Update Chinese translation

This commit is contained in:
Tong Hui 2016-10-24 22:45:54 +08:00 committed by James Valleroy
parent 983fefab44
commit 9fd8409a86
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 77C0C75E7B650808

View File

@ -5,13 +5,12 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: Plinth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-21 12:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-24 12:14+0000\n"
"Last-Translator: YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <https://hosted.weblate.org/projects/"
"freedombox/plinth/zh_Hans/>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-24 22:44+0800\n"
"Last-Translator: Tong Hui <tonghuix@gmail.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_Hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -220,10 +219,6 @@ msgid "Date & Time"
msgstr "日期与时间"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Network time server is a program that maintians the system time in "
#| "synchronization with servers on the Internet."
msgid ""
"Network time server is a program that maintains the system time in "
"synchronization with servers on the Internet."
@ -327,11 +322,11 @@ msgstr "结果"
#: plinth/modules/disks/__init__.py:35 plinth/modules/disks/views.py:39
msgid "Disks"
msgstr ""
msgstr "磁盘"
#: plinth/modules/disks/templates/disks.html:35
msgid "The following disks are in use:"
msgstr ""
msgstr "正在使用以下磁盘:"
#: plinth/modules/disks/templates/disks.html:41
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:84
@ -340,7 +335,7 @@ msgstr "设备"
#: plinth/modules/disks/templates/disks.html:42
msgid "Mount Point"
msgstr ""
msgstr "挂载点"
#: plinth/modules/disks/templates/disks.html:43
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:30
@ -350,7 +345,7 @@ msgstr "类型"
#: plinth/modules/disks/templates/disks.html:44
msgid "Used"
msgstr ""
msgstr "已使用"
#: plinth/modules/disks/templates/disks.html:80
#, python-format
@ -364,7 +359,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/disks/templates/disks_expand.html:45
#: plinth/modules/disks/views.py:56
msgid "Expand Root Partition"
msgstr ""
msgstr "扩展根分区"
#: plinth/modules/disks/templates/disks_expand.html:35
#, python-format
@ -375,41 +370,38 @@ msgid ""
msgstr ""
#: plinth/modules/disks/views.py:65
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error setting time zone: {exception}"
#, python-brace-format
msgid "Error expanding partition: {exception}"
msgstr "设置时区错误:{exception}"
msgstr "扩展分区错误:{exception}"
#: plinth/modules/disks/views.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Password changed successfully."
msgid "Partition expanded successfully."
msgstr "已成功更改密码。"
msgstr "已成功扩展分区。"
#: plinth/modules/disks/views.py:77
#, python-brace-format
msgid "{disk_size} bytes"
msgstr ""
msgstr "{disk_size} bytes"
#: plinth/modules/disks/views.py:81
#, python-brace-format
msgid "{disk_size} KiB"
msgstr ""
msgstr "{disk_size} KiB"
#: plinth/modules/disks/views.py:85
#, python-brace-format
msgid "{disk_size} MiB"
msgstr ""
msgstr "{disk_size} MiB"
#: plinth/modules/disks/views.py:89
#, python-brace-format
msgid "{disk_size} GiB"
msgstr ""
msgstr "{disk_size} GiB"
#: plinth/modules/disks/views.py:92
#, python-brace-format
msgid "{disk_size} TiB"
msgstr ""
msgstr "{disk_size} TiB"
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:33
msgid "Dynamic DNS Client"
@ -503,7 +495,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:96
msgid "The username that was used when the account was created."
msgstr ""
msgstr "账户创建时使用的用户名"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:107
msgid "Enable Dynamic DNS"
@ -550,7 +542,7 @@ msgstr "显示密码"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:153
msgid "URL to look up public IP"
msgstr ""
msgstr "查寻公开 IP 的 URL"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:179
msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
@ -725,11 +717,11 @@ msgstr "未能将新用户添加到管理员组。"
msgid ""
"Console login access restricted to users in \"admin\" group. This can be "
"configured in security settings."
msgstr ""
msgstr "访问命令行仅限“admin”组的用户这可以在安全设置里配置。"
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:90
msgid "Failed to restrict console access."
msgstr ""
msgstr "限制命令行访问失败。"
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:102
msgid "User account created, you are now logged in"
@ -755,7 +747,7 @@ msgstr "此代码无效"
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:165
#, python-brace-format
msgid "This code is bound to the domain {domain}."
msgstr ""
msgstr "这是绑定到域名 {domain} 上的代码。"
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:175
msgid "The requested domain is already registered."
@ -836,7 +828,7 @@ msgstr "转到网络"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:27
msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher"
msgstr ""
msgstr "使用你的凭证安装一个 freedombox.me 子域名"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:31
#, python-format
@ -866,7 +858,7 @@ msgstr "安装完成"
#: plinth/modules/first_boot/views.py:94
msgid "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now."
msgstr ""
msgstr "Pagekite 安装完成。HTTP 和 HTTPS 服务现已启用。"
#: plinth/modules/help/help.py:33
msgid "Documentation"
@ -984,35 +976,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Status Log"
msgstr "状态"
msgstr "状态日志"
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:28
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "This is an internal error and not something you caused or can fix. "
#| "Please report the error on the <a href=\"https://github.com/freedombox/"
#| "Plinth/issues\">bug tracker</a> so we can fix it."
#, python-format
msgid ""
"These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
"interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
"github.com/freedombox/Plinth/issues\">bug tracker</a> and attach this status "
"log to the bug report."
msgstr ""
"这是一个内部错误,不是你造成的或可以修复。 请报告到 <a href=\"https://github."
"com/freedombox/Plinth/issues\"> bug 追踪器</a> 上这样我们就可以修复该错误。"
msgstr "这些是此 Web 界面状态日志的最后 %(num_lines)s 行。如果想报 Bug请通过 <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\"> bug 追踪器</a> 并附上此状态日志。"
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:38
msgid "Caution:"
msgstr ""
msgstr "注意:"
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:39
msgid ""
"Please remove any passwords or other personal information from the log "
"before submitting the bug report."
msgstr ""
msgstr "提交日志报告前,请从日志中删除任何密码和其他个人信息。"
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:41
msgid "Wiki and Blog (ikiwiki)"
@ -1033,7 +1017,7 @@ msgstr "名称"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:35
msgid "Only alphanumeric characters are allowed."
msgstr ""
msgstr "只能使用字母和数字。"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:38
msgid "Admin Account Name"
@ -1180,8 +1164,6 @@ msgid "Expires on %(expiry_date)s"
msgstr "到期日期 %(expiry_date)s"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:62
#, fuzzy
#| msgid "No certficate"
msgid "No certificate"
msgstr "没有证书"
@ -1351,7 +1333,7 @@ msgstr "已添加域名"
msgid ""
"After this key is published to the keyservers, it can be signed using <a "
"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> with the following commands:"
msgstr ""
msgstr "此密钥发布到密钥服务器后。可以使用如下的 <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> 命令来签名:"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:88
msgid "Download the key"
@ -1479,11 +1461,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:59
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr ""
msgstr "自动 (DHCP)"
#: plinth/modules/networks/forms.py:60
msgid "Shared"
msgstr ""
msgstr "共享"
#: plinth/modules/networks/forms.py:64
msgid "Address"
@ -1553,33 +1535,31 @@ msgstr "模式"
#: plinth/modules/networks/forms.py:201
msgid "Infrastructure"
msgstr ""
msgstr "基础架构"
#: plinth/modules/networks/forms.py:202
msgid "Access Point"
msgstr ""
msgstr "访问点"
#: plinth/modules/networks/forms.py:203
msgid "Ad-hoc"
msgstr ""
msgstr "Ad-hoc"
#: plinth/modules/networks/forms.py:205
msgid "Frequency Band"
msgstr ""
msgstr "频带"
#: plinth/modules/networks/forms.py:206
#, fuzzy
#| msgid "Automatic Upgrades"
msgid "Automatic"
msgstr "自动升级"
msgstr "自动"
#: plinth/modules/networks/forms.py:207
msgid "A (5 GHz)"
msgstr ""
msgstr "A (5 GHz)"
#: plinth/modules/networks/forms.py:208
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr ""
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: plinth/modules/networks/forms.py:210
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:173
@ -1590,13 +1570,11 @@ msgstr "信道"
msgid ""
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
msgstr ""
msgstr "可选值。可通过指定频宽限制无线信道。为空或者填 0 表示自动选择。"
#: plinth/modules/networks/forms.py:218
#, fuzzy
#| msgid "SSID"
msgid "BSSID"
msgstr "SSID"
msgstr "BSSID"
#: plinth/modules/networks/forms.py:219
msgid ""
@ -1617,13 +1595,11 @@ msgstr "如果无线网络安全的和要求客户端具有密码才能连接,
#: plinth/modules/networks/forms.py:229
msgid "WPA"
msgstr ""
msgstr "WPA"
#: plinth/modules/networks/forms.py:230
#, fuzzy
#| msgid "OpenVPN"
msgid "Open"
msgstr "OpenVPN"
msgstr "打开"
#: plinth/modules/networks/forms.py:232
msgid "Passphrase"
@ -1690,10 +1666,8 @@ msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
msgstr "无法取消激活连接: 找不到连接。"
#: plinth/modules/networks/networks.py:283
#, fuzzy
#| msgid "Adding New Ethernet Connection"
msgid "Adding New Generic Connection"
msgstr "添加新的以太网连接"
msgstr "添加新的常规连接"
#: plinth/modules/networks/networks.py:301
msgid "Adding New Ethernet Connection"
@ -2451,27 +2425,25 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/forms.py:28
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
msgstr ""
msgstr "只有日历/通训录的所有者可以查看或做出改动。"
#: plinth/modules/radicale/forms.py:30
msgid ""
"Any user can view any calendar/addressbook, but only the owner can make "
"changes."
msgstr ""
msgstr "任何用户都可以查看任何日历/通训录,但是只有所有者可以作出修改。"
#: plinth/modules/radicale/forms.py:32
msgid "Any user can view or make changes to any calendar/addressbook."
msgstr ""
msgstr "任何用户都可以查看和修改任何日历/通训录。"
#: plinth/modules/radicale/views.py:53
#, fuzzy
#| msgid "Configuration updated"
msgid "Access rights configuration updated"
msgstr "配置已更新"
msgstr "访问权配置已更新"
#: plinth/modules/repro/__init__.py:39
msgid "SIP Server (repro)"
msgstr "SIP 服务器(摄制"
msgstr "SIP 服务器(repro"
#: plinth/modules/repro/__init__.py:42
msgid ""
@ -2553,7 +2525,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/security/forms.py:29
msgid "Restrict console logins (recommended)"
msgstr ""
msgstr "限制控制台访问(建议)"
#: plinth/modules/security/forms.py:30
msgid ""
@ -2563,16 +2535,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: plinth/modules/security/views.py:63
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error setting time zone: {exception}"
#, python-brace-format
msgid "Error setting restricted access: {exception}"
msgstr "设置时区错误:{exception}"
msgstr "设置限制访问错误:{exception}"
#: plinth/modules/security/views.py:66
#, fuzzy
#| msgid "General Configuration"
msgid "Updated security configuration"
msgstr "常规配置"
msgstr "安全配置已更新"
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:37
msgid "Bookmarks (Shaarli)"
@ -2593,7 +2562,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:34
msgid "Snapshots"
msgstr ""
msgstr "快照"
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:37
msgid ""
@ -2616,56 +2585,48 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:33
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:41
msgid "Number"
msgstr ""
msgstr "编号"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:31
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:34
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:42
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "日期"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:33
msgid "Rollback"
msgstr ""
msgstr "回滚"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:44
#, fuzzy
#| msgid "Inactive"
msgid "active"
msgstr "激活"
msgstr "激活"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:53
#, python-format
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
msgstr ""
msgstr "回滚到快照 #%(number)s"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:64
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete %(name)s"
#, python-format
msgid "Delete snapshot #%(number)s"
msgstr "删除 %(name)s"
msgstr "删除快照 #%(number)s"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:85
#, fuzzy
#| msgid "Create User"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "创建用户"
msgstr "创建快照"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Delete connection <strong>%(name)s</strong> permanently?"
msgid "Delete this snapshot permanently?"
msgstr "永久删除连接 <strong>%(name)s</strong>"
msgstr "永久删除此快照?"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:53
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete %(name)s"
#, python-format
msgid "Delete Snapshot #%(number)s"
msgstr "删除 %(name)s"
msgstr "删除快照 #%(number)s"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
msgstr ""
msgstr "回滚此系统到这个快照?"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:30
msgid ""
@ -2677,35 +2638,33 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:61
#, python-format
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
msgstr ""
msgstr "回滚到快照 #%(number)s"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:37
msgid "Created snapshot."
msgstr ""
msgstr "创建快照。"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:53
#, python-brace-format
msgid "Deleted snapshot #{number}."
msgstr ""
msgstr "快照 #{number} 已删除。"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Delete Snapshot"
msgstr "删除 %(name)s"
msgstr "删除快照"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:75
#, python-brace-format
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
msgstr ""
msgstr "回滚到快照 #{number}。"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:78
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
msgstr ""
msgstr "系统需要重启以完成完全回滚。"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:90
msgid "Rollback to Snapshot"
msgstr ""
msgstr "回滚到快照"
#: plinth/modules/system/__init__.py:32 plinth/templates/base.html:114
msgid "System Configuration"
@ -2774,10 +2733,8 @@ msgid "Enable Tor"
msgstr "启用 Tor"
#: plinth/modules/tor/forms.py:35
#, fuzzy
#| msgid "Enable Tor"
msgid "Enable Tor relay"
msgstr "启用 Tor"
msgstr "启用 Tor 中继"
#: plinth/modules/tor/forms.py:38
#, python-brace-format
@ -2788,10 +2745,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Tor Bridge Relay"
msgid "Enable Tor bridge relay"
msgstr "Tor 网桥中继"
msgstr "启用 Tor 网桥中继"
#: plinth/modules/tor/forms.py:46
msgid ""
@ -2802,20 +2757,15 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:51
msgid "Enable Tor Hidden Service"
msgstr "启用隐藏的 Tor 服务"
msgstr "启用 Tor 隐藏服务"
#: plinth/modules/tor/forms.py:54
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such "
#| "as ownCloud or chat) without revealing its location."
#, python-brace-format
msgid ""
"A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
"anonymity yet."
msgstr ""
"隐藏的服务将允许 {box_name} 提供某些服务(如 ownCloud 或聊天),而不暴露其位"
"置。"
msgstr "隐藏的服务将允许 {box_name} 提供某些服务(如维基或聊天),而不暴露其位置。不要使用在强匿名状态。"
#: plinth/modules/tor/forms.py:59
msgid "Download software packages over Tor"
@ -2852,14 +2802,14 @@ msgstr "端口"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:97
msgid "Relay"
msgstr ""
msgstr "网桥"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:99
#, python-format
msgid ""
"If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure "
"the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:"
msgstr ""
msgstr "如果你的 %(box_name)s 是在路由器或防火墙后面,你必须确保以下端口打开,必要时打开端口转发。"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:111
msgid "Port"
@ -3017,8 +2967,6 @@ msgid "Automatic upgrades disabled"
msgstr "已禁用自动升级"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:82
#, fuzzy
#| msgid "Setting unchanged"
msgid "Settings unchanged"
msgstr "设置未改变"
@ -3049,7 +2997,7 @@ msgstr "维基"
#: plinth/modules/users/forms.py:60
msgid "Username is taken or is reserved."
msgstr ""
msgstr "用户名已经占用或保留。"
#: plinth/modules/users/forms.py:90
msgid "Groups"
@ -3096,7 +3044,7 @@ msgstr "无法将用户添加到组。"
#: plinth/modules/users/forms.py:215
msgid "Unable to set SSH keys."
msgstr ""
msgstr "不能设置 SSH 密钥。"
#: plinth/modules/users/forms.py:240
msgid "Changing LDAP user password failed."
@ -3200,25 +3148,15 @@ msgstr ""
"ejabberd。"
#: plinth/modules/xmpp/__init__.py:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To actually communicate, you can use the <a href='/jwchat'>web client</a> "
#| "or any other <a href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' "
#| "target='_blank'>XMPP client</a>."
msgid ""
"To actually communicate, you can use the web client or any other <a "
"href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' target='_blank'>XMPP client</"
"a>."
msgstr ""
"要实际沟通,您可以使用 <a href='/jwchat'> web 客户端</a> 或任何其他 <a "
"href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' target='_blank'> XMPP 客户端</"
"a>。"
msgstr "要实际沟通,您可以使用 web 客户端或任何其他 <a href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' target='_blank'> XMPP 客户端</a>。"
#: plinth/modules/xmpp/__init__.py:93
#, fuzzy
#| msgid "IRC Client (Quassel)"
msgid "Chat Client (jsxc)"
msgstr "IRC 客户端(Quassel"
msgstr "IRC 客户端jsxc"
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:31
#, python-format
@ -3238,35 +3176,28 @@ msgstr "PPPoE"
#: plinth/network.py:40
msgid "Generic"
msgstr ""
msgstr "通用"
#: plinth/package.py:105
#, fuzzy
#| msgid "Performing pre-install operation"
msgid "Error during installation"
msgstr "执行安装前操作"
msgstr "安装时错误"
#: plinth/package.py:126
#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "installing"
msgstr "安装"
#: plinth/package.py:127
msgid "downloading"
msgstr ""
msgstr "下载中"
#: plinth/package.py:128
#, fuzzy
#| msgid "Setting unchanged"
msgid "media change"
msgstr "设置未改变"
msgstr "媒体改变"
#: plinth/package.py:129
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Configuration"
#, python-brace-format
msgid "configuration file: {file}"
msgstr "配置"
msgstr "配置文件:{file}"
#: plinth/service.py:119
msgid "Web Server over Secure Socket Layer"
@ -3304,19 +3235,13 @@ msgid "500"
msgstr "500"
#: plinth/templates/500.html:29
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "This is an internal error and not something you caused or can fix. "
#| "Please report the error on the <a href=\"https://github.com/freedombox/"
#| "Plinth/issues\">bug tracker</a> so we can fix it."
#, python-format
msgid ""
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
"report the error on the <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues"
"\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach the <a href="
"\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
msgstr ""
"这是一个内部错误,不是你造成的或可以修复。 请报告到 <a href=\"https://github."
"com/freedombox/Plinth/issues\"> bug 追踪器</a> 上这样我们就可以修复该错误。"
msgstr "这是一个内部错误,不是你造成的或可以修复。 请报告到 <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\"> bug 追踪器</a> 上这样我们就可以修复该错误。同时请附加<a href=\"%(status_log_url)s\">状态日志</a>到 Bug 报告里。"
#: plinth/templates/base.html:49
#, python-format
@ -3345,13 +3270,12 @@ msgstr "登录"
msgid ""
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
"this page."
msgstr ""
msgstr "启用一些<a href=\"%(apps_url)s\">应用程序</a>来将其快捷方式放到此页面。"
#: plinth/templates/index.html:80
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete %(name)s"
#, python-format
msgid "Welcome to %(box_name)s!"
msgstr "删除 %(name)s"
msgstr "欢迎来到 %(box_name)s "
#: plinth/templates/index.html:86
#, python-format
@ -3359,20 +3283,15 @@ msgid ""
"%(box_name)s, a Debian pure blend, is a 100%% free software self-hosting web "
"server to deploy social applications on small machines. It provides online "
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
msgstr ""
msgstr "%(box_name)s 是一个基于 Debian 并完全使用自由软件来自托管部署社交应用的小机器。它提供在线交流工具以尊重您的隐私和数据所有权。"
#: plinth/templates/index.html:95
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "For more information about the %(box_name)s project, see the <a href="
#| "\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
#, python-format
msgid ""
"More info about %(box_name)s is available on the project <a href=\"https://"
"freedombox.org\">homepage</a> and <a href=\"https://wiki.debian.org/"
"FreedomBox\">wiki</a>."
msgstr ""
"有关 %(box_name)s 项目的详细信息,请参阅 <a href=\"https://wiki.debian.org/"
"FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>。"
msgstr "有关 %(box_name)s 项目的详细信息,请参阅 <a href=\"https://freedombox.org\">主页</a>和<a href=\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>。"
#: plinth/templates/index.html:103
#, python-format
@ -3380,23 +3299,19 @@ msgid ""
"This portal is a part of Plinth, the %(box_name)s web interface. Plinth is "
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
"Version 3 or later."
msgstr ""
msgstr "此页面是 Plinth 的一部分,%(box_name)s 的 Web 接口。Plinth 是自由软件,以 GNU Affero 通用许可证第 3 版或更高版发布。"
#: plinth/templates/login.html:35
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: plinth/templates/service.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Tor is running"
msgid "is running"
msgstr "Tor 正在运行"
msgstr " 正在运行"
#: plinth/templates/service.html:46
#, fuzzy
#| msgid "Tor is not running"
msgid "is not running"
msgstr "Tor 未运行"
msgstr " 未运行"
#: plinth/templates/setup.html:35
msgid "Installation"