Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 23.3% (137 of 586 strings)
This commit is contained in:
Daniel Kukula 2016-04-25 05:33:44 +02:00 committed by Weblate
parent 1cdb3e5be1
commit a007a159a9

View File

@ -3,85 +3,87 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-22 05:58+0530\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-25 05:33+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Kukula <daniel.kuku@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish "
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.6-dev\n"
#: plinth/action_utils.py:203
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
msgstr ""
msgstr "Nasłuchuję na {kind} port {listen_address}{port}"
#: plinth/action_utils.py:206
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {port}"
msgstr ""
msgstr "Nasłuchuję na {kind} port {port}"
#: plinth/action_utils.py:287
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
msgstr ""
msgstr "Adres URL {url} na {kind}"
#: plinth/action_utils.py:290
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url}"
msgstr ""
msgstr "Adres URL {url}"
#: plinth/action_utils.py:321
#, python-brace-format
msgid "Connect to {host}:{port}"
msgstr ""
msgstr "Podłączony do {host}:{port}"
#: plinth/action_utils.py:324
#, python-brace-format
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
msgstr ""
msgstr "Nie mogę się podłączyć do {host}:{port}"
#: plinth/context_processors.py:36
#, fuzzy
msgid "FreedomBox"
msgstr ""
msgstr "FreedomBox"
#: plinth/forms.py:29
msgid "Enable application"
msgstr ""
msgstr "Aktywuj aplikację"
#: plinth/middleware.py:55
msgid "Application installed."
msgstr ""
msgstr "Aplikacja zainstalowania."
#: plinth/middleware.py:61
#, python-brace-format
msgid "Error installing application: {string} {details}"
msgstr ""
msgstr "Błąd podczas instalowania aplikacji: {string} {details}"
#: plinth/middleware.py:65
#, python-brace-format
msgid "Error installing application: {error}"
msgstr ""
msgstr "Błąd podczas instalowania aplikacji: {error}"
#: plinth/modules/apps/apps.py:26
msgid "Apps"
msgstr ""
msgstr "Aplikacje"
#: plinth/modules/apps/apps.py:32 plinth/templates/base.html.py:93
msgid "Applications"
msgstr ""
msgstr "Aplikacje"
#: plinth/modules/apps/templates/apps.html:25
msgid "Services and Applications"
msgstr ""
msgstr "Aplikacje i usługi"
#: plinth/modules/apps/templates/apps.html:28
#, python-format
@ -90,6 +92,9 @@ msgid ""
"%(box_name)s. Click on any app page link on the left to read a description "
"of the application and choose to install it."
msgstr ""
"Możesz zainstalować i uruchomić różne aplikacje i usługi na twoim %(box_name)"
"s. Kliknij na dowolnej aplikacji po lewej aby przeczytać jej opis i ją "
"zainstalować."
#: plinth/modules/apps/templates/apps.html:36
msgid ""
@ -98,10 +103,14 @@ msgid ""
"one of those too. Many of the services you use on the web could soon be on "
"site and under your control!"
msgstr ""
"FreedomBox może być twoją stroną do dzielenia się zdjęciami, komunikatorem, "
"czytnikiem wiadomiści albo chmurą z plikami. Pamiętasz portale sieci web? "
"Możesz stworzyć jeden z nich. Wiele z serwisów które używasz w sieci "
"internet mogą teraz być pod twoją kontrolą!"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:38
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
msgstr "Wykrywanie usług"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:42
#, python-brace-format
@ -113,6 +122,11 @@ msgid ""
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
"network."
msgstr ""
"Wykrywanie usług pozwala innym urządzeniom w twojej sieci wykrywanie jakie "
"usługi operuje twój {box_name}. Pozwala także twojemu {box_name} na "
"wykrywanie uslug udostępnianich przez inne urządzenia w twojej sieci. "
"Wykrywanie usług działą tylko w sieci lokalnej i może zistać wyłączone aby "
"poprawić bezpieczeństwo, szczególnie gdy podłączony do nieprzyjaznych sieci."
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:26
#: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:26
@ -132,16 +146,17 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:32
#: plinth/modules/ttrss/templates/ttrss.html:26
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:41
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:31
msgid "Service discovery server is running"
msgstr ""
msgstr "Serwer wykrywania usług jest uruchomiony"
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:34
msgid "Service discovery server is not running"
msgstr ""
msgstr "Serwer wykrywania usług nie jest uruchomiony"
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:38
#: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:39
@ -162,7 +177,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/templates/ttrss.html:41
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:55
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguracja"
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:46
#: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:47
@ -186,16 +201,16 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:32
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:63
msgid "Update setup"
msgstr ""
msgstr "Aktualizuj ustawienia"
#: plinth/modules/config/config.py:87 plinth/modules/config/config.py:124
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:140
msgid "Invalid domain name"
msgstr ""
msgstr "Niewłaściwa nazwa domeny"
#: plinth/modules/config/config.py:98
msgid "Hostname"
msgstr ""
msgstr "Nazwa hosta"
#: plinth/modules/config/config.py:100
#, python-brace-format
@ -205,16 +220,19 @@ msgid ""
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
"length must be 63 characters or less."
msgstr ""
"Nazwa hosta to nazwa po jakiej inne urządzenia mogą znaleźć w sieci lokalnej "
"twój {box_name}. Musi zaczynać się i kończyć literą albo cyfrą i zawierać "
"tylko litery, cyfry i myślnik. Maksymalna długość to 63 znaki."
#: plinth/modules/config/config.py:108
msgid "Invalid hostname"
msgstr ""
msgstr "Niewłaściwa nazwa hosta"
#: plinth/modules/config/config.py:111 plinth/modules/config/config.py:168
#: plinth/modules/config/config.py:280
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:135
msgid "Domain Name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa domeny"
#: plinth/modules/config/config.py:113
#, python-brace-format
@ -226,118 +244,127 @@ msgid ""
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
"or less."
msgstr ""
"Nazwa domeny to adres pod jakim inne urządzenia mogą zobaczyć twój {box_name}"
" w sieci internet. Musi skłądać się z etykiet oddzielonych kropkami. każda "
"etykieta musi zaczynać się i kończyć literą albo cyfrą i zawierać tylko "
"litery, cyfry i myślnik. Maksymalna długość to 63 znaki. Maksymalna nazwa "
"domeny to 253 znaki."
#: plinth/modules/config/config.py:128
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Język"
#: plinth/modules/config/config.py:130
msgid "Language for this web administration interface"
msgstr ""
msgstr "Język tego interfejsu administratora"
#: plinth/modules/config/config.py:150
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:37
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:34
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Konfiguruj"
#: plinth/modules/config/config.py:191
msgid "General Configuration"
msgstr ""
msgstr "Ustawienia główne"
#: plinth/modules/config/config.py:208
#, python-brace-format
msgid "Error setting hostname: {exception}"
msgstr ""
msgstr "Błąd podczas ustawiania nazwy hosta: {exception}"
#: plinth/modules/config/config.py:211
msgid "Hostname set"
msgstr ""
msgstr "Nazwa hosta ustawiona"
#: plinth/modules/config/config.py:217
#, python-brace-format
msgid "Error setting domain name: {exception}"
msgstr ""
msgstr "Błąd ustawiania nazwy domeny {exception}"
#: plinth/modules/config/config.py:220
msgid "Domain name set"
msgstr ""
msgstr "Nazwa domeny ustawiona"
#: plinth/modules/config/config.py:228
#, python-brace-format
msgid "Error setting language: {exception}"
msgstr ""
msgstr "Błąd podczas ustawiania języka {exception}"
#: plinth/modules/config/config.py:231
msgid "Language changed"
msgstr ""
msgstr "Język zmieniony"
#: plinth/modules/config/templates/config.html:32
msgid "Submit"
msgstr ""
msgstr "Wyślij"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:36
msgid "Date & Time"
msgstr ""
msgstr "Czas i data"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:39
msgid ""
"Network time server is a program that maintians the system time in "
"synchronization with servers on the Internet."
msgstr ""
"Serwer czasu to program zarządzający czasem w systemie i synchronizacją z "
"serwerami czasu w internecie."
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:103
msgid "NTP client in contact with servers"
msgstr ""
msgstr "Klient NTP podłączony do serwerów"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:31
msgid "Enable network time"
msgstr ""
msgstr "Zezwól na czas z sieci"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:35
msgid "Time Zone"
msgstr ""
msgstr "Strefa czasowa"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:36
msgid ""
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the systemwide "
"time zone."
msgstr ""
"Ustaw swoją strefę czasową aby otrzymywać dokładne znaczniki czasowe. To "
"ustawia strefę czasową w całym systemie."
#: plinth/modules/datetime/forms.py:47
msgid "-- no time zone set --"
msgstr ""
msgstr "-- Strefa czasowa nie ustawiona --"
#: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:31
msgid "Network time server is running"
msgstr ""
msgstr "Serwer czasu jest uruchomiony"
#: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:34
msgid "Network time server is not running"
msgstr ""
msgstr "Serwer czasu nie jest uruchomiony"
#: plinth/modules/datetime/views.py:47
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:364
#: plinth/modules/openvpn/views.py:141 plinth/modules/transmission/views.py:53
msgid "Configuration updated"
msgstr ""
msgstr "Konfigurcja uaktualniona"
#: plinth/modules/datetime/views.py:57
#, python-brace-format
msgid "Error setting time zone: {exception}"
msgstr ""
msgstr "Błąd ustawiania strefy czaowej:{exception}"
#: plinth/modules/datetime/views.py:60
msgid "Time zone set"
msgstr ""
msgstr "Strefa czasowa ustawiona"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:34
msgid "BitTorrent Web Client (Deluge)"
msgstr ""
msgstr "Klient BitTorrent (Deluge)"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:37
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
msgstr ""
msgstr "Deluge to klient BitTorrent z interfejsem webowym."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:39
msgid ""
@ -345,24 +372,29 @@ msgid ""
"\">/deluge</a> path on the web server. The default password is 'deluge', but "
"you should log in and change it immediately after enabling this service."
msgstr ""
"Kiedy jest uruchomiony jest dostępny z adresu <a href=\"/deluge\">/deluge</a>"
". Standardowe hasło to \"deluge\", powinno ono być zmienione zaraz po "
"zalogowaniu."
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:31
msgid "deluge-web is running"
msgstr ""
msgstr "Interfejs deluge uruchomiony"
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:34
msgid "deluge-web is not running"
msgstr ""
msgstr "Interfejs deluge nie jest uruchomiony"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:31
msgid "Diagnostics"
msgstr ""
msgstr "Diagnostyka"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:34
msgid ""
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
"confirm that applications and services are working as expected."
msgstr ""
"Diagnostyka systemu testuje czy aplikacje i usługi na twiom systemie "
"dzialają jak należy."
#: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:66
msgid "Diagnostic Test"
@ -375,7 +407,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:43
msgid "Diagnotics test is currently running"
msgstr ""
msgstr "Diagnostyka jest właśnie uruchomiona"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:56
msgid "Results"
@ -384,16 +416,16 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:64
#, python-format
msgid "Module: %(module)s"
msgstr ""
msgstr "Moduł: %(module)s"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:25
msgid "Diagnostic Results"
msgstr ""
msgstr "Wynik diagnostyki"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:27
#, python-format
msgid "Module: %(module_name)s"
msgstr ""
msgstr "Moduł: %(module_name)s"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:32
msgid "This module does not support diagnostics"
@ -409,7 +441,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:31
msgid "Dynamic DNS Client"
msgstr ""
msgstr "Klient Dynamic DNS"
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:35
#, python-brace-format
@ -440,6 +472,9 @@ msgid ""
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
"providers."
msgstr ""
"Zmienne &lt;Użytkownik&gt;, &lt;Hasło&gt;, &lt;Ip&gt;, &lt;Domena&gt; nie "
"mogą być używanie w adresie URL. Po szczegóły zobacz uaktualnianie URL dla "
"przykładowego prowicera."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:67
msgid ""
@ -447,31 +482,39 @@ msgid ""
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
"you may use the update URL of your provider."
msgstr ""
"Proszę wybierz protokół uaktualniania właśniwy dla twojego prowidera. Jeśli "
"twój prowider nie wspiera protokołu GnuDIP albo nie jest na liście wtedy "
"możesz użyć URL uaktualnienia twojego prowidera."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:72
msgid ""
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
msgstr ""
"Proszę nie wpisuj adresu URL tutaj (np. \"https://example.com/\") tylko "
"nazwę hosta serwera GnuDIP (np. \"example.com\")."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:76
#, python-brace-format
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
msgstr ""
msgstr "Domena pod którą chcesz używać aby zobaczyć twój {box_name}."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:79
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
msgstr ""
"Zaznacz jeśli twój prowider używa certyfikatów podpisanych przez siebie."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:82
msgid ""
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
"basic authentication."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest zaznaczona to twoja nazwa użytkownika i hasło będą "
"używane do podstawowej autentyfikacji HTTP."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:85
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
msgstr ""
msgstr "Zostaw puste jeśli chcesz używać aktualnego hasła."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:88
#, python-brace-format
@ -481,81 +524,85 @@ msgid ""
"address. The URL should simply return the IP where the client comes from "
"(example: http://myip.datasystems24.de)."
msgstr ""
"Opcjonalne. Jeśli twój {box_name} nie jest podłączony bezpośrednio do "
"internetu (np. podłączont poprzez NAT) ten adres URL będzie używany do "
"określenia twojego prawdziwego adresu IP. URL powinien zwrócić IP z którego "
"klient pochodzi. (przykład: http://myip.datasystems24.de)."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:96
msgid "The username that was used when the account was created."
msgstr ""
msgstr "Użytkownik który był używany podczas zakladania konta."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:107
msgid "Enable Dynamic DNS"
msgstr ""
msgstr "Zezwól na Dynamic DNS"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:110
msgid "Service Type"
msgstr ""
msgstr "Typ usługi"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:115
msgid "GnuDIP Server Address"
msgstr ""
msgstr "Adres serwera GnuGIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:120
msgid "Invalid server name"
msgstr ""
msgstr "Niewłaściwa nazwa użytkownika"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:123
msgid "Update URL"
msgstr ""
msgstr "Uaktualnij URL"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:127
msgid "Accept all SSL certificates"
msgstr ""
msgstr "Akceptuj wszystkie certyfikaty SSL"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:131
msgid "Use HTTP basic authentication"
msgstr ""
msgstr "Użyj podstawowej autentyfikacji HTTP"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:143
#: plinth/modules/networks/forms.py:146 plinth/modules/transmission/forms.py:37
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:146
#: plinth/modules/networks/forms.py:147 plinth/modules/transmission/forms.py:41
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Hasło"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:149
#: plinth/modules/networks/forms.py:149
msgid "Show password"
msgstr ""
msgstr "Pokaż hasło"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:153
msgid "IP Check URL"
msgstr ""
msgstr "Adres URL serwera pokazującego IP"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:179
msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
msgstr ""
msgstr "Proszę wskaż adres do uaktualniania URL lub serwera GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:184
msgid "Please provide a GnuDIP username"
msgstr ""
msgstr "Nazwa użytkowniika GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:188
msgid "Please provide a GnuDIP domain name"
msgstr ""
msgstr "Domena GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:193
msgid "Please provide a password"
msgstr ""
msgstr "Hasło"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:211
msgid "Configure Dynamic DNS"
msgstr ""
msgstr "Konfiguruj Dynamic DNS"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:232
msgid "Dynamic DNS Status"
msgstr ""
msgstr "Status Dynamic DNS"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:25
msgid ""
@ -565,6 +612,11 @@ msgid ""
"based services at <a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> "
"freedns.afraid.org</a>."
msgstr ""
"Jeśli szukasz darmowego konta Dynamic DNS, to pod adresem <a href='http://"
"gnudip.datasystems24.net' target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> "
"możesz znaleźć darmowy serwer GnuDIP albo darmową usługę uaktualniania URL "
"pod adresem<a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> "
"freedns.afraid.org</a>."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:36
#, python-format
@ -573,26 +625,33 @@ msgid ""
"port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP "
"port 443 (HTTPS)."
msgstr ""
"Jeśli twój %(box_name)s jest za NATem, nie zapomnij dodać przekazywanie "
"portów: TCP port 80 (HTTP) and TCP port 443 (HTTPS)."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30
msgid ""
"You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper "
"functions may not work (but the main functionality should work)."
msgstr ""
"Masz wyłączony Javascript. Dynamiczny formularz jest wyłączony a niektóre "
"funkcje pomocnicze mogą nie działać (ale podstawowa funkcjonalnośc powinna "
"być dostępna)."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:25
msgid "NAT type"
msgstr ""
msgstr "Typ NAT"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:29
msgid ""
"NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we "
"will not detect a NAT type."
msgstr ""
"Typ NAT nie został zidentyfikowaniy. Jeśli nie wpiszesz \"Adresu URL "
"sprawdzania IP\", nie będzie możliwa detekcja typu NAT."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:35
msgid "Direct connection to the Internet."
msgstr ""
msgstr "Bezpośrednie połłączenie z internetem."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:37
#, python-format
@ -605,11 +664,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:48
msgid "Last update"
msgstr ""
msgstr "Ostatnie uaktualnienie"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:37
msgid "Firewall"
msgstr ""
msgstr "Firewall"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:41
#, python-brace-format
@ -621,7 +680,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:25
msgid "Current status:"
msgstr ""
msgstr "Aktualny status:"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:30
#, python-format
@ -634,35 +693,35 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:45
msgid "Service/Port"
msgstr ""
msgstr "Usługa/Port"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:56
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:68
#: plinth/modules/names/templates/names.html:49
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgstr "Włączony"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:59
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:70
#: plinth/modules/names/templates/names.html:51
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Wyłączony"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:70
msgid "Permitted"
msgstr ""
msgstr "Zezwolono"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:73
msgid "Permitted (internal only)"
msgstr ""
msgstr "Zezwolono (tylko wewnętrzne)"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:76
msgid "Permitted (external only)"
msgstr ""
msgstr "Zezwolono (tylko zewnętrzne)"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:79
msgid "Blocked"
msgstr ""
msgstr "Zablokowano"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:92
msgid ""
@ -673,15 +732,15 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:59 plinth/modules/users/forms.py:70
msgid "Creating LDAP user failed."
msgstr ""
msgstr "Tworzenie użytkownika LDAP się nie udało."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:67
msgid "Failed to add new user to admin group."
msgstr ""
msgstr "Nieudane dodawanie użytkownika do grupy admin."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:89
msgid "User account created, you are now logged in"
msgstr ""
msgstr "Utworzono konto użytkownika, możesz się teraz zalogować"
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:116
#, python-brace-format
@ -690,39 +749,39 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:121
msgid "Subdomain"
msgstr ""
msgstr "Subdomena"
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:123
msgid "The subdomain you want to register"
msgstr ""
msgstr "Subdomena którą chcesz zarejstrować"
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:146
msgid "This code is not valid"
msgstr ""
msgstr "Ten kod nie jes ważny"
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:152
#, python-brace-format
msgid "This code is bound to the domain {domain}."
msgstr ""
msgstr "Ten kod jest przywiązany do domeny {domain}."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:162
msgid "The requested domain is already registered."
msgstr ""
msgstr "Wnioskowana domena jest już zarejstrowana."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:176
#, python-brace-format
msgid "Domain registration failed: {response}."
msgstr ""
msgstr "Rejstracja domeny nieudana: {response}."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_navbar.html:23
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:25
#: plinth/templates/base.html:102
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Pomoc"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:41
msgid "Start Setup"
msgstr ""
msgstr "Rozpocznij"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:45
#, python-format
@ -730,10 +789,12 @@ msgid ""
"To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic "
"information."
msgstr ""
"Aby rozpocząć ustawianie twojego %{box_name}s, proszę ustaw kilka "
"podstawowych informacji."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:29
msgid "Administrator Account"
msgstr ""
msgstr "Konto Administratora"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:32
msgid ""
@ -741,14 +802,17 @@ msgid ""
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
"Other users can be added later."
msgstr ""
"Wybierz użytkownika i hasło do interfejsu web. Hasło może być później "
"zmienione. Użytkownik będzie miał przyznane uprawnienienia administracyjne. "
"Innych użytkowników można dodać później."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:45
msgid "Box it up!"
msgstr ""
msgstr "Wystartuj twoje pudło!"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:29
msgid "Setup Complete!"
msgstr ""
msgstr "Instalacja zakończona!"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:32
#, python-format
@ -757,28 +821,33 @@ msgid ""
"you need some applications. They will be installed the first time you "
"access them."
msgstr ""
"a%(box_name)s instalacja jest ukończona. Aby twój %(box_name) był "
"funkcjonalny należy zainstalować jakieś aplikacje. Zostaną one automatycznie "
"zainstalowane gdy pierwszy raz będziesz próbował się do nich dostać."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:41
msgid "Go to Apps"
msgstr ""
msgstr "Przejdż do aplikacji"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:44
msgid "Current Network Configuration"
msgstr ""
msgstr "Aktualna konfiguracja sieci"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:47
msgid ""
"You should check the network setup and modify it if necessary. Do not forget "
"to change the default Wi-Fi passwords!"
msgstr ""
"Powinieneś sprawdzić ustawienia sieci i zmodyfikować je jeśli to potrzebne. "
"Nie zapomnij zmienić hasła do Wi-Fi!"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:57
msgid "Go to Networks"
msgstr ""
msgstr "Przejdź do sieci"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:27
msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher"
msgstr ""
msgstr "Ustaw subdomenę freedombox.me jeśli masz kupon"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:31
#, python-format
@ -787,49 +856,53 @@ msgid ""
"voucher or want to configure PageKite later with a different domain or "
"credentials."
msgstr ""
"<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Pomiń ten krok</a> jeśli nie masz "
"kuponu lub jeśli chcesz skonfigurować PageKite później z inną domeną albo "
"ustawieniami."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:39
msgid ""
"You can use an already redeemed voucher but it will only work with the "
"initially registered subdomain."
msgstr ""
"Możesz użyć wykorzystany kupon ale zadziała on tylko z tą samą subdomeną."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:55
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "Zarejstruj"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:59
msgid "Skip Registration"
msgstr ""
msgstr "Pomiń rejstrację"
#: plinth/modules/first_boot/views.py:71
msgid "Setup Complete"
msgstr ""
msgstr "Instalacja zakończona"
#: plinth/modules/first_boot/views.py:96
msgid "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now."
msgstr ""
msgstr "Ustawiania Pagekite zostało zakończone. Usługi HTTP i HTTPS są aktywne."
#: plinth/modules/help/help.py:33
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "Dokumentacja"
#: plinth/modules/help/help.py:35
msgid "Where to Get Help"
msgstr ""
msgstr "Gdzie szukać pomocy"
#: plinth/modules/help/help.py:37
msgid "Manual"
msgstr ""
msgstr "Instrukcja"
#: plinth/modules/help/help.py:47
msgid "Documentation and FAQ"
msgstr ""
msgstr "DOkumentacja i FAQ"
#: plinth/modules/help/help.py:54
#, python-brace-format
msgid "About {box_name}"
msgstr ""
msgstr "O {box_name}"
#: plinth/modules/help/help.py:72
#, python-brace-format