Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 44.5% (554 of 1246 strings)
This commit is contained in:
Dietmar 2020-02-11 19:49:23 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 137c065b0d
commit a1c074f9c2
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-10 18:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-03 21:24+0000\n"
"Last-Translator: Swann Martinet <swann.ranskassa@laposte.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-14 03:18+0000\n"
"Last-Translator: Dietmar <sagen@permondes.de>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"plinth/it/>\n"
"Language: it\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
msgid "Page source"
@ -28,10 +28,9 @@ msgid "FreedomBox"
msgstr "FreedomBox"
#: plinth/daemon.py:85
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "OpenVPN server is running"
#, python-brace-format
msgid "Service {service_name} is running"
msgstr "Il server OpenVPN è in esecuzione"
msgstr "Il server {service_name} è in esecuzione"
#: plinth/daemon.py:111
#, python-brace-format
@ -105,7 +104,7 @@ msgstr "Web Server"
#: plinth/modules/apache/__init__.py:57
#, python-brace-format
msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)"
msgstr ""
msgstr "{box_name} Interfaccia Web (Plinth)"
#: plinth/modules/apache/components.py:135
#, python-brace-format
@ -142,7 +141,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:77
msgid "Local Network Domain"
msgstr ""
msgstr "Dominio rete locale"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:40
msgid "Backups"
@ -155,69 +154,73 @@ msgstr "Backups consente di creare e gestire archivi di backup."
#: plinth/modules/backups/forms.py:48
#, python-brace-format
msgid "{app} (No data to backup)"
msgstr ""
msgstr "{app} (Nessun dato da salvare)"
#: plinth/modules/backups/forms.py:67
msgid "Included apps"
msgstr ""
msgstr "Apps incluse"
#: plinth/modules/backups/forms.py:67
msgid "Apps to include in the backup"
msgstr ""
msgstr "Apps da includere nel backup"
#: plinth/modules/backups/forms.py:81
msgid "Select the apps you want to restore"
msgstr ""
msgstr "Selezionare le app che si desidera ristabilire"
#: plinth/modules/backups/forms.py:94
msgid "Upload File"
msgstr ""
msgstr "Carica file"
#: plinth/modules/backups/forms.py:96
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
msgstr ""
msgstr "I file di backup devono essere in formato .tar.gz"
#: plinth/modules/backups/forms.py:97
#, fuzzy
msgid "Select the backup file you want to upload"
msgstr ""
msgstr "Selezionare il file di backup che si desidera caricare"
#: plinth/modules/backups/forms.py:103
msgid "Repository path format incorrect."
msgstr ""
msgstr "Il formato del percorso di deposito non è corretto."
#: plinth/modules/backups/forms.py:110
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Invalid server name"
#, python-brace-format
msgid "Invalid username: {username}"
msgstr "Nome Server Invalido"
msgstr "Nome utente non valido: {username}"
#: plinth/modules/backups/forms.py:120
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Invalid hostname: {hostname}"
msgstr "Hostname non valido"
msgstr "Hostname non valido: {hostname}"
#: plinth/modules/backups/forms.py:124
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Invalid directory path: {dir_path}"
msgstr ""
msgstr "Percorso della directory non valido: {dir_path}"
#: plinth/modules/backups/forms.py:130
msgid "Encryption"
msgstr "Crittografia"
#: plinth/modules/backups/forms.py:131
#, fuzzy
msgid ""
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
"backup."
msgstr ""
"\"Key in Repository\" significa che con il backup viene memorizzata una "
"chiave protetta da password."
#: plinth/modules/backups/forms.py:135 plinth/modules/networks/forms.py:280
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
#: plinth/modules/backups/forms.py:136
#, fuzzy
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
msgstr ""
msgstr "Passphrase; Necessaria solo quando si utilizza la crittografia."
#: plinth/modules/backups/forms.py:139
msgid "Confirm Passphrase"
@ -225,135 +228,144 @@ msgstr "Conferma la Passphrase"
#: plinth/modules/backups/forms.py:139
msgid "Repeat the passphrase."
msgstr ""
msgstr "Ripetere la passphrase."
#: plinth/modules/backups/forms.py:150
msgid "The entered encryption passphrases do not match"
msgstr ""
msgstr "Le passphrase di cifratura inserite non corrispondono"
#: plinth/modules/backups/forms.py:154
msgid "Passphrase is needed for encryption."
msgstr ""
msgstr "La passphrase è necessaria per la crittografia."
#: plinth/modules/backups/forms.py:189
msgid "Select Disk or Partition"
msgstr ""
msgstr "Seleziona disco o partizione"
#: plinth/modules/backups/forms.py:190
msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups"
msgstr ""
msgstr "I backup saranno memorizzati nella directory FreedomBoxBackups"
#: plinth/modules/backups/forms.py:199
msgid "SSH Repository Path"
msgstr ""
msgstr "Percorso del deposito SSH"
#: plinth/modules/backups/forms.py:200
msgid ""
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
"i>"
msgstr ""
"Percorso di un deposito nuovo o esistente. Esempio: <i>user@host:~/path/to/"
"repo/</i>"
#: plinth/modules/backups/forms.py:204
msgid "SSH server password"
msgstr ""
msgstr "Password server SSH"
#: plinth/modules/backups/forms.py:205
msgid ""
"Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
"possible."
msgstr ""
"La password del Server SSH.<br />L'autenticazione basata su chiave SSH non è "
"ancora possibile."
#: plinth/modules/backups/forms.py:224
#, fuzzy
msgid "Remote backup repository already exists."
msgstr ""
msgstr "Il repository di backup remoto esiste già."
#: plinth/modules/backups/forms.py:230
#, fuzzy
msgid "Select verified SSH public key"
msgstr ""
msgstr "Selezionare la chiave pubblica SSH verificata"
#: plinth/modules/backups/repository.py:48
msgid ""
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
"server is running."
msgstr ""
"Connessione rifiutata - assicurarsi di aver fornito le credenziali corrette "
"e che il server sia in funzione."
#: plinth/modules/backups/repository.py:55
msgid "Connection refused"
msgstr "Connessione rifiutata"
#: plinth/modules/backups/repository.py:62
#, fuzzy
msgid "Repository not found"
msgstr ""
msgstr "Repository non trovato"
#: plinth/modules/backups/repository.py:67
#, fuzzy
msgid "Incorrect encryption passphrase"
msgstr ""
msgstr "Passphrase di crittografia errata"
#: plinth/modules/backups/repository.py:72
msgid "SSH access denied"
msgstr ""
msgstr "Accesso SSH rifiutato"
#: plinth/modules/backups/repository.py:78
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
msgstr ""
"Il percorso del repository non è né vuoto né un repository di backup "
"esistente."
#: plinth/modules/backups/repository.py:152
#, fuzzy
msgid "Existing repository is not encrypted."
msgstr ""
msgstr "Il repository esistente non è criptato."
#: plinth/modules/backups/repository.py:337
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{box_name} storage"
msgstr ""
msgstr "{box_name} archiviazione"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:45
#: plinth/modules/backups/views.py:77
#, fuzzy
#| msgid "Create"
msgid "Create a new backup"
msgstr "Crea"
msgstr "Creare un nuovo backup"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:49
#, fuzzy
#| msgid "Create"
msgid "Create Backup"
msgstr "Crea"
msgstr "Creare backup"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:52
#, fuzzy
#| msgid "Name for new backup archive."
msgid "Upload and restore a backup archive"
msgstr "Nome del nuovo archivio di backup."
msgstr "Caricare e ristabilire un archivio di backup"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:56
#, fuzzy
#| msgid "Name for new backup archive."
msgid "Upload and Restore"
msgstr "Nome del nuovo archivio di backup."
msgstr "Carica e ristabilisci"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:59
#, fuzzy
#| msgid "Existing backups"
msgid "Add a backup location"
msgstr "Backups esistenti"
msgstr "Aggiungere una destinazione di backup"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:63
#, fuzzy
#| msgid "Existing backups"
msgid "Add Backup Location"
msgstr "Backups esistenti"
msgstr "Aggiungi luogo di backup"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:66
#, fuzzy
#| msgid "Existing backups"
msgid "Add a remote backup location"
msgstr "Backups esistenti"
msgstr "Aggiungere una locazione di backup remota"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:70
#, fuzzy
#| msgid "Existing backups"
msgid "Add Remote Backup Location"
msgstr "Backups esistenti"
msgstr "Aggiungi una locazione di backup remoto"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:73
#, fuzzy
@ -368,19 +380,20 @@ msgid ""
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials and, "
"if chosen, the encryption passphrase."
msgstr ""
"Le credenziali di questo repository sono memorizzate sul vostro %(box_name)"
"s. <br /> Per ristabilire un backup su un nuovo %(box_name)s sono necessarie "
"le credenziali ssh e, se scelta, la passphrase di crittografia."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Create Location"
msgstr "Crea Connessione"
msgstr "Creare la posizione"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_repository.html:34
#: plinth/modules/gitweb/views.py:70
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Create Repository"
msgstr "Crea Connessione"
msgstr "Creare Repository"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:27
msgid "Delete this archive permanently?"
@ -395,7 +408,7 @@ msgstr "Nome"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:34
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "Ora"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:51
#, python-format
@ -409,39 +422,43 @@ msgstr "Cancella archivio %(name)s"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:35
#, fuzzy
msgid "Submit"
msgstr "Immetti"
msgstr "Inviare"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:28
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
msgstr ""
msgstr "È sicuro di voler rimuovere questo repository?"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:34
msgid ""
"The remote repository will not be deleted. This just removes the repository "
"from the listing on the backup page, you can add it again later on."
msgstr ""
"Il repository remoto non verrà rimosso. Questo rimuove semplicemente il "
"repository dall'elenco nella pagina di backup; è possibile aggiungerlo di "
"nuovo in futuro."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:46
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Remove Location"
msgstr "Documentazione"
msgstr "Rimuovere la posizione"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:30
#, fuzzy
msgid "Restore data from"
msgstr ""
msgstr "Recupero dei dati da"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:43
#: plinth/modules/backups/views.py:171
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr ""
msgstr "Restaurare"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:47
#, fuzzy
msgid "Restoring"
msgstr ""
msgstr "Recupero"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:32
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
" Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore "
@ -451,6 +468,13 @@ msgid ""
" backup file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Caricare un file di backup scaricato da un altro %(box_name)s per "
"recuperare il suo\n"
" contenuto. È possibile scegliere le app che si desidera recuperare "
"dopo aver caricato un\n"
" file di backup.\n"
" "
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:42
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:38
@ -458,11 +482,13 @@ msgid "Caution:"
msgstr "Attenzione:"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:43
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
msgstr ""
"È disponibile %(max_filesize)s per recuperare un backup. Il superamento di "
"questo limite può lasciare inutilizzabili vostro %(box_name)s."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:56
msgid "Upload file"
@ -474,17 +500,23 @@ msgid ""
"Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and "
"accepting connections."
msgstr ""
"Non è stato possibile raggiungere la %(hostname)s dell'host SSH. Si prega di "
"verificare che l'host sia attivo e accetti le connessioni."
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:43
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host "
"advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them."
msgstr ""
"Non è stato possibile stabilire l'autenticità dell'host %(hostname)s di SSH. "
"L'host pubblicizza le seguenti chiavi pubbliche SSH. Si prega di verificare "
"una qualsiasi di esse."
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:55
#, fuzzy
msgid "How to verify?"
msgstr ""
msgstr "Come verificare?"
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:60
msgid ""
@ -610,15 +642,15 @@ msgstr ""
"rete."
#: plinth/modules/bind/__init__.py:49
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid ""
"Currently, on {box_name}, BIND is only used to resolve DNS queries for other "
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
"connection from {box_name}."
msgstr ""
"Attualmente, sul {box_name}1, BIND viene usato solamente per risolvere le "
"Attualmente, sul {box_name}, BIND viene usato solamente per risolvere le "
"richieste DNS di altri dispositivi della rete locale. E' inoltre compatibile "
"con la condivisione della connessione Internet del {box_name}2"
"con la condivisione della connessione Internet del {box_name}."
#: plinth/modules/bind/forms.py:37
#, fuzzy
@ -726,8 +758,9 @@ msgid "Invalid domain name"
msgstr "Nome dominio non valido"
#: plinth/modules/config/forms.py:50
#, fuzzy
msgid "Apache Default"
msgstr ""
msgstr "Valore predefinito per Apache"
#: plinth/modules/config/forms.py:51
msgid "FreedomBox Service (Plinth)"
@ -757,7 +790,7 @@ msgid "Invalid hostname"
msgstr "Hostname non valido"
#: plinth/modules/config/forms.py:78
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid ""
"Domain name is the global name by which other devices on the Internet can "
"reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each "
@ -766,8 +799,8 @@ msgid ""
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
"or less."
msgstr ""
"Il nome di dominio è il nome globale tramite il quale, gli altri dispositivi "
"connessi in Internet, possono raggiungere il tuo {box_name}. Deve consistere "
"Il nome di dominio è il nome globale tramite il quale gli altri dispositivi "
"connessi in Internet possono raggiungere il tuo {box_name}. Deve consistere "
"in una serie di etichette separate da dei punti. Ogni etichetta deve "
"iniziare e finire con una lettera dell'alfabeto o con una cifra, e come "
"caratteri intermedi sono ammesse lettere, numeri e trattini. La lunghezza di "
@ -775,8 +808,9 @@ msgstr ""
"del nome di dominio non deve superare i 253 caratreri"
#: plinth/modules/config/forms.py:93
#, fuzzy
msgid "Webserver Home Page"
msgstr ""
msgstr "Pagina iniziale del server web"
#: plinth/modules/config/forms.py:95
#, python-brace-format
@ -1093,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"network distribuito ed eseguito dalla comunità"
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-post-setup.html:32
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"The diaspora* pod domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. User IDs will "
"look like <i>username@diaspora.%(domain_name)s</i><br/> If the FreedomBox "
@ -1102,11 +1136,11 @@ msgid ""
"href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora.%(domain_name)s </a>"
msgstr ""
"Il dominio del pod diaspora* è impostato su <b>%(domain_name)s</b>. L'ID "
"utente apparirà <i>username e diaspora.%(domain_name)s</i><br/>. Nel caso in "
"utente apparirà <i>username@diaspora.%(domain_name)s</i><br/>. Nel caso in "
"cui il nome di dominio del FreedomBox venga cambiato, tutti i dati degli "
"utenti registrati col podname precedente non saranno accessibili. <br/> Puoi "
"accedere al pod diaspora* da <a href=\"https://diaspora.%(domain_name)s"
"\">diaspora.%(domain_name)s</a>"
"accedere al pod diaspora* da <a href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\""
">diaspora.%(domain_name)s</a>"
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:58
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:40
@ -1141,7 +1175,7 @@ msgid "Dynamic DNS Client"
msgstr "Client DNS Dinamico"
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:44
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid ""
"If your Internet provider changes your IP address periodically (i.e. every "
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
@ -1149,7 +1183,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se il tuo fornitore Internet cambia periodicamente il tuo IP (per es. ogni "
"24 ore), può essere difficile per gli altri trovarti in Internet. Questo "
"impedirà altri di raggiungere i servizi forniti da questo {box_name}"
"impedirà altri di raggiungere i servizi forniti da questo {box_name}."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:48
msgid ""
@ -1175,15 +1209,14 @@ msgid "Dynamic Domain Name"
msgstr "Nome Dominio"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:42
#, fuzzy
msgid ""
"The Variables &lt;User&gt;, &lt;Pass&gt;, &lt;Ip&gt;, &lt;Domain&gt; may be "
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
"providers."
msgstr ""
"Le Variabili&lt;User&gt;User&gt;,&lt;Pass&gt;,&lt;Ip&gt;&lt;Dominio&gt; "
"possono essere usati all'interno dell'URL. Per maggiori dettagli vedi i "
"modelli di URL del provider d'esempio."
"Le Variabili &lt;User&gt;, &lt;Pass&gt;, &lt;Ip&gt;, &lt;Dominio&gt; possono "
"essere usati all'interno dell'URL. Per maggiori dettagli vedi i modelli di "
"URL del provider d'esempio."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:46
msgid ""
@ -1327,13 +1360,13 @@ msgstr ""
"afraid.org/' target='_blank'>freedns.afraid.org</a>"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:38
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"If your %(box_name)s is connected behind a NAT router, don't forget to add "
"port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP "
"port 443 (HTTPS)."
msgstr ""
"Se io tuo %(box_name)s è connesso tramite un router NAT, non dimenticarti di "
"Se il tuo %(box_name)s è connesso tramite un router NAT, non dimenticarti di "
"impostare l'inoltro delle porte standard, inclusa la porta TCP 80 (HTTP) e "
"la porta TCP 443 (HTTPS)."
@ -1483,7 +1516,6 @@ msgid "ChatSecure"
msgstr "ChatSecure"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:73
#, fuzzy
msgid ""
"ChatSecure is a free and open source messaging app that features OTR "
"encryption over XMPP. You can connect to an existing Google account, create "
@ -1494,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"supporta la cifratura OTR over XMPP. Puoi connetterti ad un profilo "
"esistente di Google, puoi creare degli account nuovi su server XMPP pubblici "
"(anche tramite TOR), o anche connetterti al tuo server per una maggiore "
"sicurezza"
"sicurezza."
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:89
msgid "Dino"
@ -1505,13 +1537,14 @@ msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:33
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"Your XMPP server domain is set to <b>%(domainname)s</b>. User IDs will look "
"like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on the system "
"<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
msgstr ""
"Il tuo dominio server XMPP è impostato su <b>%(domainname)s</b>. Puoi "
"Il tuo dominio server XMPP è impostato su <b>%(domainname)s</b>. Gli ID "
"utente appariranno in forma di <i>username@%(domainname)s</i>. Puoi "
"impostare il tuo dominio nel sistema <a href=\"%(index_url)s\">. Configura "
"la pagina </a>."
@ -1930,13 +1963,13 @@ msgstr ""
"%(box_name)s mira a portarli tutti insieme in un apposito pacchetto."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:66
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"For more information about the %(box_name)s project, see the <a href="
"\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sul progetto %(box_name)s, vedi l'wiki <a href="
"\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\"></a>"
"Per maggiori informazioni sul progetto %(box_name)s, vedi l'<a href=\""
"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">wiki</a>."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:75
#, fuzzy
@ -2040,13 +2073,13 @@ msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:31
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"The <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> is the best place to "
"start for information regarding %(box_name)s."
msgstr ""
"Il manuale <a href=\"%(manual_url)s\"> </a> è il miglior posto da cui "
"partire per cercare informazioni riguardanti %(box_name)s."
"Il <a href=\"%(manual_url)s\">manuale</a> è il miglior posto da cui partire "
"per cercare informazioni riguardanti %(box_name)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:38
#, python-format
@ -2058,7 +2091,7 @@ msgstr ""
"%(box_name)sIl project wiki</a> contiene ulteriori informazioni."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:45
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"To seek help from %(box_name)s community, queries may be posted on the <a "
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss"
@ -2066,21 +2099,23 @@ msgid ""
"problems faced by other users and possible solutions."
msgstr ""
"Per chiedere aiuto dalla comunità %(box_name)s, le richieste possono essere "
"postate sulla mailing lista </a> <a href=\"https://lists.alioth.debian.org/"
"mailman/listinfo/freedombox-discuss\">"
"postate sulla <a href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/"
"freedombox-discuss\">mailing lista</a>. L'archivio della lista contiene "
"anche informazioni sui problemi affrontati dagli altri utenti e sulle "
"possibili soluzioni."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:55
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"Many %(box_name)s contributors and users are also available on the irc.oftc."
"net IRC network. Join and request help on the <a href=\"https://webchat."
"oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> "
"channel using the IRC web interface."
msgstr ""
"Molti contributori e utenti %(box_name)s sono disponibili nella rete IRC irc."
"oftc.net. Unisciti e chiedi aiuto a nel canale #freedombox </a> href="
"\"https://webchat.oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> "
"usando l'interfaccia web IRC."
"Molti contributori e utenti %(box_name)s sono disponibili nella rete IRC "
"irc.oftc.net. Unisciti e chiedi aiuto a nel canale <a href=\""
"https://webchat.oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\""
">#freedombox</a> usando l'interfaccia web IRC."
#: plinth/modules/help/templates/help_manual.html:40
#, fuzzy
@ -2116,7 +2151,7 @@ msgid "Status Log"
msgstr "Stato Log"
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:28
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
"interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
@ -2124,9 +2159,9 @@ msgid ""
"this status log to the bug report."
msgstr ""
"Queste sono le ultime %(num_lines)s del status log di questa interfaccia "
"web. Se vuoi riportare un bug, prego usa il bug tracker </a> <a href="
"\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\"> e allega questo "
"status log report del bug."
"web. Se vuoi riportare un bug, prego usa il <a href=\"https://salsa.debian."
"org/freedombox-team/plinth/issues\">bug tracker</a> e allega questo status "
"log report del bug."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:39
msgid ""
@ -2315,9 +2350,9 @@ msgid "Created wiki {name}."
msgstr "Creato wiki {name}."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:99
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Could not create wiki: {error}"
msgstr "Non è stato possibile creare l'wiki:{error}"
msgstr "Non è stato possibile creare l'wiki: {error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:109
#, python-brace-format
@ -2725,7 +2760,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:48
msgid "Enable public registrations"
msgstr ""
msgstr "Attivare le registrazioni pubbliche"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:49
msgid ""
@ -2770,19 +2805,21 @@ msgstr "Password aggiornata"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:93
msgid "Public registrations enabled"
msgstr ""
msgstr "Registrazioni pubbliche abilitate"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:102
msgid "Public registrations disabled"
msgstr ""
msgstr "Registrazioni pubbliche disabilitate"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:107
#, fuzzy
msgid "Private mode enabled"
msgstr ""
msgstr "Modo privato abilitato"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:114
#, fuzzy
msgid "Private mode disabled"
msgstr ""
msgstr "Modo privato disabilitato"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:122
#, fuzzy
@ -3001,7 +3038,12 @@ msgstr ""
"keysphere può essere generata una chiave OpenPGP per ogni dominio "
"configurato, in cui è attivo SSH. La chiave pubblica OpenPGP potrà essere "
"caricata nei keyserver OpenPGP. Gli utenti connessi a questa macchina "
"tramite SSH potranno verificare di essere connessi all'host corretto."
"tramite SSH potranno verificare di essere connessi all'host corretto. "
"Affinché gli utenti si fidino della chiave, almeno una persona (di solito il "
"proprietario della macchina) deve firmare la chiave utilizzando il normale "
"processo di firma della chiave OpenPGP. Vedere la <a href=\""
"http://web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH "
"documentation</a> per maggiori dettagli."
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:43
msgid ""
@ -3968,7 +4010,7 @@ msgstr "OpenVPN"
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:43
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:40
msgid "Virtual Private Network"
msgstr "Virtual Private Network"
msgstr "Rete virtuale privata"
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:47
#, python-brace-format
@ -4369,7 +4411,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/power/__init__.py:29 plinth/modules/power/views.py:55
#: plinth/modules/power/views.py:74
msgid "Power"
msgstr "Power"
msgstr "Alimentazione"
#: plinth/modules/power/__init__.py:31
msgid "Restart or shut down the system."
@ -5338,8 +5380,9 @@ msgid "Deleted all snapshots"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:179
#, fuzzy
msgid "Deleted selected snapshots"
msgstr ""
msgstr "Istantanee selezionate cancellate"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:184
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
@ -5466,8 +5509,9 @@ msgid "The operation was cancelled."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:250
#, fuzzy
msgid "The device is already unmounting."
msgstr ""
msgstr "Il dispositivo sta già smontando."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:252
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
@ -5495,7 +5539,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:270
msgid "The device is already mounted."
msgstr ""
msgstr "Il dispositivo è già montato."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:272
msgid "The device is not mounted."
@ -5976,7 +6020,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:45
msgid "Update now"
msgstr ""
msgstr "Aggiorna adesso"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:54
msgid "Updating..."