houd er rekening mee dat Shaarli maar "
"een gebruiker ondersteunt, die moet worden ingesteld bij het eerste gebruik."
"Indien ingeschakeld, is Shaarli beschikbaar via de <a href=\"/shaarli\">/"
"shaarli</a> link. Houd er rekening mee dat Shaarli maar een gebruiker "
"ondersteunt, die moet worden ingesteld bij het eerste gebruik."
#: plinth/modules/system/system.py:26
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: plinth/modules/system/system.py:33
#: plinth/modules/system/templates/system.html:25 plinth/templates/base.html:105
#: plinth/modules/system/templates/system.html:25
#: plinth/templates/base.html:105
msgid "System Configuration"
msgstr "Systeeminstelling"
@ -2322,8 +2307,8 @@ msgid "Obfs3 transport registered"
msgstr "Obfs3 transport geregistreerd"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:64
msgid "Scramblesuit transport registered"
msgstr "Scramblesuit transport geregisteerd"
msgid "Obfs4 transport registered"
msgstr "Obfs4 transport geregistreerd"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:101
#, python-brace-format
@ -2379,8 +2364,8 @@ msgstr "Bridge"
msgid ""
"Your %(box_name)s is configured as a Tor bridge with obfsproxy, so it can "
"help circumvent censorship. If your %(box_name)s is behind a router or "
"firewall, you should make sure the following ports are open, and "
"port-forwarded, if necessary:"
"firewall, you should make sure the following ports are open, and port-"
"forwarded, if necessary:"
msgstr ""
"%(box_name)s is geconfigureerd als een Tor bridge met obfsproxy, zodat het "
"kan helpen bij het omzeilen van censuur. Als %(box_name)s zich achter een "
@ -2430,41 +2415,40 @@ msgstr ""
"binnengehaald. Dit voegt een mate van privacy en veiligheid tijdens software "
"downloads toe."
#: plinth/modules/tor/tor.py:85 plinth/modules/tor/tor.py:284
#| msgid "Hidden Service"
#: plinth/modules/tor/tor.py:85 plinth/modules/tor/tor.py:285
msgid "Tor Hidden Service"
msgstr "Tor-Hidden Service"
#: plinth/modules/tor/tor.py:114
#: plinth/modules/tor/tor.py:115
msgid "Tor Control Panel"
msgstr "Tor Controlepaneel"
#: plinth/modules/tor/tor.py:239
#: plinth/modules/tor/tor.py:240
#, python-brace-format
msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]"
msgstr "Actiefout: {0} [{1}] [{2}]"
#: plinth/modules/tor/tor.py:255
#: plinth/modules/tor/tor.py:256
msgid "Tor enabled"
msgstr "Tor ingeschakeld"
#: plinth/modules/tor/tor.py:258
#: plinth/modules/tor/tor.py:259
msgid "Tor disabled"
msgstr "Tor uitgeschakeld"
#: plinth/modules/tor/tor.py:263
#: plinth/modules/tor/tor.py:264
msgid "Tor hidden service enabled"
msgstr "Tor hidden service ingeschakeld"
#: plinth/modules/tor/tor.py:266
#: plinth/modules/tor/tor.py:267
msgid "Tor hidden service disabled"
msgstr "Tor hidden service uitgeschakeld"
#: plinth/modules/tor/tor.py:291
#: plinth/modules/tor/tor.py:292
msgid "Enabled package download over Tor"
msgstr "Pakket download via Tor Inschakelen"
#: plinth/modules/tor/tor.py:294
#: plinth/modules/tor/tor.py:295
msgid "Disabled package download over Tor"
msgstr "Pakket download via Tor Uitschakelen"
@ -2488,12 +2472,12 @@ msgstr "Opslagmap"
#: plinth/modules/transmission/forms.py:34
msgid ""
"Directory where downloads are saved. If you change the default directory, "
"ensure that the new directory exists and is writable by "
"\"debian-tramission\" user"
"ensure that the new directory exists and is writable by \"debian-tramission"
"\" user"
msgstr ""
"Map waar downloads worden bewaard. Indien de standaardmap wordt gewijzigd, "
"zorg er dan voor dat de map bestaat en schrijfbaar is voor de "
"\"debian-tramission\" gebruiker"
"zorg er dan voor dat de map bestaat en schrijfbaar is voor de \"debian-"
"tramission\" gebruiker"
#: plinth/modules/transmission/forms.py:40
msgid "Username to login to the web interface"
@ -2610,12 +2594,10 @@ msgid "Automatic upgrades disabled"
msgstr "Automatisch bijwerken uitgeschakeld"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:142
#| msgid "Setup completed."
msgid "Upgrade completed."
msgstr "Bijwerken voltooid."
#: plinth/modules/upgrades/views.py:144
#| msgid "Upgrade Packages"
msgid "Upgrade failed."
msgstr "Bijwerken mislukt."
@ -2650,8 +2632,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selecteer de diensten die voor de nieuwe gebruiker beschikbaar moeten zijn. "
"De gebruiker kan inloggen op de diensten die single sign-in met LDAP "
"ondersteunen, als zij zich in de juiste groep bevinden.<br /><br "
"/>Gebruikers in de admin groep kunnen inloggen bij alle diensten. Zij kunnen "
"ondersteunen, als zij zich in de juiste groep bevinden.<br /><br /"
">Gebruikers in de admin groep kunnen inloggen bij alle diensten. Zij kunnen "
"ook op het systeem inloggen met SSH en kunne susteemadministratie doen "
"(sudo)."
@ -2835,7 +2817,6 @@ msgstr "Installatie en instelling van pakketten geslaagd"
#: plinth/package.py:268
#, python-brace-format
#| msgid "Error installing packages: {details}"
msgid "Error installing packages: {string} {details}"
msgstr "Fout tijdens pakketinstallatie: {string} {details}"
@ -2871,9 +2852,8 @@ msgid ""
"tracker</a>."
msgstr ""
"Indien deze pagina wel zou moeten bestaan, is dat door te geven aan de "
"makers van Plinth door middel van de <a "
"href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\">issue tracker "
"(Engelstalig)</a>."
"makers van Plinth door middel van de <a href=\"https://github.com/freedombox/"
"Plinth/issues\">issue tracker (Engelstalig)</a>."
#: plinth/templates/500.html:25
msgid "500"
@ -2882,14 +2862,13 @@ msgstr "500"
#: plinth/templates/500.html:28
msgid ""
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
"report the error on the <a "
"href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\">bug tracker</a> so we "
"can fix it."
"report the error on the <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues"
"\">bug tracker</a> so we can fix it."
msgstr ""
"Dit is een interne fout, en niet iets dat een gebruiker heeft veroorzaakt of "
"kan verhelpen. Fouten zoals deze kunnen worden gemeld op de <a "
"href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\">bug tracker "
"(Engelstalig)</a> zodat we deze kunnen verhelpen."
"kan verhelpen. Fouten zoals deze kunnen worden gemeld op de <a href="
"\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\">bug tracker (Engelstalig)</"
"a> zodat we deze kunnen verhelpen."
#: plinth/templates/base.html:49
msgid "Plinth administrative interface for the FreedomBox"
@ -2954,6 +2933,9 @@ msgstr "Installatie %(package_names)s: %(status)s"
msgid "%(percentage)s%% complete"
msgstr "%(percentage)s%% voltooid"
#~ msgid "Scramblesuit transport registered"
#~ msgstr "Scramblesuit transport geregisteerd"
#~ msgid ""
#~ "Your domain name is the global name by which other machines on the "
#~ "Internet can reach you. It must consist of alphanumeric words separated "