diff --git a/plinth/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/django.po index 9011321ee..c6c4844c3 100644 --- a/plinth/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Plinth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-12-06 18:35-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-18 13:33+0000\n" -"Last-Translator: 池边树下 \n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-18 21:57+0000\n" +"Last-Translator: Eric \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_Hans\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10\n" #: doc/dev/_templates/layout.html:11 msgid "Page source" @@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "SSH 服务器密码" msgid "" "Password of the SSH Server.
SSH key-based authentication is not yet " "possible." -msgstr "SSH 服务器的密码。
基于密钥的 SSH 验证暂不支持。" +msgstr "SSH 服务器的密码。
基于 SSH 密钥的身份验证尚不可能。" #: plinth/modules/backups/forms.py:267 msgid "Remote backup repository already exists." @@ -465,8 +465,8 @@ msgid "" "To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials and, " "if chosen, the encryption passphrase." msgstr "" -"这个存储库的凭证存储在您的 %(box_name)s。
要在新的 %(box_name)s 中恢复备" -"份,你需要这个 ssh 凭证,如果当时选择了加密,则也需要密码。" +"这个存储库的凭证存储在您的 %(box_name)s。
要在新的 %(box_name)s 上恢复备份,你需要这个 ssh " +"凭证,如果当时选择了加密,则也需要加密口令。" #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28 msgid "Create Location" @@ -569,8 +569,9 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" 上传从另一个%(box_name)s下载的备份文件,以恢复其内容。\n" -"\t您可以选择您希望在上传备份文件后恢复的应用程序。\n" +" 上传一个从另一个 %(box_name)s 下载的备份文件来还原其\n" +" 内容。 你可以选择上传备份文件后希望还原的\n" +" 应用。\n" " " #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:27 @@ -651,7 +652,7 @@ msgstr "上传并且储存一个备份" #: plinth/modules/backups/views.py:194 msgid "Restored files from backup." -msgstr "从备份中恢复文件" +msgstr "从备份中恢复了文件。" #: plinth/modules/backups/views.py:222 msgid "No backup file found." @@ -933,7 +934,7 @@ msgstr "转发器" #: plinth/modules/bind/forms.py:21 msgid "" "A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded" -msgstr "DNS 服务器列表,请求将会被转发到这里,使用空格分割。" +msgstr "DNS 服务器列表,请求将会被转发到这里,使用空格分割" #: plinth/modules/bind/forms.py:25 msgid "Enable DNSSEC" @@ -1334,7 +1335,7 @@ msgstr "无效的STUN/TURN服务器URI列表" #: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15 msgid "Use the following URLs to configure your communication server:" -msgstr "使用以下URL来配置你的通信服务器。" +msgstr "使用以下 URL 来配置你的通信服务器:" #: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:24 #, fuzzy @@ -1384,18 +1385,10 @@ msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI." msgstr "Deluge 是一个有网页界面的 BitTorrent 客户端。" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When enabled, the Deluge web client will be available from /deluge path on the web server. The default password is " -#| "'deluge', but you should log in and change it immediately after enabling " -#| "this service." msgid "" "The default password is 'deluge', but you should log in and change it " "immediately after enabling this service." -msgstr "" -"启用后,Deluge 网页客户端可以从 /deluge 路径访问网页" -"服务器。默认密码是“deluge”,但是你需要在启用此服务以后立刻登录并修改它。" +msgstr "默认密码是“deluge”,但是你需要在启用此服务以后立刻登录并修改它。" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:44 #: plinth/modules/transmission/__init__.py:49 @@ -1409,9 +1402,7 @@ msgstr "启用 Deluge" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:50 #: plinth/modules/transmission/__init__.py:55 msgid "BitTorrent Web Client" -msgstr "" -"BitTorrent 网页客户端\n" -"(Deluge)" +msgstr "BitTorrent 网页客户端" #: plinth/modules/deluge/forms.py:20 plinth/modules/transmission/forms.py:21 msgid "Download directory" @@ -1441,10 +1432,8 @@ msgstr "通过了" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:98 #: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:35 #: plinth/modules/networks/views.py:49 -#, fuzzy -#| msgid "Setup failed." msgid "failed" -msgstr "安装失败。" +msgstr "失败" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:99 #: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:33 @@ -1481,8 +1470,8 @@ msgid "" "System is low on memory: {percent_used}% used, {memory_available} " "{memory_available_unit} free. {advice_message}" msgstr "" -"系统内存不足。{percent_used}%已用,{memory_available} {memory_available_unit}" -"可用。{advice_message}。" +"系统内存不足:已使用 {percent_used},{memory_available} " +"{memory_available_unit}可用。{advice_message}" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:233 msgid "Low Memory" @@ -1566,8 +1555,7 @@ msgstr "dandelion*" msgid "" "It is an unofficial webview based client for the community-run, distributed " "social network diaspora*" -msgstr "" -"它是一个非官方的基于webview的客户端,用于社区运营的分布式社交网络diaspora*。" +msgstr "它是一款非官方的基于 webview 的客户端,用于社区运营的分布式社交网络 diaspora*" #: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-post-setup.html:16 #, python-format @@ -1633,11 +1621,9 @@ msgid "" "Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current " "IP address." msgstr "" -"解决方案是为您的 IP 地址分配一个 DNS 名称,并在您的互联网提供商每次更改 IP 时" -"更新 DNS 名称。 动态 DNS 可以将当前的公共 IP 地址推送到 GnuDIP 服务器。 之后,服务器会" -"将您的 DNS 名称分配给新的 IP,如果互联网上的某人要求您的 DNS 名称,他们将收到" -"一个带有您当前 IP 地址的响应。" +"解决方案是为您的 IP 地址分配一个 DNS 名称,并在您的互联网提供商每次更改 IP 时更新 DNS 名称。 动态 DNS 允许你将当前的公共 IP " +"地址推送到 GnuDIP 服务器。 之后,服务器会将您的 DNS 名称分配给新的 IP,如果互联网上的某人要求您的 DNS 名称,他们将从您当前 IP 地址收到响应。" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:52 msgid "Dynamic DNS Client" @@ -1713,7 +1699,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:62 msgid "The username that was used when the account was created." -msgstr "账户创建时使用的用户名" +msgstr "创建账户时使用的用户名。" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:65 msgid "GnuDIP" @@ -1787,23 +1773,16 @@ msgid "Please provide a password" msgstr "请提供一个密码" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:12 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free " -#| "GnuDIP service at gnudip.datasystems24.net or you may find free update " -#| "URL based services at freedns.afraid.org." msgid "" "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free " "GnuDIP service at ddns." "freedombox.org or you may find free update URL based services at freedns.afraid.org." msgstr "" -"如果您正在寻找一个免费的动态 DNS 帐户,您可以在 gnudip.datasystems24.net 找到免费的 " -"GnuDIP 服务,或您可以在 " -"freedns.afraid.org 找到免费更新网址服务。" +"如果您正在寻找一个免费的动态 DNS 帐户,您可以在ddns.freedombox.org 找到免费的 GnuDIP 服务,或您可以在 freedns.afraid.org " +"找到免费更新网址服务。" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:23 #, python-format @@ -1889,19 +1868,16 @@ msgstr "" "ejabberd。" #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:34 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "To actually communicate, you can use the web client or any other XMPP " -#| "client." +#, python-brace-format msgid "" "To actually communicate, you can use the web client or any other XMPP client. When enabled, ejabberd can be accessed by " "any user with a {box_name} login." msgstr "" -"要实际沟通,您可以使用 web 客户端或任何其他 XMPP 客户端。" +"要实际沟通,您可以使用 web 客户端或任何其他 XMPP 客户端。启用后,任何有 {box_name} 登录的用户均可访问 ejabberd。" #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:42 #, python-brace-format @@ -2245,16 +2221,14 @@ msgid "Firewall" msgstr "防火墙" #: plinth/modules/firewall/components.py:134 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Service discovery server is not running" +#, python-brace-format msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks" -msgstr "服务发现服务未运行" +msgstr "内网端口 {name}({details})可用" #: plinth/modules/firewall/components.py:142 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Service discovery server is not running" +#, python-brace-format msgid "Port {name} ({details}) available for external networks" -msgstr "服务发现服务未运行" +msgstr "外网端口 {name}({details})可用" #: plinth/modules/firewall/components.py:147 #, python-brace-format @@ -2269,9 +2243,9 @@ msgid "" "you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a " "system with systemd 'systemctl start firewalld'." msgstr "" -"防火墙守护程序未运行。请运行它。默认情况下,防火墙在 %(box_name)s 上启用。任" -"何基于 Debian 的系统(例如 %(box_name)s)上,您可以使用命令“service " -"firewalld start”或使用 systemd 的“systemctl start firewalld”命令运行它。" +"防火墙守护程序未运行。请运行它。防火墙默认在 %(box_name)s 上启用。在任何基于 Debian 的系统(例如 " +"%(box_name)s)上,要运行它,您可以使用命令 “service firewalld start” ,在使用 systemd 的系统上则使用 “" +"systemctl start firewalld”命令。" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:35 msgid "Service/Port" @@ -2386,16 +2360,12 @@ msgid "Simple Git Hosting" msgstr "" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:59 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid repository URL." -msgstr "无效的主机名" +msgstr "无效的存储库 URL。" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:69 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid repository name." -msgstr "无效的主机名" +msgstr "无效的存储库名称。" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:77 #, fuzzy @@ -2415,10 +2385,8 @@ msgid "Optional, for displaying on Gitweb." msgstr "" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:86 -#, fuzzy -#| msgid "Repository removed." msgid "Repository's owner name" -msgstr "储存库被移除。" +msgstr "储存库所有者名称" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:91 #, fuzzy @@ -2431,10 +2399,8 @@ msgid "Allow only authorized users to access this repository." msgstr "" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:113 plinth/modules/gitweb/forms.py:155 -#, fuzzy -#| msgid "This service already exists" msgid "A repository with this name already exists." -msgstr "此服务已存在" +msgstr "已存在同名存储库。" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:126 #, fuzzy @@ -2474,26 +2440,22 @@ msgid "Create repository" msgstr "创建用户" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:26 -#, fuzzy -#| msgid "Tor relay port available" msgid "No repositories available." -msgstr "Tor 中继端口可用" +msgstr "无存储库可用。" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Go to site %(site)s" +#, python-format msgid "Go to repository %(repo.name)s" -msgstr "转到站点 %(site)s" +msgstr "转到存储库 %(repo.name)s" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:42 msgid "Cloning…" msgstr "" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:59 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Delete user %(username)s" +#, python-format msgid "Delete repository %(repo.name)s" -msgstr "删除用户 %(username)s" +msgstr "删除存储库 %(repo.name)s" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12 #, fuzzy, python-format @@ -2566,25 +2528,22 @@ msgstr "贡献" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:17 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:26 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "You are running Plinth version %(version)s." +#, python-format msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s." -msgstr "您正在运行 Plinth 版本 %(version)s。" +msgstr "您正在运行 %(os_release)s 和 %(version)s 版的 %(box_name)s。" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:23 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "There is a new version available." +#, python-format msgid "" "There is a new %(box_name)s version available." -msgstr "有新版本可用" +msgstr "有新的 %(box_name)s 版本 可用。" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:28 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:37 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "%(box_name)s Setup" +#, python-format msgid "%(box_name)s is up to date." -msgstr "%(box_name)s 安装程序" +msgstr "%(box_name)s 已是最新。" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:35 #, python-format @@ -2637,10 +2596,8 @@ msgstr "" "FreedomBox\">%(box_name)s Wiki。" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:78 -#, fuzzy -#| msgid "Learn more..." msgid "Learn more" -msgstr "了解更多……" +msgstr "了解更多" #: plinth/modules/help/templates/help_base.html:21 #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:61 @@ -2747,10 +2704,9 @@ msgid "" "oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox " "channel using the IRC web interface." msgstr "" -"许多 %(box_name)s 的贡献者和用户也活跃在 IRC 网络 irc.oftc.net 上。可以使用 " -"IRC 接口连接加入 #freedombox 频道并在上面请求" -"帮助。" +"许多 %(box_name)s 贡献者和用户也活跃在 IRC 网络 irc.oftc.net 上。可以使用 IRC 网页界面加入 #freedombox 频道并在上面请求帮助。" #: plinth/modules/help/templates/help_manual.html:18 #, fuzzy @@ -2903,20 +2859,12 @@ msgid "" msgstr "" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several " -#| "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging " -#| "functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and " -#| "wikis will be available from /ikiwiki." msgid "" "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several " "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging " "functionality such as comments and RSS feeds." msgstr "" -"ikiwiki是一个简单的 wiki 和博客应用程序。它支持几种轻量级标记语言,包括 " -"Markdown 和常见的博客功能,如评论和 RSS 源。启用后,博客和 Wiki 将可从 /ikiwiki 访问。" +"ikiwiki是一个简单的 wiki 和博客应用程序。它支持几种轻量级标记语言,包括 Markdown 和常见的博客功能,如评论和 RSS 源。" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:26 #, python-brace-format @@ -3008,16 +2956,14 @@ msgid "Could not create blog: {error}" msgstr "不能创建博客:{error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:101 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "{name} deleted." +#, python-brace-format msgid "{title} deleted." -msgstr "{name} 已删除。" +msgstr "{title} 已被删除。" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:105 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Could not delete {name}: {error}" +#, python-brace-format msgid "Could not delete {title}: {error}" -msgstr "不能删除 {name}:{error}" +msgstr "无法删除 {title}: {error}" #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:21 msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor." @@ -3048,23 +2994,15 @@ msgid "Gobby" msgstr "" #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:12 -#, fuzzy -#| msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor." msgid "Gobby is a collaborative text editor" -msgstr "infinoted 是一个 Gobby 服务器,Gobby 是一个协作化的文本编辑器。" +msgstr "Gobby 是一个协作化的文本编辑器" #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:15 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "To use it, download Gobby, " -#| "desktop client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to " -#| "Server\" and enter your {box_name}'s domain name." +#, python-brace-format msgid "" "Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s " "domain name." -msgstr "" -"要使用它, 下载 Gobby 的桌面客户" -"端并安装。然后启动 Gobby 并选择“连接到服务器”并书入你的 {box_name} 域名即可。" +msgstr "启动 Gobby ,选择“连接到服务器”并输入你的 {box_name} 域名。" #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:21 msgid "" @@ -3077,14 +3015,8 @@ msgid "JSXC" msgstr "" #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:45 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Chat Client \n" -#| " (JSXC)" msgid "Chat Client" -msgstr "" -"聊天客户端\n" -"(JSXC)" +msgstr "聊天客户端" #: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117 #: plinth/templates/base.html:247 @@ -3194,22 +3126,18 @@ msgid "Obtain" msgstr "获取" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:112 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "No domains have been configured. Configure domains to be able to obtain " -#| "certificates for them." +#, python-format msgid "" "No domains have been configured. Configure " "domains to be able to obtain certificates for them." -msgstr "没有配置域名。配置域名可以为它们获得相应的证书。" +msgstr "还没有配置域名。配置域名可以为它们获得相应的证书。" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:41 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}" +#, python-brace-format msgid "" "Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few " "moments to take effect." -msgstr "成功为域名 {domain} 吊销证书" +msgstr "成功吊销了域名 {domain} 的证书。可能需要一会儿才能生效。" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:47 #, python-brace-format @@ -3258,14 +3186,8 @@ msgid "" msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:70 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Chat Server \n" -#| " (Matrix Synapse)" msgid "Matrix Synapse" -msgstr "" -"聊天服务器\n" -"(Matrix Synapse)" +msgstr "Matrix Synapse" #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:16 #, fuzzy @@ -3315,19 +3237,14 @@ msgid "" msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:15 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "Your XMPP server domain is set to %(domainname)s. User IDs will " -#| "look like username@%(domainname)s. You can setup your domain on " -#| "the system Configure page." +#, python-format msgid "" "The Matrix server domain is set to %(domain_name)s. User IDs will " "look like @username:%(domain_name)s. Changing the domain name after " "the initial setup is currently not supported." msgstr "" -"XMPP 服务器域名可以设置为 %(domainname)s。用户 ID 类似于 username@" -"%(domainname)s。你可以在系统的配置中设" -"置你的域名。" +"XMPP 服务器域名已设置为 %(domain_name)s 。用户 ID 看起来像是这样 " +"@username:%(domain_name)s。尚不支持在初始安装后更改域名。" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:22 msgid "" @@ -3472,10 +3389,8 @@ msgid "Default skin changed" msgstr "设置未改变" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:90 -#, fuzzy -#| msgid "{name} deleted." msgid "Server URL updated" -msgstr "{name} 已删除。" +msgstr "已更新服务器 URL" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:34 #, python-brace-format @@ -3494,28 +3409,18 @@ msgid "Minetest" msgstr "" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Block Sandbox \n" -#| " (Minetest)" msgid "Block Sandbox" -msgstr "" -"方块沙盒\n" -"(Minetest)" +msgstr "方块沙盒" #: plinth/modules/minetest/forms.py:13 msgid "Maximum number of players" msgstr "最大玩家数量" #: plinth/modules/minetest/forms.py:15 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can change the maximum number of players playing " -#| "minetest at a single instance of time" msgid "" "You can change the maximum number of players playing minetest at a single " "instance of time." -msgstr "你可以修改 minetest 单位时间单一实例里的最大玩家数量" +msgstr "你可以修改 minetest 单位时间单一实例里的最大玩家数量。" #: plinth/modules/minetest/forms.py:19 msgid "Enable creative mode" @@ -3537,24 +3442,16 @@ msgid "Enable PVP" msgstr "启用玩家对战(PVP)" #: plinth/modules/minetest/forms.py:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Enabling Player Vs Player will allow players to " -#| "damage other players" msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players." -msgstr "启用玩家对战模式允许玩家伤害另一个玩家" +msgstr "启用玩家对战模式允许玩家伤害另一个玩家。" #: plinth/modules/minetest/forms.py:30 msgid "Enable damage" msgstr "启用伤害" #: plinth/modules/minetest/forms.py:31 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When disabled, players cannot die or receive damage " -#| "of any kind" msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind." -msgstr "禁用时,玩家间不能互相伤害也不能死" +msgstr "禁用后,玩家不能死或受到任何伤害。" #: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:17 #: plinth/modules/networks/forms.py:54 plinth/modules/networks/forms.py:90 @@ -3874,14 +3771,8 @@ msgid "Mumble" msgstr "" #: plinth/modules/mumble/__init__.py:49 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Voice Chat \n" -#| " (Mumble)" msgid "Voice Chat" -msgstr "" -"语音聊天\n" -"(Mumble)" +msgstr "语音聊天" #: plinth/modules/mumble/forms.py:30 #, fuzzy @@ -4187,10 +4078,9 @@ msgid "Open" msgstr "打开" #: plinth/modules/networks/forms.py:310 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Direct connection to the Internet." +#, python-brace-format msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network" -msgstr "直接连接到互联网。" +msgstr "指定 {box_name} 连接到网络的方式" #: plinth/modules/networks/forms.py:317 #, python-brace-format @@ -4640,16 +4530,13 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41 -#, fuzzy -#| msgid "Update" msgid "Update..." -msgstr "更新" +msgstr "更新…" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Direct connection to the Internet." +#, python-format msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?" -msgstr "直接连接到互联网。" +msgstr "你的 %(box_name)s 是如何连接到互联网的?" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16 #, python-format @@ -4882,10 +4769,8 @@ msgid "DHCP client error" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:72 -#, fuzzy -#| msgid "Archive deleted." msgid "DHCP client failed" -msgstr "归档已删除。" +msgstr "DHCP 客户端失败" #: plinth/modules/networks/views.py:74 msgid "shared connection service failed to start" @@ -5127,24 +5012,15 @@ msgid "Profile" msgstr "配置文件" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:25 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed " -#| "it to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN " -#| "Clients are available for most platforms. See documentation on recommended clients and instructions on " -#| "how to configure them." +#, python-format msgid "" "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it " "to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are " "available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended " "clients and instructions on how to configure them." msgstr "" -"要连接到 %(box_name)s 的VPN,您需要下载配置文件并将其提供给您的移动或桌面计算" -"机上的 OpenVPN 客户端。OpenVPN 客户端适用于大多数平台。请参阅有关推荐客户的 " -"文档 以及有关如何配置它们的说明。" +"要连接到 %(box_name)s 的VPN,您需要下载配置文件并将其提供给移动或桌面计算机上的 OpenVPN 客户端。OpenVPN " +"客户端适用于大多数平台。要查看推荐的客户端及配置说明请点击上方的 “了解更多…”。" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:35 #, python-format @@ -5469,8 +5345,8 @@ msgid "" "enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling " "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. " msgstr "" -"Privoxy 是一个非缓存Web代理,具有高级过滤功能,用于增强隐私,修改网页数据和 " -"HTTP 标头,控制访问,以及删除广告和其他令人讨厌的互联网垃圾。" +"Privoxy 是一个非缓存 Web 代理,具有高级过滤功能,用于增强隐私,修改网页数据和 HTTP " +"标头,控制访问,以及删除广告和其他令人讨厌的互联网垃圾。 " #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:28 #, python-brace-format @@ -5481,10 +5357,9 @@ msgid "" "config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/ or http://p.p." msgstr "" -"通过将浏览器代理设置修改为使用 {box_name} 的主机名(或 IP 地址)和端口 8118," -"这样就可以使用 Privoxy。使用 Privoxy 时,您可以在 http://config.privoxy.org/http://p.p 中查看其配置详细信息和文档" +"将浏览器代理设置修改为使用 {box_name} 的主机名(或 IP 地址)和端口 8118,这样就可以使用 Privoxy。使用 Privoxy 时," +"您可以在 http://config.privoxy.org/ 或 " +"http://p.p 中查看其配置详细信息和文档。" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:52 #, fuzzy @@ -5576,36 +5451,26 @@ msgid "Radicale" msgstr "" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:56 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Calendar and Addressbook \n" -#| " (Radicale)" msgid "Calendar and Addressbook" -msgstr "" -"日历和通讯录\n" -"(Radicale)" +msgstr "日历和通讯录" #: plinth/modules/radicale/forms.py:14 msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes." msgstr "只有日历/通训录的所有者可以查看或做出改动。" #: plinth/modules/radicale/forms.py:18 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Any user can view any calendar/addressbook, but only the owner can make " -#| "changes." +#, python-brace-format msgid "" "Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only " "the owner can make changes." -msgstr "任何用户都可以查看任何日历/通训录,但是只有所有者可以作出修改。" +msgstr "任何有 {box_name} 登录的用户都可以查看任何日历/通训录,但是只有所有者可以作出修改。" #: plinth/modules/radicale/forms.py:23 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Any user can view or make changes to any calendar/addressbook." +#, python-brace-format msgid "" "Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/" "addressbook." -msgstr "任何用户都可以查看和修改任何日历/通训录。" +msgstr "任何有 {box_name} 登录的用户都可以查看和修改任何日历/通讯录。" #: plinth/modules/radicale/forms.py:30 #, fuzzy @@ -5666,13 +5531,6 @@ msgstr "" "索到拼写检查的完整功能。" #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:25 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can access Roundcube from /roundcube. " -#| "Provide the username and password of the email account you wish to access " -#| "followed by the domain name of the IMAP server for your email provider, " -#| "like imap.example.com. For IMAP over SSL (recommended), " -#| "fill the server field like imaps://imap.example.com." msgid "" "You can use it by providing the username and password of the email account " "you wish to access followed by the domain name of the IMAP server for your " @@ -5680,10 +5538,9 @@ msgid "" "(recommended), fill the server field like imaps://imap.example.com." msgstr "" -"您可以从 /roundcube 访问 Roundcube。提供您要访问的" -"电子邮件帐户的用户名和密码,然后输入您的电子邮件提供商的 IMAP 服务器的域名," -"如 imap.example.com。对于基于 SSL 的 IMAP(建议),服务器填写为" -"类似 imaps://imap.example.com。" +"可以通过提供你希望访问的电子邮件账户的用户名和密码,以及您的电子邮件提供商的 IMAP 服务器域名,像是 imap.example." +"com。对于 IMAP over SSL (推荐),应该填入类似 imaps://imap.example.com 的地址。" #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:30 msgid "" @@ -5700,14 +5557,8 @@ msgstr "" "google.com/settings/security/lesssecureapps)中启用“安全性较低的应用”。" #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:54 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Email Client \n" -#| " (Roundcube)" msgid "Email Client" -msgstr "" -"邮件客户端\n" -"(Roundcube)" +msgstr "邮件客户端" #: plinth/modules/samba/__init__.py:27 msgid "" @@ -5865,22 +5716,18 @@ msgid "Share enabled." msgstr "{name} 已删除。" #: plinth/modules/samba/views.py:107 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Error installing application: {error}" +#, python-brace-format msgid "Error enabling share: {error_message}" -msgstr "安装应用程序出错:{error}" +msgstr "启用分享时出错:{error_message}" #: plinth/modules/samba/views.py:112 -#, fuzzy -#| msgid "Shared" msgid "Share disabled." -msgstr "共享" +msgstr "已禁用共享。" #: plinth/modules/samba/views.py:117 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Error installing application: {error}" +#, python-brace-format msgid "Error disabling share: {error_message}" -msgstr "安装应用程序出错:{error}" +msgstr "禁用共享出错:{error_message}" #: plinth/modules/searx/__init__.py:22 msgid "" @@ -6039,24 +5886,12 @@ msgid "Current Vulnerabilities" msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:47 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Block Sandbox \n" -#| " (Minetest)" msgid "Sandboxed" -msgstr "" -"方块沙盒\n" -"(Minetest)" +msgstr "方块沙盒" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:48 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Block Sandbox \n" -#| " (Minetest)" msgid "Sandbox Coverage" -msgstr "" -"方块沙盒\n" -"(Minetest)" +msgstr "沙盒覆盖" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:58 msgid "N/A" @@ -6073,10 +5908,8 @@ msgid "No" msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:69 -#, fuzzy -#| msgid "is not running" msgid "Not running" -msgstr " 未运行" +msgstr "未运行" #: plinth/modules/security/views.py:56 #, python-brace-format @@ -6092,31 +5925,18 @@ msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks." msgstr "Shaarli 允许您保存和共享书签。" #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When enabled, Shaarli will be available from /" -#| "shaarli path on the web server. Note that Shaarli only supports a " -#| "single user account, which you will need to setup on the initial visit." msgid "" "Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need " "to setup on the initial visit." -msgstr "" -"当启用时,Shaarli 将可从 /shaarli 路径访问。请注" -"意,Shaarli 只支持单用户帐户,您在首次访问时安装程序。" +msgstr "注意,Shaarli 只支持单用户帐户,您需要在初次访问时设置该帐户。" #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:37 plinth/modules/shaarli/manifest.py:6 msgid "Shaarli" msgstr "Shaarli" #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Bookmarks \n" -#| " (Shaarli)" msgid "Bookmarks" -msgstr "" -"书签\n" -"(Shaarli)" +msgstr "书签" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:21 msgid "" @@ -6229,10 +6049,8 @@ msgid "" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/forms.py:52 -#, fuzzy -#| msgid "This service already exists" msgid "A share with this name already exists." -msgstr "此服务已存在" +msgstr "已存在同名共享。" #: plinth/modules/sharing/forms.py:63 msgid "Shares should be either public or shared with at least one group" @@ -6270,10 +6088,8 @@ msgid "public access" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/views.py:39 -#, fuzzy -#| msgid "Shared" msgid "Share added." -msgstr "共享" +msgstr "已添加共享。" #: plinth/modules/sharing/views.py:44 #, fuzzy @@ -6282,10 +6098,8 @@ msgid "Add Share" msgstr "添加服务" #: plinth/modules/sharing/views.py:59 -#, fuzzy -#| msgid "Shared" msgid "Share edited." -msgstr "共享" +msgstr "已编辑共享。" #: plinth/modules/sharing/views.py:64 #, fuzzy @@ -6487,10 +6301,8 @@ msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s" msgstr "回滚到快照 #%(number)s" #: plinth/modules/snapshot/views.py:27 -#, fuzzy -#| msgid "Repository removed." msgid "manually created" -msgstr "储存库被移除。" +msgstr "已手动创建" #: plinth/modules/snapshot/views.py:28 msgid "timeline" @@ -6625,34 +6437,29 @@ msgid "Storage" msgstr "reStore" #: plinth/modules/storage/__init__.py:216 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "{disk_size} bytes" +#, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} bytes" -msgstr "{disk_size} bytes" +msgstr "{disk_size:.1f} 字节" #: plinth/modules/storage/__init__.py:220 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "{disk_size} KiB" +#, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} KiB" -msgstr "{disk_size} KiB" +msgstr "{disk_size:.1f} KiB" #: plinth/modules/storage/__init__.py:224 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "{disk_size} MiB" +#, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} MiB" -msgstr "{disk_size} MiB" +msgstr "{disk_size:.1f} MiB" #: plinth/modules/storage/__init__.py:228 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "{disk_size} GiB" +#, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} GiB" -msgstr "{disk_size} GiB" +msgstr "{disk_size:.1f} GiB" #: plinth/modules/storage/__init__.py:231 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "{disk_size} TiB" +#, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} TiB" -msgstr "{disk_size} TiB" +msgstr "{disk_size:.1f} TiB" #: plinth/modules/storage/__init__.py:243 msgid "The operation failed." @@ -6663,10 +6470,8 @@ msgid "The operation was cancelled." msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:247 -#, fuzzy -#| msgid "repro service is running" msgid "The device is already unmounting." -msgstr "repro 服务正在运行" +msgstr "已经在卸载设备。" #: plinth/modules/storage/__init__.py:249 msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support." @@ -6695,16 +6500,12 @@ msgid "Not authorized to perform the requested operation." msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:267 -#, fuzzy -#| msgid "This service already exists" msgid "The device is already mounted." -msgstr "此服务已存在" +msgstr "已挂载此设备。" #: plinth/modules/storage/__init__.py:269 -#, fuzzy -#| msgid "repro service is not running" msgid "The device is not mounted." -msgstr "repro 服务未运行" +msgstr "此设备未挂载。" #: plinth/modules/storage/__init__.py:271 msgid "Not permitted to use the requested option." @@ -6735,20 +6536,16 @@ msgid "" msgstr "" #: plinth/modules/storage/forms.py:62 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid directory name." -msgstr "无效的主机名" +msgstr "无效的目录名。" #: plinth/modules/storage/forms.py:79 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: plinth/modules/storage/forms.py:82 -#, fuzzy -#| msgid "Download directory" msgid "Path is not a directory." -msgstr "下载目录" +msgstr "路径不是一个目录。" #: plinth/modules/storage/forms.py:85 msgid "Directory is not readable by the user." @@ -6876,10 +6673,8 @@ msgid "" msgstr "" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:57 -#, fuzzy -#| msgid "Install this application?" msgid "Administer Syncthing application" -msgstr "安装此应用程序?" +msgstr "管理 Syncthing 程序" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:61 #: plinth/modules/syncthing/manifest.py:12 @@ -7126,9 +6921,7 @@ msgstr "网桥" msgid "" "If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure " "the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:" -msgstr "" -"如果你的 %(box_name)s 是在路由器或防火墙后面,你必须确保以下端口打开,必要时" -"打开端口转发。" +msgstr "如果你的 %(box_name)s 在路由器或防火墙后面,你应确保以下端口处于开启状态,必要时打开端口转发:" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:87 msgid "SOCKS" @@ -7180,16 +6973,11 @@ msgstr "" "新闻,同时提供尽可能接近真实的桌面应用程序体验。" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:27 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from /" -#| "tt-rss path on the web server." +#, python-brace-format msgid "" "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any user with a {box_name} login." -msgstr "" -"启用以后,Tiny Tiny RSS 将可从网页服务器的 /tt-rss 路" -"径访问。" +msgstr "启用后,任何 有{box_name} 登录的用户均可访问 Tiny Tiny RSS。" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:31 msgid "" @@ -7206,14 +6994,8 @@ msgid "Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:53 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "News Feed Reader \n" -#| " (Tiny Tiny RSS)" msgid "News Feed Reader" -msgstr "" -"新闻收取阅读器\n" -"(Tiny Tiny RSS)" +msgstr "新闻源阅读器" #: plinth/modules/ttrss/manifest.py:9 msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)" @@ -7338,13 +7120,15 @@ msgstr "" "可以继续。" #: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:31 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "%(box_name)s Setup" +#, python-format msgid "" "\n" "\t%(box_name)s is up to date. Press Next to continue.\n" " " -msgstr "%(box_name)s 安装程序" +msgstr "" +"\n" +"\t%(box_name)s已是最新。按“下一步”继续.\n" +" " #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9 #, fuzzy, python-format @@ -7370,16 +7154,13 @@ msgid "Updating..." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:32 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "There is a new version available." +#, python-format msgid "There is a new %(box_name)s version available." -msgstr "有新版本可用" +msgstr "有 %(box_name)s 的新版本而可用。" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:35 -#, fuzzy -#| msgid "FreedomBox" msgid "Your Freedombox needs an update!" -msgstr "FreedomBox" +msgstr "你的 Freedombox 需要更新!" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:47 msgid "" @@ -7502,10 +7283,8 @@ msgid "Username is taken or is reserved." msgstr "用户名已经占用或保留。" #: plinth/modules/users/forms.py:63 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid server name" msgid "Enter a valid username." -msgstr "服务器名称无效" +msgstr "输入有效的用户名。" #: plinth/modules/users/forms.py:70 msgid "" @@ -7523,19 +7302,10 @@ msgid "Enter your current password to authorize account modifications." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:87 -#, fuzzy -#| msgid "Show password" msgid "Invalid password." -msgstr "显示密码" +msgstr "密码无效。" #: plinth/modules/users/forms.py:104 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select which services should be available to the new user. The user will " -#| "be able to log in to services that support single sign-on through LDAP, " -#| "if they are in the appropriate group.

Users in the admin group " -#| "will be able to log in to all services. They can also log in to the " -#| "system through SSH and have administrative privileges (sudo)." msgid "" "Select which services should be available to the new user. The user will be " "able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they " @@ -7543,21 +7313,18 @@ msgid "" "able to log in to all services. They can also log in to the system through " "SSH and have administrative privileges (sudo)." msgstr "" -"选择新用户应该可以使用的服务。如果用户在适当的组中,则用户将能够通过LDAP登录" -"支持单一登录的服务。

管理员(admin)组中的用户将能够登录所有服务。他" -"们还可以通过 SSH 登录到系统并具有管理权限(sudo)。" +"选择新用户应该可以使用的服务。如果用户在适当的组中,则能够通过 LDAP " +"登录支持单点登录的服务。

管理员(admin)组中的用户将能够登录所有服务。他们还可以通过 SSH 登录到系统并具有管理权限(sudo)。" #: plinth/modules/users/forms.py:149 plinth/modules/users/forms.py:393 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Creating LDAP user failed." +#, python-brace-format msgid "Creating LDAP user failed: {error}" -msgstr "创建 LDAP 用户失败。" +msgstr "创建 LDAP 用户失败:{error}" #: plinth/modules/users/forms.py:162 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Failed to add new user to {group} group." +#, python-brace-format msgid "Failed to add new user to {group} group: {error}" -msgstr "未能将新用户添加到 {group}。" +msgstr "未能将新用户添加到 {group} 组:{error}" #: plinth/modules/users/forms.py:176 msgid "Authorized SSH Keys" @@ -7599,16 +7366,14 @@ msgid "Changing LDAP user password failed." msgstr "更改 LDAP 用户密码失败。" #: plinth/modules/users/forms.py:404 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Failed to add new user to admin group." +#, python-brace-format msgid "Failed to add new user to admin group: {error}" -msgstr "未能将新用户添加到管理员组。" +msgstr "未能将新用户添加到管理员组:{error}" #: plinth/modules/users/forms.py:423 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Failed to restrict console access." +#, python-brace-format msgid "Failed to restrict console access: {error}" -msgstr "限制命令行访问失败。" +msgstr "限制控制台访问失败:{error}" #: plinth/modules/users/forms.py:436 msgid "User account created, you are now logged in" @@ -7664,10 +7429,8 @@ msgid "Create Account" msgstr "创建帐户" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:32 -#, fuzzy -#| msgid "Administrator Account" msgid "An administrator account already exists." -msgstr "管理员帐户" +msgstr "已存在一个管理员账户。" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:38 msgid "The following administrator accounts exist in the system." @@ -7709,7 +7472,7 @@ msgstr "编辑用户 %(username)s" msgid "" "Use the change password form to " "change the password." -msgstr "使用 更改密码窗口 更改密码。" +msgstr "使用 更改密码表单 更改密码。" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:31 #: plinth/templates/language-selection.html:17 @@ -7767,10 +7530,8 @@ msgid "" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:32 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid kite name" msgid "Invalid key." -msgstr "无效的 Kite 名称" +msgstr "无效的密钥。" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:61 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:17 @@ -7798,10 +7559,8 @@ msgid "" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:76 -#, fuzzy -#| msgid "Published key to keyserver." msgid "Public key of the server" -msgstr "已发布到密钥服务器的密钥。" +msgstr "服务器的公钥" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:77 msgid "" @@ -7898,14 +7657,8 @@ msgid "Add Allowed Client" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:67 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Chat Client \n" -#| " (JSXC)" msgid "As a Client" -msgstr "" -"聊天客户端\n" -"(JSXC)" +msgstr "作为客户端" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:69 #, python-format @@ -7953,14 +7706,8 @@ msgid "Are you sure that you want to delete this server?" msgstr "你确定你想移除这一项存储吗?" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Chat Client \n" -#| " (JSXC)" msgid "Update Client" -msgstr "" -"聊天客户端\n" -"(JSXC)" +msgstr "更新客户端" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_server.html:19 #, fuzzy @@ -7989,17 +7736,13 @@ msgid "Pre-shared key:" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33 -#, fuzzy -#| msgid "Server domain" msgid "Server endpoints:" -msgstr "服务器域" +msgstr "服务器端点:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:41 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:28 -#, fuzzy -#| msgid "Select verified SSH public key" msgid "Server public key:" -msgstr "选择经过验证的 SSH 公钥" +msgstr "服务器公钥:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:53 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:52 @@ -8025,10 +7768,8 @@ msgid "" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24 -#, fuzzy -#| msgid "Server domain" msgid "Server endpoint:" -msgstr "服务器域" +msgstr "服务器端点:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:36 msgid "Public key of this machine:" @@ -8049,30 +7790,16 @@ msgid "Client with public key already exists" msgstr "此服务已存在" #: plinth/modules/wireguard/views.py:71 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Email Client \n" -#| " (Roundcube)" msgid "Allowed Client" -msgstr "" -"邮件客户端\n" -"(Roundcube)" +msgstr "允许的客户端" #: plinth/modules/wireguard/views.py:93 -#, fuzzy -#| msgid "Update setup" msgid "Updated client." -msgstr "更新安装程序" +msgstr "已更新客户端。" #: plinth/modules/wireguard/views.py:98 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Email Client \n" -#| " (Roundcube)" msgid "Modify Client" -msgstr "" -"邮件客户端\n" -"(Roundcube)" +msgstr "更改客户端" #: plinth/modules/wireguard/views.py:131 #, fuzzy @@ -8093,10 +7820,8 @@ msgid "Client not found" msgstr "找不到存储库" #: plinth/modules/wireguard/views.py:152 -#, fuzzy -#| msgid "Added custom service" msgid "Added new server." -msgstr "已添加的自定义服务" +msgstr "添加新服务器。" #: plinth/modules/wireguard/views.py:173 #, fuzzy @@ -8105,10 +7830,8 @@ msgid "Connection to Server" msgstr "连接类型" #: plinth/modules/wireguard/views.py:191 -#, fuzzy -#| msgid "Update setup" msgid "Updated server." -msgstr "更新安装程序" +msgstr "已更新服务器。" #: plinth/modules/wireguard/views.py:196 #, fuzzy @@ -8325,10 +8048,9 @@ msgid "Installation" msgstr "安装" #: plinth/templates/app.html:29 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Service discovery server is not running" +#, python-format msgid "Service %(service_name)s is not running." -msgstr "服务发现服务未运行" +msgstr "服务 %(service_name)s 未在运行。" #: plinth/templates/base.html:30 #, fuzzy, python-format @@ -8337,30 +8059,24 @@ msgid "Core functionality and web interface for %(box_name)s" msgstr "Plinth %(box_name)s 管理界面" #: plinth/templates/base.html:107 -#, fuzzy -#| msgid "Home" msgid " Home" -msgstr "主页" +msgstr " 主页" #: plinth/templates/base.html:110 msgid "Home" msgstr "主页" #: plinth/templates/base.html:115 -#, fuzzy -#| msgid "Apps" msgid " Apps" -msgstr "应用程序" +msgstr " 应用程序" #: plinth/templates/base.html:119 msgid "Apps" msgstr "应用程序" #: plinth/templates/base.html:124 -#, fuzzy -#| msgid "System" msgid " System" -msgstr "系统" +msgstr " 系统" #: plinth/templates/base.html:128 msgid "System" @@ -8406,18 +8122,12 @@ msgid "Web" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:42 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Chat Client \n" -#| " (JSXC)" msgid "Desktop" -msgstr "" -"聊天客户端\n" -"(JSXC)" +msgstr "桌面端" #: plinth/templates/clients.html:53 msgid "GNU/Linux" -msgstr "" +msgstr "GNU/Linux" #: plinth/templates/clients.html:55 msgid "Windows" @@ -8428,14 +8138,8 @@ msgid "macOS" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:73 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Email Client \n" -#| " (Roundcube)" msgid "Mobile" -msgstr "" -"邮件客户端\n" -"(Roundcube)" +msgstr "移动端" #: plinth/templates/clients.html:84 msgid "Play Store" @@ -8533,12 +8237,11 @@ msgid "Mailing list" msgstr "邮件列表" #: plinth/templates/internal-zone.html:11 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Service discovery server is not running" +#, python-format msgid "" "%(service_name)s is available only on internal networks or when the " "client is connected to %(box_name)s through VPN." -msgstr "服务发现服务未运行" +msgstr "%(service_name)s仅在内网可用或仅当客户端通过 VPN 连接到 %(box_name)s 时可用。" #: plinth/templates/internal-zone.html:17 msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal." @@ -8622,7 +8325,7 @@ msgstr "" #: plinth/templates/setup.html:46 msgid "This application is currently not available in your distribution." -msgstr "这项应用现在在你不中无法使用" +msgstr "此应用程序目前在您的发行版中不可用。" #: plinth/templates/setup.html:50 msgid "Check again"