Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 84.6% (980 of 1159 strings)
This commit is contained in:
ikmaak 2020-01-14 00:45:15 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 4386ad4f13
commit 9b9d87bc63

View File

@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 18:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-31 01:40+0000\n"
"Last-Translator: erlendnagel <erlend_nagel@yahoo.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-30 20:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 00:56+0000\n"
"Last-Translator: ikmaak <info@ikmaak.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
"nl/>\n"
"Language: nl\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
"X-Language: nl_NL\n"
"X-Source-Language: C\n"
@ -30,10 +30,9 @@ msgid "FreedomBox"
msgstr "FreedomBox"
#: plinth/daemon.py:85
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is running."
#, python-brace-format
msgid "Service {service_name} is running"
msgstr "Service <em>%(service_name)s</em> wordt uitgevoerd."
msgstr "Service {service_name} wordt uitgevoerd"
#: plinth/daemon.py:111
#, python-brace-format
@ -208,6 +207,8 @@ msgid ""
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
"backup."
msgstr ""
"\"Sleutel in archief\" wil zeggen dat een sleutel, beschermd met een "
"wachtwoord, is opgeslagen in de backup."
#: plinth/modules/backups/forms.py:135 plinth/modules/networks/forms.py:275
msgid "Passphrase"
@ -299,7 +300,7 @@ msgstr "SSH toegang geweigerd"
#: plinth/modules/backups/repository.py:78
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
msgstr ""
msgstr "Het opslag pad is niet leeg, en ook geen lege bestaande backup opslag."
#: plinth/modules/backups/repository.py:152
msgid "Existing repository is not encrypted."
@ -648,19 +649,13 @@ msgstr ""
"Er is ook een webgebaseerde terminal beschikbaar voor consoleactiviteiten."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:59
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "When enabled, Cockpit will be available from <a href=\"/_cockpit/\">/"
#| "_cockpit/</a> path on the web server. It can be accessed by <a href="
#| "\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} belonging to the admin group."
#, python-brace-format
msgid ""
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
"belonging to the admin group."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, is Cockpit beschikbaar op het <a href=\"/_cockpit/\">/"
"_cockpit/</a> pad op de webserver. Het kan geraadpleegd worden door <a href="
"\"{users_url}\">iedere gebruiker</a> op {box_name} die lid is van de "
"systeembeheerdergroep (admin)."
"Het kan geraadpleegd worden door <a href=\"{users_url}\">iedere gebruiker</a>"
" op {box_name} die lid is van de systeembeheerdergroep (admin)."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:63
msgid ""
@ -824,19 +819,14 @@ msgid "File Sharing"
msgstr "Delen van bestanden"
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Coquelicot is a “one-click” file sharing web application with a focus on "
#| "protecting users privacy. It is best used for quickly sharing a single "
#| "file. "
msgid ""
"Coquelicot is a \"one-click\" file sharing web application with a focus on "
"protecting users' privacy. It is best used for quickly sharing a single "
"file. "
msgstr ""
"Coquelicot is een programma om snel en eenvoudig bestanden te delen. Het is "
"ontworpen zodat de privacy van gebruikers wordt beschermd. Coquelicot is "
"bij uitstek geschikt om gemakkelijk een enkel bestand te delen. "
"ontworpen zodat de privacy van gebruikers wordt beschermd. Coquelicot is bij "
"uitstek geschikt om gemakkelijk een enkel bestand te delen. "
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:48
msgid ""
@ -946,19 +936,12 @@ msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
msgstr "Deluge is een BitTorrent Cliënt met web-bediening."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, the Deluge web client will be available from <a href=\"/"
#| "deluge\">/deluge</a> path on the web server. The default password is "
#| "'deluge', but you should log in and change it immediately after enabling "
#| "this service."
msgid ""
"The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
"immediately after enabling this service."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, is de Deluge web-client beschikbaar via het <a href=\"/"
"deluge\">/deluge</a> pad op de webserver. Het standaardwachtwoord is "
"'deluge', maar dit moet zo snel mogelijk na activering gewijzigd worden."
"Het standaardwachtwoord is 'deluge', maar dit moet zo snel mogelijk na "
"activering gewijzigd worden."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:51
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:57
@ -1010,10 +993,8 @@ msgid "Diagnostic Results"
msgstr "Resultaten Diagnostische test"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:32
#, fuzzy
#| msgid "This module does not support diagnostics"
msgid "This app does not support diagnostics"
msgstr "Deze module heeft geen diagnosetests"
msgstr "Deze applicatie heeft geen diagnosetests"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:25
msgid "Test"
@ -1497,18 +1478,14 @@ msgstr ""
"firewall vermindert het risico op beveiligingsrisico's vanuit internet."
#: plinth/modules/firewall/components.py:130
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks."
#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks"
msgstr ""
"<em>%(service_name)s</em> is alleen beschikbaar binnen interne netwerken."
msgstr "Poort {name} ({details}) is beschikbaar binnen interne netwerken"
#: plinth/modules/firewall/components.py:138
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks."
#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) available for external networks"
msgstr ""
"<em>%(service_name)s</em> is alleen beschikbaar binnen interne netwerken."
msgstr "Poort {name} ({details})is beschikbaar voor externe netwerken"
#: plinth/modules/firewall/components.py:143
#, python-brace-format
@ -1651,10 +1628,8 @@ msgid "Read-write access to Git repositories"
msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:59
#, fuzzy
#| msgid "Invalid hostname"
msgid "Invalid repository URL."
msgstr "Foutieve hostnaam"
msgstr "Ongeldige repository URL."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:69
#, fuzzy
@ -1816,7 +1791,7 @@ msgstr "Documentatie"
#: plinth/modules/networks/forms.py:94 plinth/templates/help-menu.html:35
#: plinth/templates/help-menu.html:36 plinth/templates/index.html:135
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
msgstr "Handleiding"
#: plinth/modules/help/__init__.py:47 plinth/modules/help/help.py:58
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:24