Translated using Weblate (French)

Currently translated at 99.6% (1270 of 1274 strings)
This commit is contained in:
Fred 2020-03-16 19:45:36 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 167f2304e9
commit a978b41aeb
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 19:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-01 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Vincent <thomas@vinc-net.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-17 21:36+0000\n"
"Last-Translator: Fred <fboiteux@free.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
@ -401,32 +401,26 @@ msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Existing repository is not encrypted."
msgid "This repository is encrypted"
msgstr "Le dépôt existant nest pas chiffré."
msgstr "Ce dépôt est chiffré"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:34
#, fuzzy
#| msgid "Remove Location"
msgid "Unmount Location"
msgstr "Enlever l'emplacement"
msgstr "Démonter l'emplacement"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Mount Point"
msgid "Mount Location"
msgstr "Point de montage"
msgstr "Monter l'emplacement"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:56
msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup."
msgstr ""
"Supprimer l'emplacement de sauvegarde. Cela ne supprimera pas la sauvegarde "
"distante."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:77
#, fuzzy
#| msgid "downloading"
msgid "Download"
msgstr "téléchargement"
msgstr "télécharger"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:81
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:28
@ -3589,23 +3583,20 @@ msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#: plinth/modules/networks/forms.py:297
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
#, python-brace-format
msgid "Choose how your {box_name} is connected to your network"
msgstr "Utilisez des ponts upstream pour vous connecter au réseau Tor"
msgstr "Choisissez comment votre {box_name} est connecté à votre réseau"
#: plinth/modules/networks/forms.py:304
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi "
#| "or Ethernet cable. This is a typical home setup."
#, python-brace-format
msgid ""
"Connected to a router <p class=\"help-block\">Your {box_name} gets its "
"Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a "
"typical home setup.</p>"
msgstr ""
"Votre %(box_name)s tire son accès à Internet de votre routeur grâce au Wi-Fi "
"ou à un câble Ethernet. Il sagit de la configuration domestique classique."
"Connecté à un routeur <p class=\"help-block\">Votre {box_name} tire son "
"accès à Internet de votre routeur grâce au Wi-Fi ou à un câble Ethernet. Il "
"sagit de la configuration domestique classique.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:311
#, python-brace-format
@ -3615,6 +3606,11 @@ msgid ""
"adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your "
"devices connect to {box_name} for their Internet connectivity.</p>"
msgstr ""
"{box_name} est votre routeur <p class=\"help-block\">Votre {box_name} "
"possède plusieurs interfaces-réseaux comme de multiples ports Ethernet ou un "
"adaptateur Wi-Fi. Votre {box_name} est directement connecté à Internet et "
"tous vos périphériques se connectent à {box_name} pour leur connectivité "
"internet.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:320
#, python-brace-format
@ -3623,6 +3619,10 @@ msgid ""
"connection is directly attached to your {box_name} and there are no other "
"devices on the network. This can happen on community or cloud setups.</p>"
msgstr ""
"Directement connectée à Internet <p class=\"help-block\">Votre {box_name} "
"est directement connectée à Internet et il n'y a pas d'autre périphérique "
"sur le réseau. Cela arrive avec une configuration communautaire ou sur une "
"machine virtuelle.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:339
msgid "Choose your internet connection type"
@ -3692,6 +3692,9 @@ msgid ""
"I do not know the type of connection my ISP provides <p class=\"help-block"
"\">You will be suggested the most conservative actions.</p>"
msgstr ""
"Je ne connais pas le type de connexion internet que mon fournisseur d'accès "
"me procure<p class=\"help-block\">Les actions les plus conservatrices vous "
"seront proposées.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:398
msgid "Preferred router configuration"
@ -4074,6 +4077,8 @@ msgstr "Mon FAI ne fournit pas dadresse IP publique."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35
msgid "I do not know the type of connection my ISP provides."
msgstr ""
"Je ne connais pas le type de connexion internet que mon fournisseur d'accès "
"me procure."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41
@ -4081,24 +4086,20 @@ msgid "Update..."
msgstr "Actualiser…"
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Direct connection to the Internet."
#, python-format
msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?"
msgstr "Connexion directe à Internet."
msgstr "Comment votre %(box_name)s est connecté à Internet ?"
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Select an option that best describes the type of Internet connection. "
#| "This information is used only to guide you with further setup."
#, python-format
msgid ""
"Select an option that best describes how your %(box_name)s is connected in "
"your network. This information is used to guide you with further setup. It "
"can be changed later."
msgstr ""
"Choisissez une option qui décrit au mieux le type de connexion à Internet. "
"Cette information nest utilisée que pour vous guider avec la configuration "
"qui suit."
"Choisissez une option qui décrit au mieux comment votre %(box_name)s est "
"connecté à votre réseau. Cette information sera utilisée pour vous guider "
"dans la configuration qui suit. Ce réglage peut être changé ultérieurement."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9
#, python-format
@ -4117,10 +4118,7 @@ msgstr ""
"suggérer des actions de configuration nécessaires."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi "
#| "or Ethernet cable. This is a typical home setup."
#, python-format
msgid ""
"Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or "
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
@ -4134,6 +4132,8 @@ msgid ""
"Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices "
"connect to %(box_name)s for their Internet connectivity."
msgstr ""
"Votre %(box_name)s est directement connecté à Internet et tous vos "
"périphériques se connectent à {box_name} pour leur connectivité internet."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34
#, python-format
@ -4141,6 +4141,8 @@ msgid ""
"Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there "
"are no other devices on the network."
msgstr ""
"Votre %(box_name)s est directement connectée à Internet et il n'y a pas "
"d'autre périphérique sur le réseau."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10
#, python-format
@ -4189,6 +4191,8 @@ msgid ""
"You will need to login to your router's administration console provided by "
"the router. This may look like one of the following:"
msgstr ""
"Vous devrez vous connecter à la console d'administration de votre routeur. "
"Cela peut ressembler à l'un des cas suivants :"
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54
msgid ""
@ -4199,6 +4203,13 @@ msgid ""
"model number and search online for the router's manual. This will provide "
"full instructions on how to perform this task."
msgstr ""
"Vous avez configuré le compte et le mot de passe quand vous avez configuré "
"le routeur. Dans bien des cas, cette information est imprimée sur le dos du "
"routeur. Si vous ne vous rappelez pas ces données de connexion ou l'adresse "
"IP du routeur, vous pourriez décider de le ré-initialiser et de le re-"
"configurer de zéro. Recherchez votre modèle de routeur et cherchez sa notice "
"en ligne sur Internet. Cela vous donnera toutes les instructions nécessaires "
"pour accomplir cette opération."
#: plinth/modules/networks/views.py:36
msgid "Network Connections"
@ -6740,7 +6751,7 @@ msgstr "Mot de passe changé avec succès."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:24
msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel."
msgstr ""
msgstr "WireGuard est un tunnel VPN rapide, moderne et sécurisé."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:26
#, python-brace-format
@ -6748,6 +6759,9 @@ msgid ""
"It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to "
"route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN."
msgstr ""
"Il peut être utilisé pour se connecter à un fournisseur de VPN qui gère "
"WireGuard, et pour router tout le trafic sortant de {box_name} à travers ce "
"VPN."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:30
#, python-brace-format
@ -6756,6 +6770,10 @@ msgid ""
"travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be "
"securely relayed through {box_name}."
msgstr ""
"Un autre cas d'usage est de connecter un périphérique mobile à {box_name} "
"pendant un voyage. Bien que connecté à un réseau public Wi-Fi, tout le "
"trafic destiné à votre {box_name} sera transmis à travers ce VPN de manière "
"sécurisée."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:52
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:14
@ -6778,16 +6796,21 @@ msgid ""
"Public key of the peer. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
"Clé publique du distant. Exemple : "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:70
#, fuzzy
msgid "Endpoint of the server"
msgstr ""
msgstr "Point d'accès du serveur"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:71
msgid ""
"Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: demo.wireguard."
"com:12912 ."
msgstr ""
"Nom de domaine et port sous la forme \"ip:port\". Par exemple : "
"demo.wireguard.com:12912 ."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:76
msgid "Public key of the server"
@ -6798,6 +6821,8 @@ msgid ""
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
"Fourni par le gestionnaire du serveur, il s'agit d'une longue chaîne de "
"caractères. Par exemple : MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:82
msgid "Client IP address provided by server"
@ -6809,6 +6834,9 @@ msgid ""
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
"192.168.0.10."
msgstr ""
"Adresse IP de cette machine sur le VPN une fois connecté au distant. Cette "
"valeur est généralement fournie par le gestionnaire du serveur. Par exemple :"
" 192.18.0.10."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:89
msgid "Private key of this machine"
@ -6821,6 +6849,11 @@ msgid ""
"some server operators insist on providing this. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
"Optionnel. De nouvelles clés privée/publique seront générées si ce réglage "
"est laissé vide. La clé publique pourra ensuite être fournie au serveur. Il "
"s'agit du réglage recommandé, mais toutefois, certains gestionnaires de "
"serveur insistent pour les fournir. Exemple : "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:98
msgid "Pre-shared key"
@ -6838,11 +6871,13 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:105
msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
msgstr ""
msgstr "Utiliser cette connexion pour y envoyer tout le trafic sortant"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:107
msgid "Typically checked for a VPN service though which all traffic is sent."
msgstr ""
"Activé la plupart du temps pour un service VPN à travers lequel tout le "
"trafic est envoyé."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:10
msgid "As a Server"
@ -6865,6 +6900,8 @@ msgstr "Date de dernière connexion"
#, python-format
msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet."
msgstr ""
"Aucun distant n'a été configuré pour se connecter à %(box_name)s pour "
"l'instant."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:47
#, python-format
@ -6937,19 +6974,22 @@ msgid ""
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
"is configured with the following information."
msgstr ""
"%(box_name)s autorisera ce client à se connecter à lui. Assurez-vous que ce "
"client est configuré avec les informations suivantes."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:20
msgid "Client public key:"
msgstr ""
msgstr "Clé publique du client :"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:24
msgid "IP address to use for client:"
msgstr ""
msgstr "Adresse IP à utiliser pour le client :"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:28
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:31
#, fuzzy
msgid "Pre-shared key:"
msgstr ""
msgstr "clé pré-partagée :"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:32
msgid "Server endpoints:"
@ -6957,25 +6997,24 @@ msgstr "Endpoints du serveur :"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:40
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Select verified SSH public key"
msgid "Server public key:"
msgstr "Sélectionnez une clé SS publique vérifiée"
msgstr "Clé publique du serveur :"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:50
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:49
msgid "Data transmitted:"
msgstr ""
msgstr "Données envoyées :"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:54
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:53
msgid "Data received:"
msgstr ""
msgstr "Données reçues :"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:58
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:57
#, fuzzy
msgid "Latest handshake:"
msgstr ""
msgstr "Dernier « handshake  » :"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:14
#, python-format
@ -6984,104 +7023,79 @@ msgid ""
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
"public key and IP address."
msgstr ""
"%(box_name)s va tenter de joindre un serveur WireGuard avec les informations "
"suivantes. Assurez-vous que ce serveur est configuré pour autoriser la clé "
"publique et l'adresse IP de %(box_name)s."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:23
#, fuzzy
#| msgid "Server domain"
msgid "Server endpoint:"
msgstr "Domaine du serveur"
msgstr "Point d'accès du serveur :"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:35
msgid "Public key of this machine:"
msgstr ""
msgstr "Clé publique de cette machine :"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:39
msgid "IP address of this machine:"
msgstr ""
msgstr "Adresse IP de cette machine :"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:45
#, fuzzy
#| msgid "Add new introducer"
msgid "Added new client."
msgstr "Ajouter un nouvel introducteur"
msgstr "Nouveau client ajouté."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:60 plinth/modules/wireguard/views.py:119
#, fuzzy
#| msgid "A share with this name already exists."
msgid "Client with public key already exists"
msgstr "Un partage existe déjà avec ce nom."
msgstr "Un client existe déjà avec cette clé publique"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:73
#, fuzzy
#| msgid "Email Client"
msgid "Allowed Client"
msgstr "Client courriel"
msgstr "Client autorisé"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:95
#, fuzzy
#| msgid "Update setup"
msgid "Updated client."
msgstr "Actualiser la configuration"
msgstr "Client mis à jour."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:100
#, fuzzy
#| msgid "Email Client"
msgid "Modify Client"
msgstr "Client courriel"
msgstr "Modifier un client"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:133
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete Allowed Client"
msgstr "Supprimer"
msgstr "Supprimer un client autorisé"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:142
#, fuzzy
#| msgid "Archive deleted."
msgid "Client deleted."
msgstr "Archive supprimée."
msgstr "Client supprimé."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:144
#, fuzzy
#| msgid "Repository not found"
msgid "Client not found"
msgstr "Dépôt introuvable"
msgstr "Client introuvable"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:154
#, fuzzy
#| msgid "Added custom service"
msgid "Added new server."
msgstr "Service personnalisé ajouté"
msgstr "Nouveau serveur ajouté."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:175
#, fuzzy
#| msgid "Connection Type"
msgid "Connection to Server"
msgstr "Type de Connexion"
msgstr "Connexion au seveur"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:193
#, fuzzy
#| msgid "Update setup"
msgid "Updated server."
msgstr "Actualiser la configuration"
msgstr "Serveur mis à jour."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:198
#, fuzzy
#| msgid "Edit Connection"
msgid "Modify Connection to Server"
msgstr "Modifier connexion"
msgstr "Modifier la connexion à un Serveur"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:235
#, fuzzy
#| msgid "Delete Connection"
msgid "Delete Connection to Server"
msgstr "Supprimer Connexion"
msgstr "Supprimer la Connexion à un Serveur"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:255
#, fuzzy
#| msgid "Share deleted."
msgid "Server deleted."
msgstr "Partage supprimé."
msgstr "Serveur supprimé."
#: plinth/network.py:27
msgid "PPPoE"
@ -7356,10 +7370,8 @@ msgstr ""
"internes : %(interface_list)s"
#: plinth/templates/notifications-dropdown.html:11
#, fuzzy
#| msgid "No certificate"
msgid "Notifications"
msgstr "Aucun certificat"
msgstr "Notifications"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:8
msgid "Port Forwarding"