Update translation strings

This commit is contained in:
James Valleroy 2017-06-09 21:42:05 -04:00
parent cdea0064d3
commit a71b98c839
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 77C0C75E7B650808
23 changed files with 9357 additions and 7710 deletions

View File

@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 09:09+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-09 21:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-07 07:14+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech "
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/cs/>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
"cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -313,8 +313,8 @@ msgid ""
"\">/deluge</a> path on the web server. The default password is 'deluge', but "
"you should log in and change it immediately after enabling this service."
msgstr ""
"Když je zapnutý, webový klient Deluge bude k dispozici na <a href=\"/deluge\""
">/deluge</a> umístění na webovém serveru. Výchozí heslo je „deluge“, ale "
"Když je zapnutý, webový klient Deluge bude k dispozici na <a href=\"/deluge"
"\">/deluge</a> umístění na webovém serveru. Výchozí heslo je „deluge“, ale "
"hned po zapnutí této služby se okamžitě přihlaste a změňte ho."
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:32
@ -334,7 +334,8 @@ msgid "Diagnostic Test"
msgstr "Diagonstické testy"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:40
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:27
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:28
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:31
msgid "Run Diagnostics"
msgstr "Spustit diagnostiku"
@ -372,7 +373,7 @@ msgstr "Vyzkoušet"
msgid "Result"
msgstr "Výsledek"
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:64
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:62
msgid ""
"diaspora* is a decentralized social network where you can store and control "
"your own data."
@ -399,14 +400,15 @@ msgid ""
"href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora.%(domain_name)s </a>"
msgstr ""
"Doména diaspora* podu je nastavena na <b>%(domain_name)s</b>. Identifikátory "
"uživatelů budou vypadat jako "
"<i>uzivatelske_jmeno@diaspora.%(domain_name)s</i><br/> Pokud se název "
"domény FreedomBox změní, veškerá data uživatelů, zaregistrovaných s "
"předchozím názvem podu nebudou dostupná. <br/> Diaspora* pod je dostupný na <"
"a href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora.%(domain_name)s </a>"
"uživatelů budou vypadat jako <i>uzivatelske_jmeno@diaspora.%(domain_name)s</"
"i><br/> Pokud se název domény FreedomBox změní, veškerá data uživatelů, "
"zaregistrovaných s předchozím názvem podu nebudou dostupná. <br/> Diaspora* "
"pod je dostupný na <a href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora."
"%(domain_name)s </a>"
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:58
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:40
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:61
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:32
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:63
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:124
@ -492,28 +494,33 @@ msgid "Partition expanded successfully."
msgstr "Oddíl úspěšně zvětšen."
#: plinth/modules/disks/views.py:77
#, python-brace-format
msgid "{disk_size} bytes"
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "{disk_size} bytes"
msgid "{disk_size:.1f} bytes"
msgstr "{disk_size} bajtů"
#: plinth/modules/disks/views.py:81
#, python-brace-format
msgid "{disk_size} KiB"
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "{disk_size} KiB"
msgid "{disk_size:.1f} KiB"
msgstr "{disk_size} KiB"
#: plinth/modules/disks/views.py:85
#, python-brace-format
msgid "{disk_size} MiB"
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "{disk_size} MiB"
msgid "{disk_size:.1f} MiB"
msgstr "{disk_size} MiB"
#: plinth/modules/disks/views.py:89
#, python-brace-format
msgid "{disk_size} GiB"
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "{disk_size} GiB"
msgid "{disk_size:.1f} GiB"
msgstr "{disk_size} GiB"
#: plinth/modules/disks/views.py:92
#, python-brace-format
msgid "{disk_size} TiB"
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "{disk_size} TiB"
msgid "{disk_size:.1f} TiB"
msgstr "{disk_size} TiB"
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:33
@ -550,7 +557,7 @@ msgstr ""
"pokudse někdo z Internetu zeptá na váš DNS název, dostane odpověď s vaší "
"současnou IP adresou."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:35 plinth/modules/help/help.py:41
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:35 plinth/modules/help/help.py:40
msgid "About"
msgstr "O systému"
@ -624,8 +631,8 @@ msgid ""
"address. The URL should simply return the IP where the client comes from "
"(example: http://myip.datasystems24.de)."
msgstr ""
"Nemusí být zadáno. Pokud váš {box_name} není k Internetu připojen napřímo ("
"tj. je připojen za NAT směrovačem) tato URL adresa slouží ke zjištění "
"Nemusí být zadáno. Pokud váš {box_name} není k Internetu připojen napřímo "
"(tj. je připojen za NAT směrovačem) tato URL adresa slouží ke zjištění "
"skutečné IP address. Adresa by měla vrátit pouze IP ze které klient přichází "
"(příklad: http://myip.datasystems24.de)."
@ -718,10 +725,9 @@ msgid ""
"freedns.afraid.org</a>."
msgstr ""
"Pokud hledáte bezplatný účet dynamické DNS, můžete použít bezplatnou službu "
"GnuDIP <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> nebo můžete najít bezplatné na "
"URL založené služby na <a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> "
"freedns.afraid.org</a>."
"GnuDIP <a href='http://gnudip.datasystems24.net' target='_blank'>gnudip."
"datasystems24.net</a> nebo můžete najít bezplatné na URL založené služby na "
"<a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> freedns.afraid.org</a>."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:42
#, python-format
@ -800,10 +806,23 @@ msgid ""
"a>."
msgstr ""
"Pro vlastní komunikaci, můžete použít webového klienta nebo jakéhokoli <a "
"href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' target='_blank'>XMPP "
"klienta</a>."
"href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' target='_blank'>XMPP klienta</"
"a>."
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:32
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:33
msgid "Enable Message Archive Management"
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"If enabled, your {box_name} will store chat message histories. This allows "
"synchronization of conversations between multiple clients, and reading the "
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
"the histories are stored as plain text or encrypted."
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:33
#, python-format
msgid ""
"Your XMPP server domain is set to <b>%(domainname)s</b>. User IDs will look "
@ -811,15 +830,44 @@ msgid ""
"<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
msgstr ""
"Doména vašeho XMPP serveru je nastavená na <b>%(domainname)s</b>. "
"Identifikátory uživatelů budou mít podobu "
"<i>uzivatelske_jmeno@%(domainname)s</i>. Doménu je možné nastavit na stránce "
"<a href=\"%(index_url)s\">Nastavení</a> page."
"Identifikátory uživatelů budou mít podobu <i>uzivatelske_jmeno@"
"%(domainname)s</i>. Doménu je možné nastavit na stránce <a href="
"\"%(index_url)s\">Nastavení</a> page."
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:46
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:47
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc.html:32
msgid "Launch web client"
msgstr "Spustit webového klienta"
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:53
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:31
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:116
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:85 plinth/templates/base.html:113
#: plinth/templates/base.html:115 plinth/templates/service.html:65
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavení"
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:60 plinth/modules/openvpn/views.py:145
#: plinth/modules/tor/views.py:134 plinth/views.py:103
msgid "Setting unchanged"
msgstr "Nastavení se nezměnila"
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:64 plinth/views.py:107
msgid "Application enabled"
msgstr "Aplikace zapnuta"
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:67 plinth/views.py:110
msgid "Application disabled"
msgstr "Aplikace vypnuta"
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:74
msgid "Message Archive Management enabled"
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:78
msgid "Message Archive Management disabled"
msgstr ""
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:39
msgid "Firewall"
msgstr "Brána firewall"
@ -850,8 +898,8 @@ msgstr ""
"Proces služby brána firewall není spuštěný. Je třeba to napravit. Brána "
"firewall je na %(box_name)s ve výchozím stavu zapnutá. Na jakémkoli systému, "
"založeném na distribuci Debian (jako je i %(box_name)s) jí můžete spustit "
"příkazem „service firewalld start“ nebo v případě systému se systemd pomocí "
"systemctl start firewalld“."
"příkazem „service firewalld start“ nebo v případě systému se systemd pomocí "
"systemctl start firewalld“."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:45
msgid "Show Ports"
@ -906,38 +954,25 @@ msgstr "Nastavení dokončeno!"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:32
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s setup is now complete. To make your %(box_name)s functional, "
"you need some applications. They will be installed the first time you "
"access them."
msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much."
msgstr ""
"Nastavení %(box_name)s je nyní hotové. Aby ale váš %(box_name)s poskytoval "
"nějaké funkce, je třeba nějakých aplikací. Ty budou nainstalovány v "
"okamžiku jejich prvního použití."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:41
msgid "Go to Apps"
msgstr "Přejít k aplikacím"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:39
#, fuzzy
#| msgid "Install"
msgid "Install Apps"
msgstr "Nainstalovat"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:44
msgid "Current Network Configuration"
msgstr "Stávající nastavení sítě"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:47
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:45
#, python-format
msgid ""
"You should check the network setup and modify it if necessary. Do not forget "
"to change the default Wi-Fi passwords!"
"You may want to check the <a href=\"%(networks_url)s\">network setup</a> and "
"modify it if necessary."
msgstr ""
"Měli byste zkonrolovat nastavení sítě a v případě potřeby ho upravit. "
"Nezapomeňte změnit výchozí hesla do Wi-Fi!"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:57
msgid "Go to Networks"
msgstr "Přejít na Sítě"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_navbar.html:23
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:25
#: plinth/templates/base.html:122
#: plinth/templates/base.html:125
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
@ -957,29 +992,29 @@ msgstr ""
msgid "Setup Complete"
msgstr "Nastavení dokončena"
#: plinth/modules/help/help.py:35
#: plinth/modules/help/help.py:34
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"
#: plinth/modules/help/help.py:37
#: plinth/modules/help/help.py:36
msgid "Where to Get Help"
msgstr "Kde získat pomoc"
#: plinth/modules/help/help.py:39 plinth/modules/networks/forms.py:61
#: plinth/modules/help/help.py:38 plinth/modules/networks/forms.py:61
#: plinth/modules/networks/forms.py:101 plinth/templates/index.html:124
msgid "Manual"
msgstr "Příručka"
#: plinth/modules/help/help.py:49
#: plinth/modules/help/help.py:47
msgid "Documentation and FAQ"
msgstr "Dokumentace a často kladené dotazy"
#: plinth/modules/help/help.py:58
#: plinth/modules/help/help.py:55
#, python-brace-format
msgid "About {box_name}"
msgstr "O {box_name}"
#: plinth/modules/help/help.py:77
#: plinth/modules/help/help.py:74
#, python-brace-format
msgid "{box_name} Manual"
msgstr "{box_name} příručka"
@ -1036,22 +1071,29 @@ msgid ""
"For more information about the %(box_name)s project, see the <a href="
"\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
msgstr ""
"Více informací o projektu %(box_name)s navštivte <a href=\""
"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
"Více informací o projektu %(box_name)s navštivte <a href=\"https://wiki."
"debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:73
msgid "Learn more &raquo;"
msgstr "Dozvědět se víc &raquo;"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:76
#, python-format
msgid "You are running Plinth version %(version)s."
#, fuzzy, python-format
#| msgid "You are running Plinth version %(version)s."
msgid "You are running %(os_release)s and Plinth version %(version)s."
msgstr "Provozujete Plinth verze %(version)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:81
msgid "There is a new version available."
#, fuzzy
#| msgid "There is a new version available."
msgid "There is a new Plinth version available."
msgstr "Je k dispozici nová verze."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:85
msgid "Plinth is up to date."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_base.html:36
#, python-format
msgid "%(box_name)s Setup"
@ -1072,8 +1114,8 @@ msgid ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
msgstr ""
"Další informace jsou uvedeny na <a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\""
" target=\"_blank\"> wiki stránkách projektu %(box_name)s </a>."
"Další informace jsou uvedeny na <a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox"
"\" target=\"_blank\"> wiki stránkách projektu %(box_name)s </a>."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:43
#, python-format
@ -1097,9 +1139,9 @@ msgid ""
"channel using the IRC web interface."
msgstr ""
"Mnozí z přispěvatelů a uživatelů %(box_name)s jsou dosažitelní také na IRC "
"síti irc.oftc.net. Přidejte se a požádejte o pomoc na <a href=\""
"https://webchat.oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> "
"#freedombox</a> kanálu pomocí webového rozhraní k IRC."
"síti irc.oftc.net. Přidejte se a požádejte o pomoc na <a href=\"https://"
"webchat.oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</"
"a> kanálu pomocí webového rozhraní k IRC."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:25
msgid "Status Log"
@ -1268,8 +1310,8 @@ msgid ""
"enter your {box_name}'s domain name."
msgstr ""
"Pro použití si <a href=\"https://gobby.github.io/\">stáhněte Gobby</a>, "
"desktopového klienta a nainstalujte ho. Poté spusťte Gobby a zvolte "
"Připojit k serveru“ a zadejte doménový název vašeho {box_name}."
"desktopového klienta a nainstalujte ho. Poté spusťte Gobby a zvolte "
"Připojit k serveru“ a zadejte doménový název vašeho {box_name}."
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:36
msgid ""
@ -1315,8 +1357,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Let's Encrypt je bezplatná, automatizovaná a otevřená certifikační autorita, "
"provozovaná pro veřejné blah organizací Internet Security Research Group "
"(ISRG). Před použitím služby si přečtěte <a href=\""
"https://letsencrypt.org/repository/\">Podmínky používání Let's Encrypt</a>."
"(ISRG). Před použitím služby si přečtěte <a href=\"https://letsencrypt.org/"
"repository/\">Podmínky používání Let's Encrypt</a>."
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:43
msgid "Domain"
@ -1414,21 +1456,14 @@ msgid ""
"\">available clients</a> for mobile, desktop and the web. <a href=\"https://"
"riot.im/\">Riot</a> client is recommended."
msgstr ""
"Pro komunikaci jsou k dispozici <a href=\"https://matrix.org/docs/projects/\""
">klienti</a> pro mobilní zařízení, osobní počítače a web. Doporučujeme "
"Pro komunikaci jsou k dispozici <a href=\"https://matrix.org/docs/projects/"
"\">klienti</a> pro mobilní zařízení, osobní počítače a web. Doporučujeme "
"klienta<a href=\"https://riot.im/\">Riot</a>."
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:31
msgid "Select the domain name"
msgstr "Vyberte název domény"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:31
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:116
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:85 plinth/templates/base.html:112
#: plinth/templates/base.html:114 plinth/templates/service.html:65
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavení"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:34
msgid ""
"Matrix service needs to be configured for a domain. Users on other Matrix "
@ -2095,7 +2130,7 @@ msgid "Edit connection"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
#: plinth/templates/base.html:137
#: plinth/templates/base.html:138
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
@ -2421,11 +2456,6 @@ msgstr "Nastavování dokončeno."
msgid "Setup failed."
msgstr "Nastavování se nezdařilo."
#: plinth/modules/openvpn/views.py:145 plinth/modules/tor/views.py:134
#: plinth/views.py:103
msgid "Setting unchanged"
msgstr "Nastavení se nezměnila"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:44
msgid "Public Visibility (PageKite)"
msgstr "Veřejná viditelnost (PageKite)"
@ -2586,8 +2616,8 @@ msgid ""
"This service is available as a standard service. Please use the \"Standard "
"Services\" page to enable it."
msgstr ""
"Tato služba je k dispozici jako standardní služba. Zapněte ji na stránce "
"Standardní služby“."
"Tato služba je k dispozici jako standardní služba. Zapněte ji na stránce "
"Standardní služby“."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:258
msgid "Added custom service"
@ -2709,7 +2739,8 @@ msgstr "<b>Varování:</b><br/>"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:43
msgid ""
"Published services are accessible and attackable from the evil Internet."
msgstr "Zveřejněné služby jsou dostupné a ohrozitelné z nehostinného Internetu."
msgstr ""
"Zveřejněné služby jsou dostupné a ohrozitelné z nehostinného Internetu."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:58
msgid "Save Services"
@ -2742,8 +2773,8 @@ msgid ""
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
msgstr ""
"Viz nastavení SSH klienta <a href=\""
"https://pagekite.net/wiki/Howto/SshOverPageKite/\">instrukce</a>"
"Viz nastavení SSH klienta <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
"SshOverPageKite/\">instrukce</a>"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:276
msgid "Pagekite"
@ -3150,6 +3181,14 @@ msgstr "Pro dokončení obnovy ze zálohy je třeba systém restartovat."
msgid "Rollback to Snapshot"
msgstr "Vrátit do podoby zachyceného stavu"
#: plinth/modules/sso/__init__.py:30
msgid "Single Sign On"
msgstr ""
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:35
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:39
msgid ""
"File Synchronization \n"
@ -3265,8 +3304,8 @@ msgid ""
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
msgstr ""
"Nějaké mosty je možné získat ze <a href=\"https://bridges.torproject.org/\""
">https://bridges.torproject.org/</a> a zkopírovat infomrace odtud. V "
"Nějaké mosty je možné získat ze <a href=\"https://bridges.torproject.org/"
"\">https://bridges.torproject.org/</a> a zkopírovat infomrace odtud. V "
"současnosti podporované transporty jsou none, obfs3, obfs4 a scamblesuit."
#: plinth/modules/tor/forms.py:112
@ -3447,8 +3486,8 @@ msgid ""
"When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/tt-"
"rss</a> path on the web server."
msgstr ""
"Když je zapnutá, Tiny Tiny RSS čtečka bude dostupná v <a href=\"/tt-rss\""
">/tt-rss</a> umístění na webovém serveru."
"Když je zapnutá, Tiny Tiny RSS čtečka bude dostupná v <a href=\"/tt-rss\">/"
"tt-rss</a> umístění na webovém serveru."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:35
msgid "Software Upgrades"
@ -3620,19 +3659,11 @@ msgstr "Změna hesla LDAP uživatele se nezdařila."
msgid "Failed to add new user to admin group."
msgstr "Přidání nového uživatele do skupiny správců se nezdařilo."
#: plinth/modules/users/forms.py:284
msgid ""
"Console login access restricted to users in \"admin\" group. This can be "
"configured in security settings."
msgstr ""
"Přihlášení na konzoli je omezeno na uživatele ze skupiny admin. Toto je "
"možné přenastavit v natavení zabezpečení."
#: plinth/modules/users/forms.py:290
#: plinth/modules/users/forms.py:286
msgid "Failed to restrict console access."
msgstr "Omezení přístupu ke konzoli se nezdařilo."
#: plinth/modules/users/forms.py:302
#: plinth/modules/users/forms.py:298
msgid "User account created, you are now logged in"
msgstr "Uživatelský účet vytvořen, není jste jím přihlášeni"
@ -3807,8 +3838,8 @@ msgid ""
"Plinth project <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\">issue "
"tracker</a>."
msgstr ""
"Pokud se domníváte, že by chybějící stránka měla existovat, nahlaste to do <"
"a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\">systému hlášení "
"Pokud se domníváte, že by chybějící stránka měla existovat, nahlaste to do "
"<a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\">systému hlášení "
"chyb</a> projektu Plinth."
#: plinth/templates/500.html:25
@ -3824,9 +3855,9 @@ msgid ""
"\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
msgstr ""
"Toto je vnitřní chyba a tedy ne něco, co jste způsobili nebo můžete opravit. "
"Nahlaste to do <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\">"
"systému hlášení chyb</a> abychom to mohli opravit. K hlášení také přiložte <"
"a href=\"%(status_log_url)s\">záznam stavu</a>."
"Nahlaste to do <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues"
"\">systému hlášení chyb</a> abychom to mohli opravit. K hlášení také "
"přiložte <a href=\"%(status_log_url)s\">záznam stavu</a>."
#: plinth/templates/apps.html:25
msgid "Services and Applications"
@ -3860,32 +3891,32 @@ msgstr ""
msgid "Plinth administrative interface for the %(box_name)s"
msgstr "Správní rozhraní Plinth %(box_name)s"
#: plinth/templates/base.html:84
#: plinth/templates/base.html:85
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Přepnout navigaci"
#: plinth/templates/base.html:101 plinth/templates/base.html:102
#: plinth/templates/base.html:102 plinth/templates/base.html:103
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: plinth/templates/base.html:106 plinth/templates/base.html:108
#: plinth/templates/base.html:107 plinth/templates/base.html:109
msgid "Apps"
msgstr "Aplikace"
#: plinth/templates/base.html:139 plinth/templates/base.html:140
#: plinth/templates/base.html:140 plinth/templates/base.html:141
msgid "Change password"
msgstr ""
#: plinth/templates/base.html:144 plinth/templates/base.html:158
#: plinth/templates/base.html:160
#: plinth/templates/base.html:145 plinth/templates/base.html:159
#: plinth/templates/base.html:161
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásit"
#: plinth/templates/base.html:150 plinth/templates/base.html:152
#: plinth/templates/base.html:151 plinth/templates/base.html:153
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit"
#: plinth/templates/base.html:222 plinth/templates/index.html:163
#: plinth/templates/base.html:225 plinth/templates/index.html:164
msgid "JavaScript license information"
msgstr "Licenční informace o JavaScriptu"
@ -3895,8 +3926,8 @@ msgid ""
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
"this page."
msgstr ""
"Odkazy na této stránce se objeví až po zapnutí nějakých <a href=\"%(apps_url)"
"s\">aplikací</a>."
"Odkazy na této stránce se objeví až po zapnutí nějakých <a href="
"\"%(apps_url)s\">aplikací</a>."
#: plinth/templates/index.html:85
msgid "Configure &raquo;"
@ -3953,10 +3984,6 @@ msgstr "Chatovací místnost na IRC"
msgid "Mailing list"
msgstr "Poštovní konference"
#: plinth/templates/login.html:35
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#: plinth/templates/service.html:44
#, python-format
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is running."
@ -4031,10 +4058,34 @@ msgstr ""
"Tyto předvolby ovlivňují %(box_name)s na jeho nejobecnější úrovni, proto "
"buďte opatrní!"
#: plinth/views.py:107
msgid "Application enabled"
msgstr "Aplikace zapnuta"
#~ msgid ""
#~ "%(box_name)s setup is now complete. To make your %(box_name)s "
#~ "functional, you need some applications. They will be installed the first "
#~ "time you access them."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavení %(box_name)s je nyní hotové. Aby ale váš %(box_name)s "
#~ "poskytoval nějaké funkce, je třeba nějakých aplikací. Ty budou "
#~ "nainstalovány v okamžiku jejich prvního použití."
#: plinth/views.py:110
msgid "Application disabled"
msgstr "Aplikace vypnuta"
#~ msgid "Go to Apps"
#~ msgstr "Přejít k aplikacím"
#~ msgid "Current Network Configuration"
#~ msgstr "Stávající nastavení sítě"
#~ msgid ""
#~ "You should check the network setup and modify it if necessary. Do not "
#~ "forget to change the default Wi-Fi passwords!"
#~ msgstr ""
#~ "Měli byste zkonrolovat nastavení sítě a v případě potřeby ho upravit. "
#~ "Nezapomeňte změnit výchozí hesla do Wi-Fi!"
#~ msgid "Go to Networks"
#~ msgstr "Přejít na Sítě"
#~ msgid ""
#~ "Console login access restricted to users in \"admin\" group. This can be "
#~ "configured in security settings."
#~ msgstr ""
#~ "Přihlášení na konzoli je omezeno na uživatele ze skupiny admin. Toto je "
#~ "možné přenastavit v natavení zabezpečení."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-09 21:33-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-09 21:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: plinth/action_utils.py:254
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff