Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 100.0% (1437 of 1437 strings)
This commit is contained in:
Michael Breidenbach 2022-05-26 16:36:11 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent f86ed032a3
commit ac3b9e1cb1
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-23 20:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-21 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-27 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/sv/>\n"
"Language: sv\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
msgid "Page source"
@ -1082,6 +1082,8 @@ msgid ""
"Only letters of the English alphabet, numbers and the characters _ . and - "
"without spaces or special characters. Example: My_Library_2000"
msgstr ""
"Endast bokstäver i det engelska alfabetet, siffror och tecken _ . och - utan "
"mellanslag eller specialtecken. Exempel: My_Library_2000"
#: plinth/modules/calibre/forms.py:30
msgid "A library with this name already exists."
@ -1619,13 +1621,6 @@ msgstr ""
"ditt DNS-namn, kommer hen att få din aktuella IP som svar."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
#| "GnuDIP service at <a href='https://ddns.freedombox.org' "
#| "target='_blank'>ddns.freedombox.org</a> or you may find free update URL "
#| "based services at <a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> "
#| "freedns.afraid.org</a>."
msgid ""
"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
"GnuDIP service at <a href='https://ddns.freedombox.org' target='_blank'>ddns."
@ -1633,9 +1628,10 @@ msgid ""
"href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'>freedns.afraid.org</a>."
msgstr ""
"Om du letar efter ett gratis dynamiskt DNS-konto kan du hitta en gratis "
"GnuDIP-tjänst på <a target=\"_blank\">ddns.freedombox.org</a> eller så kan "
"du hitta gratis uppdaterings-URL-baserade tjänster på <a href=\"http://"
"freedns.afraid.org/\" target=\"_blank\"> freedns.afraid.org</a>."
"GnuDIP-tjänst på <a href=\"https://ddns.freedombox.org\" target=\"_blank\""
">ddns.freedombox.org</a> eller så kan du hitta gratis uppdaterings-URL-"
"baserade tjänster på <a href=\"http://freedns.afraid.org/\" target=\"_blank\""
"> freedns.afraid.org</a>."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:64
msgid "Dynamic DNS Client"
@ -1808,10 +1804,8 @@ msgid "No status available."
msgstr "Ingen status tillgänglig."
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:24 plinth/modules/dynamicdns/views.py:26
#, fuzzy
#| msgid "Connection Name"
msgid "Connection timed out"
msgstr "Anslutningens namn"
msgstr "Anslutningstiden överskreds"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:25
msgid "Could not find server"
@ -1975,6 +1969,10 @@ msgid ""
"Postfix sends and receives emails. Dovecot allows email clients to access "
"your mailbox using IMAP and POP3. Rspamd deals with spam."
msgstr ""
"Detta är en komplett e-postserverlösning med Postfix, Dovecot och Rspamd. "
"Postfix skickar och tar emot e-post. Dovecot gör det möjligt för e-"
"postklienter att komma åt din brevlåda med hjälp av IMAP och POP3. Rspamd "
"tar hand om skräppost."
#: plinth/modules/email/__init__.py:31
#, python-brace-format
@ -1985,6 +1983,11 @@ msgid ""
"Necessary aliases such as \"postmaster\" are automatically created pointing "
"to the first admin user."
msgstr ""
"Varje användare på {box_name} får en e-postadress som user@mydomain.example. "
"De får också e-post från alla adresser som ser ut som user+foo@"
"mydomain.example. Dessutom kan de lägga till alias till sin e-postadress. "
"Nödvändiga alias som \"postmaster\" skapas automatiskt och pekar på den "
"första administratörsanvändaren."
#: plinth/modules/email/__init__.py:37
msgid ""
@ -2113,7 +2116,7 @@ msgstr "Prioritet"
#: plinth/modules/email/templates/email.html:40
msgid "Weight"
msgstr ""
msgstr "Vikt"
#: plinth/modules/email/templates/email.html:41
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:18
@ -3316,31 +3319,26 @@ msgid "Administrator Password"
msgstr "Administratörs lösenord"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave "
#| "this field blank to keep the current password."
msgid ""
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). The "
"password cannot be a common one and the minimum required length is "
"<strong>10 characters</strong>. Leave this field blank to keep the current "
"password."
msgstr ""
"Ställ in ett nytt lösenord för MediaWikis administratörskonto (admin). Lämna "
"det här fältet tomt för att behålla det aktuella lösenordet."
"Ange ett nytt lösenord för MediaWiki's administratörskonto (admin). "
"Lösenordet kan inte vara vanligt och den minsta längden är <strong>10 "
"tecken</strong>. Lämna det här fältet tomt om du vill behålla det nuvarande "
"lösenordet."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in "
#| "footer, feeds and emails."
msgid ""
"Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, "
"feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example.onion"
"\"."
msgstr ""
"Används av MediaWiki för att generera webbadresser som pekar på wiki som i "
"sidfot, flöden och e-postmeddelanden."
"Används av MediaWiki för att generera webbadresser som pekar på wikin, t.ex. "
"i sidfot, flöden och e-post. Exempel: \"myfreedombox.example.org\" eller "
"\"example.onion\"."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:39
msgid "Enable public registrations"
@ -3384,11 +3382,8 @@ msgid "Password updated"
msgstr "Lösenord uppdaterad"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
msgid "Password update failed. Please choose a stronger password"
msgstr ""
"Lösenord som används för att kryptera data. Måste matcha serverns lösenord."
msgstr "Lösenordsuppdateringen misslyckades. Välj ett starkare lösenord"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:66
msgid "Public registrations enabled"
@ -3411,10 +3406,8 @@ msgid "Default skin changed"
msgstr "Standardskal ändrat"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:98
#, fuzzy
#| msgid "Domain name set"
msgid "Domain name updated"
msgstr "Domännamn inställt"
msgstr "Domännamnet uppdaterat"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:35
#, python-brace-format
@ -6637,12 +6630,13 @@ msgstr ""
"\">TOR Browser</a>."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:34
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050."
#, python-brace-format
msgid ""
"A Tor SOCKS port is available on your {box_name} for internal networks on "
"TCP port 9050."
msgstr "En Tor SOCKS-port finns på din %(box_name)s på TCP-port 9050."
msgstr ""
"En Tor SOCKS-port finns tillgängligt på din {box_name} för interna nätverk "
"på TCP-port 9050."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:54
msgid "Tor"
@ -6833,18 +6827,17 @@ msgid ""
"Compared to <a href=\"{deluge_url}\">Deluge</a>, Transmission is simpler and "
"lightweight but is less customizable."
msgstr ""
"Jämfört med <a href=\"{deluge_url}\">Deluge</a> är Transmission enklare och "
"lättare men mindre anpassningsbar."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:35
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
#| "belonging to the admin group."
#, python-brace-format
msgid ""
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
"belonging to the bit-torrent group."
msgstr ""
"Den kan nås genom att <a href=\"{users_url}\">alla användar</a> på "
"{box_name} som hör till administratörsgruppen."
"Den kan nås av <a href=\"{users_url}\">alla användare</a> på {box_name} som "
"tillhör bit-torrent-gruppen."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:39
#, python-brace-format
@ -6852,6 +6845,8 @@ msgid ""
"<a href=\"{samba_url}\">Samba</a> shares can be set as the default download "
"directory from the dropdown menu below."
msgstr ""
"<a href=\"{samba_url}\">Samba</a>-resurser kan ställas in som "
"standardnedladdningskatalogen från rullgardinsmenyn nedan."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:43
#, python-brace-format
@ -6859,6 +6854,8 @@ msgid ""
"After a download has completed, you can also access your files using the <a "
"href=\"{sharing_url}\">Sharing</a> app."
msgstr ""
"När en nedladdning har slutförts kan du också komma åt dina filer med hjälp "
"av <a href=\"{sharing_url}\">Sharing</a> appen."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:71
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:6
@ -6876,16 +6873,13 @@ msgstr ""
"känner dig så nära en riktig stationär applikation som möjligt."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:27
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any <a href="
#| "\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any "
"user</a> belonging to the feed-reader group."
msgstr ""
"När den är aktiverad, kan Tiny Tiny RSS nås av alla <a href="
"\"{users_url}\">användare med en {box_name} login</a>."
"När aktiverat kan Tiny Tiny RSS nås av <a href=\"{users_url}\">alla "
"användare</a> som tillhör gruppen feed-reader."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:32
msgid ""
@ -8246,10 +8240,8 @@ msgstr ""
"%(service_name)s:"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:37
#, fuzzy
#| msgid "Service Type"
msgid "Service Name"
msgstr "Servicetype"
msgstr "Service namn"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:38
msgid "Protocol"