From b06c114cf962c9ec7b08ebf5f981f0ccedb2dced Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nektarios Katakis Date: Wed, 1 Jan 2020 10:12:03 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 31.8% (368 of 1159 strings) --- plinth/locale/el/LC_MESSAGES/django.po | 733 ++++++++++++++++++------- 1 file changed, 520 insertions(+), 213 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/el/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/el/LC_MESSAGES/django.po index 5dca59512..889a18faa 100644 --- a/plinth/locale/el/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/el/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-30 20:43-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-26 13:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-03 07:55+0000\n" "Last-Translator: Nektarios Katakis \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Freedombox" #: plinth/daemon.py:85 #, python-brace-format msgid "Service {service_name} is running" -msgstr "" +msgstr "Το πρόγραμμα {service_name} είναι ενεργοποιημένο" #: plinth/daemon.py:111 #, python-brace-format @@ -348,7 +348,6 @@ msgid "Add a remote backup location" msgstr "Προσθήκη απομακρυσμένης τοποθεσίας εφεδρικών αρχείων" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:70 -#, fuzzy msgid "Add Remote Backup Location" msgstr "Προσθήκη απομακρυσμένης τοποθεσίας εφεδρικών αρχείων" @@ -363,46 +362,50 @@ msgid "" "To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials and, " "if chosen, the encryption passphrase." msgstr "" +"Τα διαπιστευτήρια για αυτό το αποθετήριο αποθηκεύονται στο %(box_name)s.
Για να επαναφέρετε ένα αντίγραφο ασφαλείας σε ένα νέo %(box_name)s " +"χρειάζεστε τα διαπιστευτήρια SSH και, εάν έχει χρησιμοποιηθεί, τον κωδικό " +"κρυπτογράφησης." #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:43 msgid "Create Location" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία τοποθεσίας" #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_repository.html:34 #: plinth/modules/gitweb/views.py:69 msgid "Create Repository" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" #: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:27 msgid "Delete this archive permanently?" -msgstr "" +msgstr "Διαγράψτε αυτό το αρχείο μόνιμα;" #: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:33 #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:30 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:78 #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:52 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Όνομα" #: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:34 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Ώρα" #: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:51 #, python-format msgid "Delete Archive %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Διαγραφή αρχείου %(name)s" #: plinth/modules/backups/templates/backups_form.html:35 #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_create_edit.html:35 #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:47 #: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:35 msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Υποβολή" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:28 msgid "Are you sure that you want to remove this repository?" -msgstr "" +msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να καταργήσετε αυτό το αποθετήριο;" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:34 msgid "" @@ -413,23 +416,29 @@ msgid "" " can add it again later on.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Το απομακρυσμένο αποθετήριο δεν θα διαγραφεί.\n" +" Αυτό απλά αφαιρεί το αποθετήριο από τη λίστα στη σελίδα αντιγράφων " +"ασφαλείας,\n" +" μπορείτε να την προσθέσετε ξανά αργότερα.\n" +" " #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:46 msgid "Remove Location" -msgstr "" +msgstr "Αφαίρεση τοποθεσίας" #: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:30 msgid "Restore data from" -msgstr "" +msgstr "Επαναφορά δεδομένων από" #: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:43 #: plinth/modules/backups/views.py:171 msgid "Restore" -msgstr "" +msgstr "Επαναφορά" #: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:47 msgid "Restoring" -msgstr "" +msgstr "Επαναφορά αντιγράφων ασφαλείας" #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:32 #, python-format @@ -442,11 +451,18 @@ msgid "" " backup file.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Ανεβάστε ένα εφεδρικό αρχείο που κατεβάσατε από ένα άλλο %(box_name)s " +"για να επαναφέρετε τα\n" +" περιεχόμενα. Μπορείτε να επιλέξετε τις εφαρμογές που θέλετε να επαναφέρετε " +"μετά την αποστολή ενός\n" +"αρχείο αντιγράφου ασφαλείας.\n" +" " #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:42 #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:38 msgid "Caution:" -msgstr "" +msgstr "Προσοχή:" #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:43 #, python-format @@ -454,10 +470,13 @@ msgid "" "You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this " "limit can leave your %(box_name)s unusable." msgstr "" +"Έχετε διαθέσιμο χώρο %(max_filesize)s για την επαναφορά εφεδρικού αρχείου. " +"Εάν υπερβείτε αυτό το όριο, μπορεί να αφήσει το %(box_name)s να είναι " +"άχρηστο." #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:56 msgid "Upload file" -msgstr "" +msgstr "Ανέβασμα αρχείου" #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:33 #, python-format @@ -465,6 +484,8 @@ msgid "" "Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and " "accepting connections." msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στο %(hostname)s. Βεβαιωθείτε ότι ο υπολογιστής " +"είναι έτοιμος και ότι δέχεστε συνδέσεις." #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:43 #, python-format @@ -472,10 +493,13 @@ msgid "" "The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host " "advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them." msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατή η απόδειξη της γνησιότητας του υπολογιστή SSH %(hostname)s. " +"Ο υπολογιστής δείχνει τα ακόλουθα δημόσια κλειδιά SSH. Παρακαλώ επιβεβαιώστε " +"οποιοδήποτε από αυτά." #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:55 msgid "How to verify?" -msgstr "" +msgstr "Πώς να επιβεβαιώσετε;" #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:60 msgid "" @@ -483,112 +507,120 @@ msgid "" "one of the provided options. You can also use dsa, ecdsa, ed25519 etc. " "instead of rsa, by choosing the corresponding file." msgstr "" +"Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή στον υπολογιστή SSH. Η έξοδος πρέπει να " +"ταιριάζει με μία από τις επιλογές που παρέχονται. Μπορείτε επίσης να " +"χρησιμοποιήσετε DSA, ECDSA, ed25519 κ. λπ., αντί για RSA, επιλέγοντας το " +"αντίστοιχο αρχείο." #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:75 msgid "Verify Host" -msgstr "" +msgstr "Επαλήθευση υπολογιστή" #: plinth/modules/backups/views.py:72 msgid "Archive created." -msgstr "" +msgstr "Το αρχείο δημιουργήθηκε." #: plinth/modules/backups/views.py:99 msgid "Delete Archive" -msgstr "" +msgstr "Διαγραφή αρχείου" #: plinth/modules/backups/views.py:111 msgid "Archive deleted." -msgstr "" +msgstr "Το αρχείο διαγράφηκε." #: plinth/modules/backups/views.py:124 msgid "Upload and restore a backup" -msgstr "" +msgstr "Ανεβάστε και επαναφέρετε ένα εφεδρικό αρχείο" #: plinth/modules/backups/views.py:159 msgid "Restored files from backup." -msgstr "" +msgstr "Επαναφορά αρχείων από τα εφεδρικά αρχεία." #: plinth/modules/backups/views.py:186 msgid "No backup file found." -msgstr "" +msgstr "Δεν βρέθηκε εφεδρικό αρχείο." #: plinth/modules/backups/views.py:194 msgid "Restore from uploaded file" -msgstr "" +msgstr "Επαναφορά αρχείων από το αρχείο που ανεβάσατε" #: plinth/modules/backups/views.py:251 msgid "No additional disks available to add a repository." msgstr "" +"Δεν υπάρχουν επιπλέον δίσκοι διαθέσιμοι για να προσθέσετε ένα αποθετήριο." #: plinth/modules/backups/views.py:259 msgid "Create backup repository" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία αποθετηρίου εφεδρικών αρχείων" #: plinth/modules/backups/views.py:286 msgid "Create remote backup repository" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία απομακρυσμένου αποθετηρίου εφεδρικών αρχείων" #: plinth/modules/backups/views.py:305 msgid "Added new remote SSH repository." -msgstr "" +msgstr "Προστέθηκε νέο απομακρυσμένο αποθετήριο SSH." #: plinth/modules/backups/views.py:327 msgid "Verify SSH hostkey" -msgstr "" +msgstr "Επιβεβαίωση κεντρικού κλειδιού SSH" #: plinth/modules/backups/views.py:353 msgid "SSH host already verified." -msgstr "" +msgstr "Ο υπολογιστής SSH έχει ήδη επαληθευτεί." #: plinth/modules/backups/views.py:363 msgid "SSH host verified." -msgstr "" +msgstr "Ο υπολογιστής SSH επιβεβαιώθηκε." #: plinth/modules/backups/views.py:377 msgid "SSH host public key could not be verified." -msgstr "" +msgstr "Το δημόσιο κλειδί του υπολογιστή SSH δεν μπόρεσε να επαληθευτεί." #: plinth/modules/backups/views.py:379 msgid "Authentication to remote server failed." -msgstr "" +msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας στον απομακρυσμένο διακομιστή απέτυχε." #: plinth/modules/backups/views.py:381 msgid "Error establishing connection to server: {}" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία σύνδεσης στο διακομιστή: {}" #: plinth/modules/backups/views.py:392 msgid "Repository removed." -msgstr "" +msgstr "Το αποθετήριο αφαιρέθηκε." #: plinth/modules/backups/views.py:406 msgid "Remove Repository" -msgstr "" +msgstr "Κατάργηση αποθετηρίου" #: plinth/modules/backups/views.py:415 msgid "Repository removed. Backups were not deleted." -msgstr "" +msgstr "Το αποθετήριο αφαιρέθηκε. Τα εφεδρικά αρχεία δεν διαγράφηκαν." #: plinth/modules/backups/views.py:425 msgid "Unmounting failed!" -msgstr "" +msgstr "Η αφαίρεση δίσκου απέτυχε!" #: plinth/modules/backups/views.py:440 plinth/modules/backups/views.py:444 msgid "Mounting failed" -msgstr "" +msgstr "Η προσθήκη δίσκου απέτυχε" #: plinth/modules/bind/__init__.py:36 msgid "BIND" -msgstr "" +msgstr "BIND" #: plinth/modules/bind/__init__.py:38 msgid "Domain Name Server" -msgstr "" +msgstr "Διακομιστής Ονομάτων Διαδικτύου (DNS)" #: plinth/modules/bind/__init__.py:45 msgid "" "BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the " "Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network." msgstr "" +"Το πρόγραμμα BIND σας επιτρέπει να δημοσιεύσετε το όνομα διαδικτύου σας (DNS)" +", και να ανακαλύψει άλλα ονόματα διαδικτύου για όλες τις συσκευές στο " +"εσωτερικό σας δίκτυο." #: plinth/modules/bind/__init__.py:49 #, python-brace-format @@ -597,37 +629,44 @@ msgid "" "machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet " "connection from {box_name}." msgstr "" +"Αυτήν τη στιγμή, στο {box_name}, το BIND χρησιμοποιείται μόνο για την " +"ανεύρεση ονομάτων διαδικτύου για άλλους υπολογιστές στο τοπικό δίκτυο. " +"Επίσης, δεν είναι συμβατό με την κοινή χρήση σύνδεσης στο Internet από το " +"{box_name}." #: plinth/modules/bind/forms.py:37 msgid "Forwarders" -msgstr "" +msgstr "Προωθητές" #: plinth/modules/bind/forms.py:38 msgid "" "A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded" msgstr "" +"Μια λίστα διακομιστών ονομάτων διαδικτύου ( DNS) στις οποίες θα προωθούνται " +"οι αιτήσεις για την ανεύρεση ονομάτων διαδικτύου" #: plinth/modules/bind/forms.py:42 msgid "Enable DNSSEC" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση DNSSEC" #: plinth/modules/bind/forms.py:43 msgid "Enable Domain Name System Security Extensions" msgstr "" +"Ενεργοποίηση επεκτάσεων ασφαλείας για διακομιστές ονομάτων διαδικτύου (DNS)" #: plinth/modules/bind/views.py:58 plinth/modules/dynamicdns/views.py:171 #: plinth/modules/openvpn/views.py:153 plinth/modules/shadowsocks/views.py:79 #: plinth/modules/transmission/views.py:73 msgid "Configuration updated" -msgstr "" +msgstr "Η ρύθμιση παραμέτρων Ενημερώθηκε" #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:45 plinth/modules/cockpit/manifest.py:27 msgid "Cockpit" -msgstr "" +msgstr "Cockpit" #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:49 msgid "Server Administration" -msgstr "" +msgstr "Διαχείριση διακομιστή" #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:53 #, python-brace-format @@ -637,6 +676,11 @@ msgid "" "advanced functions that are not usually required. A web based terminal for " "console operations is also available." msgstr "" +"Το Cockpit είναι ένα πρόγραμμα που καθιστά εύκολη τη διαχείριση των " +"υπολογιστών/διακομιστών GNU/Linux ενώ είναι προσβάσιμο μέσο οποιουδήποτε " +"προγράμματος περιήγησης ιστού. Στο {box_name}, θα βρείτε διαθέσιμες πολλές " +"λειτουργίες οι οποίες συνήθως δεν θέλουν αλλαγές. Επιπλέον το Cockpit " +"παρέχει λειτουργίες κονσόλας σε ένα τερματικό στο πρόγραμμα περιήγησης ιστού." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:59 #, python-brace-format @@ -644,30 +688,40 @@ msgid "" "It can be accessed by any user on {box_name} " "belonging to the admin group." msgstr "" +"To πρόγραμμα είναι προσβάσιμο στο URL από " +"οποιοσδήποτε χρήστης στο {box_name} που ανήκει στην ομάδα διαχειριστών." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:63 msgid "" "Cockpit requires that you access it through a domain name. It will not work " "when accessed using an IP address as part of the URL." msgstr "" +"Το Cockpit απαιτεί πρόσβαση σε αυτό μέσω ενός ονόματος διαδικτύου. Δεν θα " +"λειτουργήσει όταν αποκτάτε πρόσβαση χρησιμοποιώντας μια διεύθυνση IP ως " +"μέρος της διεύθυνσης URL." #: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:26 msgid "Access" -msgstr "" +msgstr "Πρόσβαση" #: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:29 msgid "Cockpit will only work when accessed using the following URLs." msgstr "" +"To Cockpit θα λειτουργήσει μόνο όταν έχετε πρόσβαση σε αυτό χρησιμοποιώντας " +"τις ακόλουθες διευθύνσεις URL." #: plinth/modules/config/__init__.py:37 msgid "General Configuration" -msgstr "" +msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" #: plinth/modules/config/__init__.py:40 msgid "" "Here you can set some general configuration options like hostname, domain " "name, webserver home page etc." msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε κάποιες γενικές επιλογές ρύθμισης, όπως το όνομα " +"υπολογιστή, το όνομα διαδικτύου σας, την κεντρική ιστοσελίδα του διακομιστή " +"διαδικτύου κλπ." #: plinth/modules/config/__init__.py:67 plinth/modules/dynamicdns/views.py:44 #: plinth/modules/i2p/views.py:31 plinth/modules/names/templates/names.html:44 @@ -675,29 +729,29 @@ msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/views.py:41 #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:39 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Ρυθμίσετε" #: plinth/modules/config/__init__.py:71 plinth/modules/config/forms.py:76 #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:110 msgid "Domain Name" -msgstr "" +msgstr "Όνομα διαδικτύου" #: plinth/modules/config/forms.py:42 plinth/modules/config/forms.py:88 #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:113 msgid "Invalid domain name" -msgstr "" +msgstr "Μη έγκυρο όνομα διαδικτύου" #: plinth/modules/config/forms.py:50 msgid "Apache Default" -msgstr "" +msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις Apache" #: plinth/modules/config/forms.py:51 msgid "FreedomBox Service (Plinth)" -msgstr "" +msgstr "Υπηρεσία Freedombox (Plinth)" #: plinth/modules/config/forms.py:63 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Όνομα υπολογιστή" #: plinth/modules/config/forms.py:65 #, python-brace-format @@ -707,10 +761,15 @@ msgid "" "and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total " "length must be 63 characters or less." msgstr "" +"Όνομα υπολογιστή είναι το τοπικό όνομα με το οποίο άλλες συσκευές στο " +"τοπικό δίκτυο μπορούν να φτάσουν στο {box_name}. Πρέπει να ξεκινά και να " +"τελειώνει με ένα ψηφίο της αλφαβήτου ή ένα νούμερο και να έχει ως " +"εσωτερικούς χαρακτήρες μόνο ψηφία της αλφαβήτου, νούμερα και παύλες. Το " +"συνολικό μήκος πρέπει να είναι 63 χαρακτήρες ή λιγότεροι." #: plinth/modules/config/forms.py:72 msgid "Invalid hostname" -msgstr "" +msgstr "Μη έγκυρο όνομα υπολογιστή" #: plinth/modules/config/forms.py:78 #, python-brace-format @@ -722,10 +781,17 @@ msgid "" "63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters " "or less." msgstr "" +"Το όνομα διαδικτύου είναι το όνομα με το οποίο άλλες συσκευές στο διαδίκτυο " +"μπορούν να αποκτήσουν πρόσβαση στο {box_name}. Πρέπει να αποτελείται από " +"ετικέτες διαχωρισμένες με τελείες. Κάθε ετικέτα πρέπει να ξεκινά και να " +"τελειώνει με ένα γράμμα ή νούμερο και να έχει εσωτερικούς χαρακτήρες μόνο " +"γράμματα, νούμερα, και παύλες. Το μήκος κάθε ετικέτας πρέπει να είναι " +"λιγότερο από 63 χαρακτήρες. Το συνολικό μήκος πρέπει να είναι λιγότερο από " +"253 χαρακτήρες." #: plinth/modules/config/forms.py:93 msgid "Webserver Home Page" -msgstr "" +msgstr "Αρχική σελίδα του διακομιστή διαδικτύου" #: plinth/modules/config/forms.py:95 #, python-brace-format @@ -736,62 +802,71 @@ msgid "" "is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must " "explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)." msgstr "" +"Επιλέξτε τη σελίδαπου θα βλέπει αρχικά κάποιος που επισκέφτεται το {box_name}" +" στο διαδίκτυο. Μια συνήθης χρήση είναι να ορίσετε το blog ή το wiki σας. Να " +"σημειωθεί ότι αφού καθορίσετε την αρχική σελίδα σε κάτι διαφορετικό από την " +"υπηρεσία {box_name} (Plinth), οι χρήστεσ πρέπει να γράψουν /plinth ή /" +"freedombox για να αποκτήσουν πρόσβαση σε αυτή." #: plinth/modules/config/forms.py:106 msgid "Show advanced apps and features" -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση προηγμένων εφαρμογών και δυνατοτήτων" #: plinth/modules/config/forms.py:107 msgid "Show apps and features that require more technical knowledge." msgstr "" +"Εμφάνιση εφαρμογών και δυνατοτήτων που απαιτούν περισσότερες τεχνικές " +"γνώσεις." #: plinth/modules/config/views.py:65 #, python-brace-format msgid "Error setting hostname: {exception}" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση του ονόματος του υπολογιστή: {exception}" #: plinth/modules/config/views.py:68 msgid "Hostname set" -msgstr "" +msgstr "To όνομα του υπολογιστη ρυθμίστηκε επιτυχώς" #: plinth/modules/config/views.py:77 #, python-brace-format msgid "Error setting domain name: {exception}" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση ονόματος διδαδικτύου: {exception}" #: plinth/modules/config/views.py:80 msgid "Domain name set" -msgstr "" +msgstr "To όνομα διαδικτύου ρυθμίστηκε επιτυχώς" #: plinth/modules/config/views.py:88 #, python-brace-format msgid "Error setting webserver home page: {exception}" msgstr "" +"Σφάλμα κατά τη ρύθμιση της αρχικής σελίδας διακομιστή διαδικτύου: {exception}" #: plinth/modules/config/views.py:91 msgid "Webserver home page set" -msgstr "" +msgstr "Aρχική σελίδα διακομιστή διαδικτύου ρυθμίστηκε" #: plinth/modules/config/views.py:99 #, python-brace-format msgid "Error changing advanced mode: {exception}" msgstr "" +"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αλλαγή σε προηγμένη λειτουργία: {exception}" #: plinth/modules/config/views.py:104 msgid "Showing advanced apps and features" -msgstr "" +msgstr "Εμφανίζονται προηγμένες εφαρμογές και λειτουργίες" #: plinth/modules/config/views.py:107 msgid "Hiding advanced apps and features" -msgstr "" +msgstr "Απόκρυψη προηγμένων εφαρμογών και χαρακτηριστικών" #: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:40 msgid "Coquelicot" -msgstr "" +msgstr "Coquelicot" #: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:42 plinth/modules/samba/__init__.py:50 msgid "File Sharing" -msgstr "" +msgstr "Διαμοιρασμός αρχείων" #: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:45 msgid "" @@ -799,6 +874,10 @@ msgid "" "protecting users' privacy. It is best used for quickly sharing a single " "file. " msgstr "" +"To Coquelicot είναι ένα πρόγραμμα που επιτρέπει το διαμοιρασμό αρχείων με " +"ένα κλικ και εστιάζει στην προστασία της ιδιωτικής ζωής των χρηστών. " +"Μπορείται να το χρησιμοποιήσετε όταν θέλετε να ανταλλάξετε ένα μεμονωμένο " +"αρχειο. " #: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:48 msgid "" @@ -807,188 +886,212 @@ msgid "" "in the form that will appear below after installation. The default upload " "password is \"test\"." msgstr "" +"Η υπηρεσία του Coquelicot γίνεται διαθέσιμη στο διαδίτυο αλλά απαιτεί κωδικό " +"για την προστασία της από μη εξουσιοδοτημένη πρόσβαση. Μπορείτε να ρυθμίσετε " +"ένα νέο κωδικό για ανέβασμα αρχείων στη φόρμα που θα εμφανιστεί μετά την " +"εγκατάσταση. Ο κωδικός είναι \"test\" αν δεν αλλαχθεί." #: plinth/modules/coquelicot/forms.py:30 msgid "Upload Password" -msgstr "" +msgstr "Αποστολή κωδικού πρόσβασης" #: plinth/modules/coquelicot/forms.py:31 msgid "" "Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep the " "current password." msgstr "" +"Ορίστε καινούριο κωδικό αποστολής για το Coquelicot. Αφήστε το κενό για να " +"διατηρηθεί ο ήδη υπάρχων." #: plinth/modules/coquelicot/forms.py:35 msgid "Maximum File Size (in MiB)" -msgstr "" +msgstr "Μέγιστο μέγεθος αρχείου (ΜΙΒ)" #: plinth/modules/coquelicot/forms.py:36 msgid "Set the maximum size of the files that can be uploaded to Coquelicot." msgstr "" +"Ρυθμίστε το μέγιστο μέγεθος των αρχείων που μπορούν να αποσταλούν στο " +"Coquelicot." #: plinth/modules/coquelicot/manifest.py:24 msgid "coquelicot" -msgstr "" +msgstr "coquelicot" #: plinth/modules/coquelicot/views.py:58 msgid "Upload password updated" -msgstr "" +msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης ρυθμίστηκε" #: plinth/modules/coquelicot/views.py:61 msgid "Failed to update upload password" -msgstr "" +msgstr "Απέτυχε η ενημέρωση του κωδικού πρόσβασης" #: plinth/modules/coquelicot/views.py:69 msgid "Maximum file size updated" -msgstr "" +msgstr "Το μέγιστο μέγεθος αρχείου Ενημερώθηκε" #: plinth/modules/coquelicot/views.py:72 msgid "Failed to update maximum file size" -msgstr "" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση του μέγιστου μεγέθους αρχείου" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:39 msgid "Date & Time" -msgstr "" +msgstr "Ημερομηνία και ώρα" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:42 msgid "" "Network time server is a program that maintains the system time in " "synchronization with servers on the Internet." msgstr "" +"Ο διακομιστής ώρας δικτύου είναι ένα πρόγραμμα που διατηρεί την ώρα του " +"συστήματος σε συγχρονισμό με τους διακομιστές στο διαδίκτυο." #: plinth/modules/datetime/__init__.py:97 msgid "Time synchronized to NTP server" -msgstr "" +msgstr "Η ώρα συγχρονίστηκε με τον διακομιστή NTP" #: plinth/modules/datetime/forms.py:35 msgid "Time Zone" -msgstr "" +msgstr "Ζώνη ώρας" #: plinth/modules/datetime/forms.py:36 msgid "" "Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide " "time zone." msgstr "" +"Ρυθμίστε την χρονική ζώνη σας για να πάρετε ακριβείς χρονικές ενδείξεις.Αυτό " +"θα καθορίσει τη ζώνη ώρας σε όλο το σύστημα." #: plinth/modules/datetime/forms.py:47 msgid "-- no time zone set --" -msgstr "" +msgstr "--Δεν έχει οριστεί ζώνη ώρας--" #: plinth/modules/datetime/views.py:64 #, python-brace-format msgid "Error setting time zone: {exception}" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση ζώνης ώρας: {exception}" #: plinth/modules/datetime/views.py:67 msgid "Time zone set" -msgstr "" +msgstr "H ζώνη ώρας ρυθμίστηκε" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:39 plinth/modules/deluge/manifest.py:24 msgid "Deluge" -msgstr "" +msgstr "Deluge" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:43 #: plinth/modules/transmission/__init__.py:45 msgid "BitTorrent Web Client" -msgstr "" +msgstr "Πρόγραμμα-πελάτης δικτύου BitTorrent" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:46 msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI." msgstr "" +"Deluge είναι ένα πρόγραμμα-πελάτης BitTorrent που διαθέτει ένα περιβάλλον " +"εργασίας χρήστη προσβάσιμο από τον περιηγητή ιστού." #: plinth/modules/deluge/__init__.py:47 msgid "" "The default password is 'deluge', but you should log in and change it " "immediately after enabling this service." msgstr "" +"Ο προεπιλεγμένος κωδικός πρόσβασης είναι \"deluge\", αλλά θα πρέπει να " +"συνδεθείτε και να τον αλλάξετε αμέσως μετά την ενεργοποίηση αυτής της " +"υπηρεσίας." #: plinth/modules/deluge/__init__.py:51 #: plinth/modules/transmission/__init__.py:57 msgid "Download files using BitTorrent applications" -msgstr "" +msgstr "Κατεβάστε αρχεία χρησιμοποιώντας εφαρμογές BitTorrent" #: plinth/modules/deluge/manifest.py:25 msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK" -msgstr "" +msgstr "Πελάτης BitTorrent γραμμένο σε Python/PyGTK" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:33 msgid "Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Διαγνωστικά" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:36 msgid "" "The system diagnostic test will run a number of checks on your system to " "confirm that applications and services are working as expected." msgstr "" +"Ο διαγνωστικός έλεγχος συστήματος θα εκτελέσει έναν αριθμό ελέγχων στο " +"σύστημά σας για να επιβεβαιώσει ότι οι εφαρμογές και οι υπηρεσίες " +"λειτουργούν όπως αναμένεται." #: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:65 msgid "Diagnostic Test" -msgstr "" +msgstr "Διαγνωστικός έλεγχος" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:43 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:28 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:31 msgid "Run Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Εκτέλεση διαγνωστικών" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:46 msgid "Diagnostics test is currently running" -msgstr "" +msgstr "Τα διαγνωστικά τεστ εκτελούνται αυτήν τη στιγμή" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:59 msgid "Results" -msgstr "" +msgstr "Αποτελέσματα" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:67 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:27 #, python-format msgid "App: %(app_id)s" -msgstr "" +msgstr "Εφαρμογή: %(app_id)s" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:25 msgid "Diagnostic Results" -msgstr "" +msgstr "Αποτελέσματα διαγνωστικών τεστ" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:32 msgid "This app does not support diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Αυτή η εφαρμογή δεν υποστηρίζει διαγνωστικά τεστ" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:25 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Τεστ" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:26 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Αποτέλεσμα" #: plinth/modules/diaspora/__init__.py:54 #: plinth/modules/diaspora/manifest.py:38 msgid "diaspora*" -msgstr "" +msgstr "diaspora*" #: plinth/modules/diaspora/__init__.py:56 msgid "Federated Social Network" -msgstr "" +msgstr "Ομοσπονδιακό Κοινωνικό Δίκτυο" #: plinth/modules/diaspora/__init__.py:63 msgid "" "diaspora* is a decentralized social network where you can store and control " "your own data." msgstr "" +"η diaspora * είναι ένα αποκεντρωμένο κοινωνικό δίκτυο όπου μπορείτε να " +"αποθηκεύετε και να ελέγχετε τα δικά σας δεδομένα." #: plinth/modules/diaspora/forms.py:30 msgid "Enable new user registrations" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση εγγραφών νέων χρηστών" #: plinth/modules/diaspora/manifest.py:26 msgid "dandelion*" -msgstr "" +msgstr "dandelion*" #: plinth/modules/diaspora/manifest.py:28 msgid "" "It is an unofficial webview based client for the community-run, distributed " "social network diaspora*" msgstr "" +"Πρόκειται για έναν ανεπίσημο πελάτη που βασίζεται στο webview για την " +"διανεμημένη κοινωνικό δίκτυο diaspora *" #: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-post-setup.html:32 #, python-format @@ -999,6 +1102,13 @@ msgid "" "podname wouldn't be accessible.
You can access the diaspora* pod at diaspora.%(domain_name)s " msgstr "" +"Το όνομα διαδικτύου για το diaspora* pod έχει οριστεί %(domain_name)s" +". Οι ταυτότητες χρηστών θα είναι της μορφής " +"όνομα@diaspora.%(domain_name)
Εάν αλλάξετε το όνομα διαδικτύου " +"για το Freedombox, όλα τα δεδομένα των χρηστών που έχουν εγγραφεί με το " +"προηγούμενο όνομα θα χαθούν.
Mπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση στο " +"diaspora* pod στο σύνδεσμο: diaspora.%(domain_name)s" #: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:58 #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:40 @@ -1011,26 +1121,26 @@ msgstr "" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:58 #: plinth/templates/app.html:77 msgid "Update setup" -msgstr "" +msgstr "Ενημέρωση ρυθμίσεων" #: plinth/modules/diaspora/views.py:93 plinth/modules/ejabberd/views.py:66 #: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:108 #: plinth/modules/mediawiki/views.py:75 plinth/modules/openvpn/views.py:155 #: plinth/modules/tor/views.py:156 plinth/views.py:175 msgid "Setting unchanged" -msgstr "" +msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν άλλαξαν" #: plinth/modules/diaspora/views.py:97 msgid "User registrations enabled" -msgstr "" +msgstr "Οι εγγραφές χρηστών είναι ενεργοποιημένες" #: plinth/modules/diaspora/views.py:101 msgid "User registrations disabled" -msgstr "" +msgstr "Οι εγγραφές χρηστών είναι απενεργοποιημένες" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:40 msgid "Dynamic DNS Client" -msgstr "" +msgstr "Πελάτης δυναμικού DNS" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:44 #, python-brace-format @@ -1039,6 +1149,10 @@ msgid "" "24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will " "prevent others from finding services which are provided by this {box_name}." msgstr "" +"Εάν ο πάροχος Internet αλλάζει τη διεύθυνση IP σας περιοδικά (δηλαδή κάθε " +"24h), μπορεί να είναι δύσκολο για τους άλλους να σας βρουν στο Internet. " +"Αυτό θα εμποδίσει άλλους να βρουν υπηρεσίες που παρέχονται από αυτό το " +"{box_name}." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:48 msgid "" @@ -1050,10 +1164,17 @@ msgid "" "Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current " "IP address." msgstr "" +"Η λύση είναι να αντιστοιχίσετε ένα όνομα DNS στη διεύθυνση IP σας και να " +"ενημερώσετε το όνομα DNS κάθε φορά που αλλάζει η IP σας από τον πάροχο " +"Internet. Το δυναμικό DNS σάς επιτρέπει να πιέσετε την τρέχουσα δημόσια " +"διεύθυνση IP σε ένα GnuDIP διακομιστή. Στη συνέχεια, ο διακομιστής θα " +"αντιστοιχίσει το όνομα DNS σας στη νέα IP και αν κάποιος από το Internet " +"ζητήσει το όνομα DNS, θα λάβει απάντηση με την τρέχουσα διεύθυνση IP." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:78 msgid "Dynamic Domain Name" -msgstr "" +msgstr "Δυναμικό όνομα διαδικτύου" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:42 msgid "" @@ -1061,6 +1182,9 @@ msgid "" "used within the URL. For details see the update URL templates of the example " "providers." msgstr "" +"Οι μεταβλητές < > χρήστης, < Κωδικός >, < IP >, < όνομα " +"διαδικτύου > μπορούν να χρησιμοποιηθούν μέσα στη διεύθυνση URL. Για " +"λεπτομέρειες, ανατρέξτε στα παραδείγματα URL των παρόχων." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:46 msgid "" @@ -1068,31 +1192,44 @@ msgid "" "provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed " "you may use the update URL of your provider." msgstr "" +"Επιλέξτε ένα πρωτόκολλο ενημέρωσης σύμφωνα με τον παροχέα σας. Εάν η " +"υπηρεσία που χρησιμοποιείτε δεν υποστηρίζει το πρωτόκολλο GnuDIP ή η " +"υπηρεσία παροχής σας δεν παρατίθεται, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη " +"διεύθυνση URL που δίνει ο παροχέας σας για την ανανέωση." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:51 msgid "" "Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the " "hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")." msgstr "" +"Παρακαλώ μην εισάγετε μια διεύθυνση URL εδώ (όπως \"https://example.com/\"), " +"αλλά μόνο το όνομα του διακομιστή GnuDIP (όπως \"example.com\")." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:55 #, python-brace-format msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}." msgstr "" +"Το δημόσιο όνομα διαδικτύου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για το {box_name}." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:58 msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates." msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή εάν ο παροχέας σας χρησιμοποιεί SSL " +"πιστοποιητικά που δεν είναι εγγεκριμένο από αρχή πιστοποιητικών." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:61 msgid "" "If this option is selected, your username and password will be used for HTTP " "basic authentication." msgstr "" +"Εάν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το όνομα χρήστη και ο κωδικός " +"πρόσβασής σας θα χρησιμοποιηθούν για τον βασικό έλεγχο ταυτότητας HTTP." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:64 msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password." msgstr "" +"Αφήστε αυτό το πεδίο κενό αν θέλετε να διατηρήσετε τον τρέχοντα κωδικό " +"πρόσβασής σας." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:67 #, python-brace-format @@ -1102,71 +1239,76 @@ msgid "" "address. The URL should simply return the IP where the client comes from " "(example: http://myip.datasystems24.de)." msgstr "" +"Προαιρετική τιμή. Εάν το {box_name} δεν είναι συνδεδεμένο απευθείας στο " +"Internet (δηλ. συνδεδεμένο σε δρομολογητή NAT), αυτή η διεύθυνση URL " +"χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό της πραγματικής διεύθυνσης IP. Η " +"διεύθυνση URL θα πρέπει απλά να επιστρέψει την IP από την οποία προέρχεται ο " +"πελάτης (παράδειγμα: http://myip.datasystems24.de)." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:75 msgid "The username that was used when the account was created." -msgstr "" +msgstr "Το όνομα χρήστη που χρησιμοποιήθηκε κατά τη δημιουργία του λογαριασμού." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:83 msgid "Enable Dynamic DNS" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποιήστε το Δυναμικό DNS" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:86 msgid "Service Type" -msgstr "" +msgstr "Τύπος υπηρεσίας" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:91 msgid "GnuDIP Server Address" -msgstr "" +msgstr "Διεύθυνση διακομιστή GnuDIP" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:94 msgid "Invalid server name" -msgstr "" +msgstr "Μη έγκυρο όνομα διακομιστή" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:97 msgid "Update URL" -msgstr "" +msgstr "Διεύθυνση URL ενημέρωσης" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:102 msgid "Accept all SSL certificates" -msgstr "" +msgstr "Αποδοχή όλων των πιστοποιητικών SSL" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:106 msgid "Use HTTP basic authentication" -msgstr "" +msgstr "Χρήση βασικού ελέγχου ταυτότητας HTTP" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:116 plinth/modules/networks/forms.py:212 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Όνομα χρήστη" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:119 plinth/modules/networks/forms.py:213 #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:60 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Κωδικός" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:123 plinth/modules/networks/forms.py:215 msgid "Show password" -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση κωδικού" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:127 msgid "URL to look up public IP" -msgstr "" +msgstr "Διεύθυνση URL για να αναζητήσετε δημόσια IP" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:151 msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address" -msgstr "" +msgstr "Δώστε μια διεύθυνση URL ανανέωσης ή ένα διακομιστή GnuDIP" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:156 msgid "Please provide a GnuDIP username" -msgstr "" +msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα χρήστη GnuDIP" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:160 msgid "Please provide a GnuDIP domain name" -msgstr "" +msgstr "Δώστε ένα όνομα διαδικτύου για το GnuDIP" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:165 msgid "Please provide a password" -msgstr "" +msgstr "Δώστε έναν κωδικό πρόσβασης" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:27 msgid "" @@ -1176,6 +1318,11 @@ msgid "" "based services at " "freedns.afraid.org." msgstr "" +"Εάν ψάχνετε για ένα δωρεάν λογαριασμό δυναμικού DNS, μπορείτε να βρείτε μια " +"δωρεάν GnuDIP υπηρεσια στο gnudip.datasystems24.net ή μια δωρεάν υπηρεσία URL " +"ανανέωσης στο " +"freedns.afraid.org." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:38 #, python-format @@ -1184,26 +1331,34 @@ msgid "" "port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP " "port 443 (HTTPS)." msgstr "" +"Εάν τo %(box_name)s είναι συνδεδεμένο πίσω από ένα δρομολογητή NAT, μην " +"ξεχάσετε να προσθέσετε προώθηση θυρών για τυπικές θύρες, συμπεριλαμβανομένης " +"της θύρας TCP 80 (HTTP) και της θύρας TCP 443 (HTTPS)." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30 msgid "" "You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper " "functions may not work (but the main functionality should work)." msgstr "" +"Έχετε απενεργοποιήσει την JavaScript. Η λειτουργία δυναμικής φόρμας είναι " +"απενεργοποιημένη και ορισμένες βοηθητικές λειτουργίες ενδέχεται να μην " +"λειτουργούν (βασικές λειτουρίες θα είναι εντάξει παραυτά)." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:24 msgid "NAT type" -msgstr "" +msgstr "Τύπος NAT" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:28 msgid "" "NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we " "will not detect a NAT type." msgstr "" +"Ο τύπος NAT δεν εντοπίστηκε ακόμα. Εάν δεν παρέχετε μια \"διεύθυνση URL " +"ελέγχου IP\", δεν θα ανιχνεύσουμε έναν τύπο NAT." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:34 msgid "Direct connection to the Internet." -msgstr "" +msgstr "Άμεση σύνδεση στο Internet." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:36 #, python-format @@ -1213,15 +1368,19 @@ msgid "" "for this, otherwise IP changes will not be detected). In case the WAN IP " "changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated." msgstr "" +"Πίσω από δίκτυο ΝΑΤ. Αυτό σημαίνει ότι το δυναμικό DNS θα αναζητήσει την " +"δημόσια διεύθυνση ΙΡ στην υπηρεσία του URL ανανέωσης (η υπηρεσία του URL " +"ανανέωσης χρειάζεται σε αυτή την περίπτωση). Στην περίπτωση που η δημόσια IP " +"σας αλλάξει μπορεί να χρεαστουν %(timer)s λεπτά για να ανανεωθεί το DNS." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:48 msgid "Last update" -msgstr "" +msgstr "Τελευταία ενημέρωση" #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:41 plinth/modules/help/__init__.py:59 #: plinth/templates/help-menu.html:61 plinth/templates/help-menu.html:62 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Σχετικά με" #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:47 #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:25 @@ -1233,30 +1392,33 @@ msgstr "" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:37 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:51 plinth/templates/app.html:42 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Κατάσταση" #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:79 msgid "Configure Dynamic DNS" -msgstr "" +msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων δυναμικού DNS" #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:105 msgid "Dynamic DNS Status" -msgstr "" +msgstr "Κατάσταση δυναμικού DNS" #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:50 msgid "ejabberd" -msgstr "" +msgstr "ejabberd" #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:54 #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:51 msgid "Chat Server" -msgstr "" +msgstr "Διακομιστής συνομιλίας" #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:57 msgid "" "XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run " "and configure your XMPP server, called ejabberd." msgstr "" +"Το XMPP είναι ένα ανοικτό και τυποποιημένο πρωτόκολλο επικοινωνίας. Εδώ " +"μπορείτε να εκτελέσετε και να ρυθμίσετε τις παραμέτρους του διακομιστή XMPP, " +"που ονομάζεται ejabberd." #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:60 #, python-brace-format @@ -1266,10 +1428,15 @@ msgid "" "target='_blank'>XMPP client. When enabled, ejabberd can be accessed by " "any user with a {box_name} login." msgstr "" +"Για να επικοινωνίσετε θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε εναν web client or any other πελάτη XMPP. Όταν ενεργοποιηθεί το ejabberd μπορεί να " +"χρησιμοποιηθεί από κάθε χρήστη με πιστοποιητικά για " +"το {box_name}." #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:32 msgid "Enable Message Archive Management" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση διαχείρισης αρχειοθέτησης μηνυμάτων" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:34 #, python-brace-format @@ -1279,28 +1446,35 @@ msgid "" "history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether " "the histories are stored as plain text or encrypted." msgstr "" +"Εάν ενεργοποιηθεί, το {box_name} θα αποθηκεύσει το ιστορικό μηνυμάτων " +"συνομιλίας. Αυτό επιτρέπει το συγχρονισμό των συνομιλιών μεταξύ πολλών " +"πελατών και την ανάγνωση του ιστορικού ενός δωματίου συνομιλίας πολλών " +"χρηστών. Εξαρτάται από τις ρυθμίσεις του πελάτη αν τα μηνύματα αποθηκεύονται " +"ως απλό κείμενο ή κρυπτογραφούνται." #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:26 msgid "Conversations" -msgstr "" +msgstr "Conversations" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:40 msgid "Xabber" -msgstr "" +msgstr "Xabber" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:42 msgid "" "Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and " "simple interface. " msgstr "" +"Ανοιχτού πηγαίου κώδικα πελάτης Jabber(XMPP) με υποστήριξη πολλαπλών " +"λογαριασμών και απλό interface. " #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:57 msgid "Yaxim" -msgstr "" +msgstr "Yaxim" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:71 msgid "ChatSecure" -msgstr "" +msgstr "ChatSecure" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:73 msgid "" @@ -1309,14 +1483,19 @@ msgid "" "new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to " "your own server for extra security." msgstr "" +"Το ChatSecure είναι μια δωρεάν και ανοικτή εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων που " +"διαθέτει κρυπτογράφηση ΟΤR πάνω από το πρωτόκολλο XMPP. Μπορείτε να " +"συνδεθείτε σε έναν υπάρχοντα λογαριασμό Google, να δημιουργήσετε νέους " +"λογαριασμούς σε δημόσιους διακομιστές XMPP (ακόμη και μέσο Tor) ή ακόμη και " +"να συνδεθείτε με τον δικό σας διακομιστή για επιπλέον ασφάλεια." #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:89 msgid "Dino" -msgstr "" +msgstr "Dino" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:101 msgid "Gajim" -msgstr "" +msgstr "Gajim" #: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:33 #, python-format @@ -1325,6 +1504,10 @@ msgid "" "like username@%(domainname)s. You can setup your domain on the system " "Configure page." msgstr "" +"To όνομα διαδικτύου για το διακομιστή XMPP έχει ρυθμιστεί ως το " +"%(domainname)s. Ταυτότητες χρηστών θα είναι όπως: " +"username@%(domainname)s. Μπορείτε να ρυθμίσετε το όνομα της υπηρεσίας " +"στο Ρυθμίστε page." #: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:50 #: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:26 @@ -1333,19 +1516,19 @@ msgstr "" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:43 #: plinth/templates/app.html:70 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Ρύθμισης παραμέτρων" #: plinth/modules/ejabberd/views.py:78 msgid "Message Archive Management enabled" -msgstr "" +msgstr "Η Διαχείριση αρχειοθέτησης μηνυμάτων ενεργοποιήθηκε" #: plinth/modules/ejabberd/views.py:82 msgid "Message Archive Management disabled" -msgstr "" +msgstr "Η Διαχείριση αρχειοθέτησης μηνυμάτων απενεργοποιήθηκε" #: plinth/modules/firewall/__init__.py:36 msgid "Firewall" -msgstr "" +msgstr "Firewall (τείχος προστασίας)" #: plinth/modules/firewall/__init__.py:40 #, python-brace-format @@ -1354,21 +1537,25 @@ msgid "" "network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly " "configured reduces risk of security threat from the Internet." msgstr "" +"Το τείχος προστασίας είναι ένα σύστημα ασφαλείας που ελέγχει την εισερχόμενη " +"και εξερχόμενη κυκλοφορία δικτύου στο {box_name}. Η διατήρηση ενός τείχους " +"προστασίας ενεργοποιημένο και η σωστή ρύθμιση παραμέτρων μειώνει τον κίνδυνο " +"απειλών προερχόμενων από το Internet." #: plinth/modules/firewall/components.py:130 #, python-brace-format msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks" -msgstr "" +msgstr "Θύρα {name} ({details}) διαθέσιμη για εσωτερικά δίκτυα" #: plinth/modules/firewall/components.py:138 #, python-brace-format msgid "Port {name} ({details}) available for external networks" -msgstr "" +msgstr "Η θύρα {name} ({details}) είναι διαθέσιμη για εξωτερικά δίκτυα" #: plinth/modules/firewall/components.py:143 #, python-brace-format msgid "Port {name} ({details}) unavailable for external networks" -msgstr "" +msgstr "Η θύρα {name} ({details}) δεν είναι διαθέσιμη για εξωτερικά δίκτυα" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:30 #, python-format @@ -1378,41 +1565,47 @@ msgid "" "you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a " "system with systemd 'systemctl start firewalld'." msgstr "" +"To πρόγραμμα τείχους προστασίας δεν εκτελείται. Παρακαλείστε να το τρέξετε. " +"Το τείχος προστασίας εμφανίζεται ενεργοποιημένο από προεπιλογή στο " +"%(box_name)s. Σε οποιοδήποτε σύστημα που βασίζεται στο Debian (όπως το " +"%(box_name)s) μπορείτε να το εκτελέσετε χρησιμοποιώντας την εντολή ' service " +"firewalld start ' ή σε περίπτωση ενός συστήματος με systemd ' systemctl " +"start firewalld '." #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:43 msgid "Show Ports" -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση θυρών" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:44 msgid "Service/Port" -msgstr "" +msgstr "Υπηρεσία/θύρα" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:63 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:89 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποιήθηκε" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:66 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:91 #: plinth/modules/networks/forms.py:63 plinth/templates/cards.html:49 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Απενεργοποιήθηκε" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:78 msgid "Permitted" -msgstr "" +msgstr "Επιτρέπεται" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:81 msgid "Permitted (internal only)" -msgstr "" +msgstr "Επιτρέπεται (μόνο εσωτερικά)" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:84 msgid "Permitted (external only)" -msgstr "" +msgstr "Επιτρέπεται (εξωτερικά μόνο)" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:87 msgid "Blocked" -msgstr "" +msgstr "Αποκλείστηκε" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:99 msgid "" @@ -1420,6 +1613,9 @@ msgid "" "also permitted in the firewall and when you disable a service it is also " "disabled in the firewall." msgstr "" +"Η λειτουργία του τείχους προστασίας είναι αυτόματη. Όταν ενεργοποιείτε μια " +"υπηρεσία, επιτρέπεται επίσης στο τείχος προστασίας και όταν απενεργοποιείτε " +"μια υπηρεσία είναι επίσης απενεργοποιημένη στο τείχος προστασίας." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:29 #, python-brace-format @@ -1428,23 +1624,26 @@ msgid "" "also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-" "wizard-secret\" on your {box_name}" msgstr "" +"Εισάγετε το μυστικό που δημιουργήθηκε κατά την εγκατάσταση του FreedomBox. " +"Μπορείτε να το βρείτε αν τρέξετε την εντολή \"sudo cat /var/lib/plinth/" +"firstboot-wizard-secret\" στο {box_name}" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:34 msgid "Firstboot Wizard Secret" -msgstr "" +msgstr "Αρχικό μυστικό οδηγού" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:26 msgid "Setup Complete!" -msgstr "" +msgstr "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε!" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:29 #, python-format msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much." -msgstr "" +msgstr "Χωρίς εφαρμογές, το %(box_name)s σας δεν μπορεί να κάνει πολλά." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:36 msgid "Install Apps" -msgstr "" +msgstr "Εγκαταστήσετε Εφαρμογές" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:42 #, python-format @@ -1452,22 +1651,24 @@ msgid "" "You may want to check the network setup and " "modify it if necessary." msgstr "" +"Ίσως θελήσετε να ελέγξετε την εγκατάσταση του " +"δικτύου και να την τροποποιήσετε, εάν είναι απαραίτητο." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:52 msgid "Start Setup" -msgstr "" +msgstr "Έναρξη εγκατάστασης" #: plinth/modules/first_boot/views.py:64 msgid "Setup Complete" -msgstr "" +msgstr "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε" #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:44 plinth/modules/gitweb/manifest.py:28 msgid "Gitweb" -msgstr "" +msgstr "Gitweb" #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:48 msgid "Simple Git Hosting" -msgstr "" +msgstr "Απλό Hosting Git" #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:51 msgid "" @@ -1479,179 +1680,195 @@ msgid "" "available graphical clients. And you can share your code with people around " "the world." msgstr "" +"Το Git είναι ένα διανεμημένο σύστημα ελέγχου για την παρακολούθηση των " +"αλλαγών στον πηγαίο κώδικα κατά την δημιουργία λογισμικού. Το Gitweb παρέχει " +"ένα web interface για τα Git repositories. Μπορείτε να δείτε την ιστορία και " +"το περιεχόμενο του πηγαίου κώδικα, να χρησιμοποιήστε την αναζήτηση για να " +"βρείτε κώδικα κλπ. Μπορείτε επίσης να αντιγράψεται αποθετήρια και να " +"ανεβάσετε αλλαγές στον κώδικα με την εντολή git μέσω της κονσόλας ή με " +"πολλαπλές διαθέσιμες γραφικές εφαρμογές-πελάτες. Και μπορείτε να μοιραστείτε " +"τον κώδικά σας με τους ανθρώπους σε όλο τον κόσμο." #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:58 msgid "" "To learn more on how to use Git visit Git tutorial." msgstr "" +"Για να μάθετε περισσότερα για το git μάθημα git." #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:62 msgid "Read-write access to Git repositories" -msgstr "" +msgstr "Πρόσβαση ανάγνωσης και εγγραφής σε αποθετήρια Git" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:59 msgid "Invalid repository URL." -msgstr "" +msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση URL για το αποθετήριο." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:69 msgid "Invalid repository name." -msgstr "" +msgstr "Μη έγκυρο όνομα αποθετηρίου." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:77 msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository." msgstr "" +"Όνομα νέου αποθετηρίου ή διεύθυνσης URL για την εισαγωγή υπάρχοντος " +"αποθετηρίου." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:83 msgid "Description of the repository" -msgstr "" +msgstr "Περιγραφή του αποθετηρίου" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:84 plinth/modules/gitweb/forms.py:88 msgid "Optional, for displaying on Gitweb." -msgstr "" +msgstr "Προαιρετικά, για την εμφάνιση στην Gitweb." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:86 msgid "Repository's owner name" -msgstr "" +msgstr "Όνομα κατόχου αποθετηρίου" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:91 msgid "Private repository" -msgstr "" +msgstr "Ιδιωτικό αποθετήριο" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:92 msgid "Allow only authorized users to access this repository." msgstr "" +"Να επιτρέπεται μόνο σε εξουσιοδοτημένους χρήστες η πρόσβαση σε αυτό το " +"αποθετήριο." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:113 plinth/modules/gitweb/forms.py:145 msgid "A repository with this name already exists." -msgstr "" +msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αποθετήριο με αυτό το όνομα." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:126 msgid "Name of the repository" -msgstr "" +msgstr "Όνομα του αποθετηρίου" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:130 msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository." msgstr "" +"Μια αλφαριθμητική συμβολοσειρά που προσδιορίζει με μοναδικό τρόπο ένα " +"αποθετήριο." #: plinth/modules/gitweb/manifest.py:36 msgid "Git" -msgstr "" +msgstr "Git" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:46 msgid "Manage Repositories" -msgstr "" +msgstr "Διαχείριση αποθετηρίων" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:50 #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:52 msgid "Create repository" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία αποθετηρίου" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:59 msgid "No repositories available." -msgstr "" +msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα αποθετήρια." #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:67 #, python-format msgid "Delete repository %(repo.name)s" -msgstr "" +msgstr "Διαγραφή του αποθετηρίου %(repo.name)s" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:83 msgid "Cloning..." -msgstr "" +msgstr "Αντιγραφή..." #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:89 #, python-format msgid "Go to repository %(repo.name)s" -msgstr "" +msgstr "Μετάβαση στο αποθετήριο %(repo.name)s" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27 #, python-format msgid "Delete Git Repository %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Διαγραφή αποθετηρίου Git %(name)s" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:33 msgid "Delete this repository permanently?" -msgstr "" +msgstr "Να διαγραφεί μόνιμα αυτό το αποθετήριο;" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:42 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:44 #, python-format msgid "Delete %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Διαγραφή %(name)s" #: plinth/modules/gitweb/views.py:64 msgid "Repository created." -msgstr "" +msgstr "Το αποθετήριο δημιουργήθηκε." #: plinth/modules/gitweb/views.py:86 msgid "An error occurred while creating the repository." -msgstr "" +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του αποθετηρίου." #: plinth/modules/gitweb/views.py:99 msgid "Repository edited." -msgstr "" +msgstr "To αποθετήριο τροποποιήθηκε." #: plinth/modules/gitweb/views.py:104 msgid "Edit repository" -msgstr "" +msgstr "Τροποποίηση αποθετηρίου" #: plinth/modules/gitweb/views.py:132 plinth/modules/searx/views.py:62 #: plinth/modules/searx/views.py:73 plinth/modules/tor/views.py:178 msgid "An error occurred during configuration." -msgstr "" +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη ρύθμιση παραμέτρων." #: plinth/modules/gitweb/views.py:153 #, python-brace-format msgid "{name} deleted." -msgstr "" +msgstr "το {name} διαγράφηκε." #: plinth/modules/gitweb/views.py:157 #, python-brace-format msgid "Could not delete {name}: {error}" -msgstr "" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του {name}: {error}" #: plinth/modules/help/__init__.py:40 msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Boηθητικά έγγραφα" #: plinth/modules/help/__init__.py:43 plinth/modules/networks/forms.py:63 #: plinth/modules/networks/forms.py:94 plinth/templates/help-menu.html:35 #: plinth/templates/help-menu.html:36 plinth/templates/index.html:135 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Εγχειρίδιο" #: plinth/modules/help/__init__.py:47 plinth/modules/help/help.py:58 #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:24 #: plinth/templates/help-menu.html:42 plinth/templates/help-menu.html:43 msgid "Get Support" -msgstr "" +msgstr "Λάβετε Υποστήριξη" #: plinth/modules/help/__init__.py:51 plinth/modules/help/help.py:52 #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:24 #: plinth/templates/help-menu.html:48 plinth/templates/help-menu.html:49 msgid "Submit Feedback" -msgstr "" +msgstr "Υποβάλετε σχόλια" #: plinth/modules/help/__init__.py:55 plinth/modules/help/help.py:46 #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:24 #: plinth/templates/help-menu.html:54 plinth/templates/help-menu.html:55 msgid "Contribute" -msgstr "" +msgstr "Συνεισφέρετε" #: plinth/modules/help/help.py:40 msgid "Documentation and FAQ" -msgstr "" +msgstr "Βοηθητικά έγγραφα και συχνές ερωτήσεις" #: plinth/modules/help/help.py:66 #, python-brace-format msgid "About {box_name}" -msgstr "" +msgstr "Σχετικά με το {box_name}" #: plinth/modules/help/help.py:101 #, python-brace-format msgid "{box_name} Manual" -msgstr "" +msgstr "Εγχειρίδιο για το {box_name}" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:32 #, python-format @@ -1664,6 +1881,14 @@ msgid "" "and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that " "your data stays with you." msgstr "" +"To %(box_name)s είναι ένα έργο της κοινότητας για την ανάπτυξη, το σχεδιασμό " +"και την προώθηση των προσωπικών διακομιστών που τρέχουν ελεύθερο λογισμικό " +"για ιδιωτική, προσωπική επικοινωνία. Είναι μια δικτυακή συσκευή σχεδιαστεί " +"για να επιτρέπει τη διασύνδεση με το υπόλοιπο του Διαδικτύου, υπό όρους " +"προστασία της ιδιωτικής ζωής και των δεδομένων ασφαλείας. Φιλοξενεί " +"εφαρμογές όπως το blog, wiki, ιστοσελίδα, κοινωνικό δίκτυο, e-mail, web " +"proxy και ένα Tor relay, σε μια συσκευή που μπορεί να αντικαταστήσει το Wi-" +"Fi router, έτσι ώστε τα δεδομένα σας να μείνουν μαζί σας." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:45 msgid "" @@ -1674,6 +1899,14 @@ msgid "" "giving back power to the users over their networks and machines, we are " "returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture." msgstr "" +"Ζούμε σε έναν κόσμο όπου η χρήση του δικτύου μας διαμεσολαβείται από " +"εκείνους που συχνά δεν έχουν το καλύτερο συμφέρον μας κατά νου. Με την " +"δημιουργία λογισμικού που δεν βασίζεται σε κεντρικους διακομιστές, μπορούμε " +"να ανακτήσουμε τον έλεγχο και την ιδιωτικότητα. Διατηρώντας τα δεδομένα μας " +"στα σπίτια μας, κερδίζουμε τη νομική προστασία για αυτά. Δίνοντας τη δύναμη " +"στους χρήστες μέσω των δικτύων και των μηχανημάτων τους να το " +"πραγματοποιήσουν, επιστρέφουμε το Internet στην αρχιτεκτονική του ομότιμου " +"σχεδιασμού." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:58 #, python-format @@ -1682,6 +1915,9 @@ msgid "" "services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient " "package." msgstr "" +"Υπάρχουν μια σειρά από σχέδια για να πραγματοποιήσoυμε ένα μέλλον με " +"κατανεμημένες υπηρεσιες και όχι κεντρικές. Το %(box_name)s έχει ως στόχο να " +"τα φέρει όλα μαζί σε ένα βολικό πακέτο." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:66 #, python-format @@ -1689,29 +1925,33 @@ msgid "" "For more information about the %(box_name)s project, see the %(box_name)s Wiki." msgstr "" +"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το έργο %(box_name)s, ανατρέξτε στο <" +"a href = \"https://wiki.debian.org/FreedomBox\" >%(box_name)s wiki ." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:75 msgid "Learn more »" -msgstr "" +msgstr "Μάθετε περισσότερα »" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:78 #, python-format msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s." msgstr "" +"Τρέχετε λειτουργικό %(os_release)s και έκδοση %(version)s για το " +"%(box_name)s." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:83 #, python-format msgid "There is a new %(box_name)s version available." -msgstr "" +msgstr "Υπάρχει μια νέα έκδοση %(box_name)s διαθέσιμη." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:87 #, python-format msgid "%(box_name)s is up to date." -msgstr "" +msgstr "To %(box_name)s είναι ενημερωμένο." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:94 msgid "Security Notice" -msgstr "" +msgstr "Ειδοποίηση ασφαλείας" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:96 msgid "" @@ -1720,16 +1960,20 @@ msgid "" "maintained on a best-effort basis by contributors in Debian and FreedomBox " "community." msgstr "" +"Χρησιμοποιείτε πακέτα από τo αποθετήριο του Debian Backports. Παρακαλείστε " +"να σημειώσετε ότι αυτά τα πακέτα δεν διαθέτουν υποστήριξη ασφαλείας από το " +"Debian. Ωστόσο, διατηρούνται με βάση την καλύτερη δυνατή προσπάθεια από τους " +"συνεισφέροντες στην Κοινότητα του Debian και τoυ Freedombox." #: plinth/modules/help/templates/help_base.html:36 #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:76 #, python-format msgid "%(box_name)s Setup" -msgstr "" +msgstr "Ρύθμιση του %(box_name)s" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:27 msgid "The FreedomBox project welcomes contributions of all kinds." -msgstr "" +msgstr "Το Freedombox πρότζεκτ καλωσορίζει κάθε είδους συνεισφορές." #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:33 msgid "" @@ -1739,6 +1983,12 @@ msgid "" "into your language, hosting hackathons or install fests, and by spreading " "the word." msgstr "" +"Μπορείτε να συμβάλλετε γράφοντας κώδικα, δοκιμάζοντας και αναφέροντας " +"σφάλματα, συζητώντας για νέες υποθέσεις χρήσης και εφαρμογές, σχεδιάζοντας " +"λογότυπα και έργα τέχνης, παρέχοντας υποστήριξη σε άλλους χρήστες, " +"μεταφράζοντας το Freedombox και τις εφαρμογές της στη γλώσσα σας, " +"φιλοξενώντας διαγωνισμούς προγραμματισμού ή και διαδίδοντας ότι το " +"χρησιμοποιείται." #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:43 msgid "" @@ -1751,18 +2001,26 @@ msgid "" "throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its " "supporters." msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να βοηθήσετε οικονομικά το έργο με δωρεά στο μη κερδοσκοπικό " +"ίδρυμα FreedomBox. Το Ίδρυμα FreedomBox είναι ένας μη κερδοσκοπικός " +"οργανισμός με καθεστώς 501 (c) (3) με έδρα τη Νέα Υόρκη που υποστηρίζει το " +"FreedomBox και ιδρύθηκε το 2011. Παρέχει τεχνική υποδομή και νομικές " +"υπηρεσίες για το πρότζεκτ, επιδιώκει εταιρικές σχέσεις και υποστηρίζει το " +"FreedomBox σε ολόκληρο τον κόσμο. Το Ίδρυμα FreedomBox δεν θα υπήρχε χωρίς " +"τους υποστηρικτές του." #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:57 #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:42 #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:41 #: plinth/templates/header.html:59 msgid "Learn more..." -msgstr "" +msgstr "Μάθε περισσότερα..." #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:27 #, python-format msgid "Your feedback will help us improve %(box_name)s!" -msgstr "" +msgstr "Τα σχόλιά σας θα μας βοηθήσουν να βελτιώσουμε %(box_name)s!" #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:33 msgid "" @@ -1770,6 +2028,9 @@ msgid "" "improve them on our discussion forum." msgstr "" +"Ενημερώστε μας για τα χαρακτηριστικά που λείπουν, τις αγαπημένες σας " +"εφαρμογές και το πώς μπορούμε να το βελτιώσουμε στο φόρουμ συζητήσεων." #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:41 msgid "" @@ -1778,15 +2039,20 @@ msgid "" "a> to let our developers know. To report, first check if the issue is " "already reported and then use the \"New issue\" button." msgstr "" +"Αν βρείτε οποιαδήποτε σφάλματα ή άλλα θέματα, παρακαλούμε να χρησιμοποιήσετε " +"το issue tracker για να ενημερώσετε τους προγραμματιστές μας. " +"Για να αναφέρετε ένα πρόβλημα, πρώτα ελέγξτε εάν το ζήτημα έχει ήδη " +"αναφερθεί και στη συνέχεια, χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Νέο θέμα\"." #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:51 msgid "Thank you!" -msgstr "" +msgstr "Ευχαριστούμε!" #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:27 #: plinth/templates/help-menu.html:23 plinth/templates/help-menu.html:28 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Βοήθεια" #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:31 #, python-format @@ -1794,6 +2060,8 @@ msgid "" "The %(box_name)s Manual is the best place to " "start for information regarding %(box_name)s." msgstr "" +"To %(box_name)s Εγχειρίδιο είναι το καλύτερο " +"μέρος για να ξεκινήσετε να βρείτε πληροφορίες σχετικά με το %(box_name)s." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:38 #, python-format @@ -1801,6 +2069,8 @@ msgid "" " " "%(box_name)s project wiki contains further information." msgstr "" +" %(box_name)" +"s wiki περιέχει περισσότερες πληροφορίες." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:45 #, python-format @@ -1810,6 +2080,11 @@ msgid "" "\"> mailing list. The list archives also contain information about " "problems faced by other users and possible solutions." msgstr "" +"Για να αναζητήσετε βοήθεια από την %(box_name)s κοινότητα, μπορεί να " +"αποστείλετε ερωτήματα στις λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Η λίστα " +"έχει αρχειοθετημένες τις παλαιότερες συζητήσεις που περιέχουν πληροφορίες " +"σχετικά με προβλήματα που αντιμετώπισαν άλλοι χρήστες και τις πιθανές λύσεις." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:55 #, python-format @@ -1819,10 +2094,14 @@ msgid "" "oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox " "channel using the IRC web interface." msgstr "" +"Πολλοί %(box_name)s συνεισφέροντες και χρήστες είναι, επίσης, διαθέσιμοι στο " +"irc.oftc.net στο IRC δίκτυο. Γίνετε μέλος και αναζητήσετε βοήθεια στο " +" #freedombox κανάλι χρησιμοποιώντας το IRC πελάτη ιστού." #: plinth/modules/help/templates/help_manual.html:40 msgid "Download as PDF" -msgstr "" +msgstr "Λήψη ως PDF" #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:27 #, python-format @@ -1831,12 +2110,18 @@ msgid "" "using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and " "contributors." msgstr "" +"Αν χρειάζεστε βοήθεια για να κάνετε κάτι ή αν αντιμετωπίζετε προβλήματα με " +"τη χρήση του %(box_name)s, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια από την κοινότητά " +"μας των χρηστών και των συνεισφερόντων." #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:35 msgid "" "Search for past discussions or post a new query on our discussion forum." msgstr "" +"Αναζητήστε προηγούμενες συζητήσεις ή δημοσιεύστε ένα νέο ερώτημα στο φόρουμ συζήτησης " +"." #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:42 msgid "" @@ -1845,10 +2130,14 @@ msgid "" "Or send an email to our mailing list." msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να συνομιλήσετε μαζί μας στα κανάλια μας (γεφυρωμένα):
    " +"
  • #freedombox στο irc.oftc.net
  • #freedombox: matrix.org
  • " +"
ή Στείλτε ένα email στο λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ." #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:25 msgid "Status Log" -msgstr "" +msgstr "Αρχείο καταγραφής κατάστασης" #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:28 #, python-format @@ -1858,20 +2147,27 @@ msgid "" "salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">bug tracker and attach " "this status log to the bug report." msgstr "" +"Αυτές είναι οι τελευταίες γραμμές %(num_lines)s του αρχείου καταγραφής " +"κατάστασης για αυτό το Web interface. Εάν θέλετε να αναφέρετε ένα σφάλμα, " +"χρησιμοποιήστε το bug tracker και επισυνάψτε αυτό το αρχείο καταγραφής " +"κατάστασης στην αναφορά σφάλματος." #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:39 msgid "" "Please remove any passwords or other personal information from the log " "before submitting the bug report." msgstr "" +"Παρακαλώ αφαιρέστε κωδικούς πρόσβασης ή άλλα προσωπικά στοιχεία από το " +"αρχείο καταγραφής πριν από την υποβολή της αναφοράς σφάλματος." #: plinth/modules/i2p/__init__.py:42 plinth/modules/i2p/manifest.py:31 msgid "I2P" -msgstr "" +msgstr "I2P" #: plinth/modules/i2p/__init__.py:46 plinth/modules/tor/__init__.py:49 msgid "Anonymity Network" -msgstr "" +msgstr "Δίκτυο ανωνυμίας" #: plinth/modules/i2p/__init__.py:49 msgid "" @@ -1880,43 +2176,51 @@ msgid "" "anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network " "distributed around the world." msgstr "" +"Το Αόρατο Internet Project είναι ένα ανώνυμο δίκτυακό στρώμα που προορίζεται " +"για την προστασία της επικοινωνίας, από την λογοκρισία και την " +"παρακολούθηση. Το i2p παρέχει ανωνυμία κατά την αποστολή κρυπτογραφημένης " +"κυκλοφορίας μέσα από ένα εθελοντικό δίκτυο διανεμημένο σε όλο τον κόσμο." #: plinth/modules/i2p/__init__.py:53 msgid "" "Find more information about I2P on their project homepage." msgstr "" +"Βρείτε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το έργο τους Ι2Ρ." #: plinth/modules/i2p/__init__.py:55 msgid "" "The first visit to the provided web interface will initiate the " "configuration process." msgstr "" +"Η πρώτη επίσκεψη στο παρεχόμενο δικτυακό περιβάλλον θα ξεκινήσει τη " +"διαδικασία ρύθμισης." #: plinth/modules/i2p/__init__.py:61 msgid "Manage I2P application" -msgstr "" +msgstr "Διαχείριση εφαρμογής I2P" #: plinth/modules/i2p/__init__.py:103 msgid "I2P Proxy" -msgstr "" +msgstr "Διακομιστής μεσολάβησης I2P" #: plinth/modules/i2p/templates/i2p_service.html:31 #: plinth/templates/clients.html:43 msgid "Launch" -msgstr "" +msgstr "Έναρξη" #: plinth/modules/i2p/views.py:34 msgid "Proxies" -msgstr "" +msgstr "Διακομιστές μεσολάβησης" #: plinth/modules/i2p/views.py:37 msgid "Anonymous torrents" -msgstr "" +msgstr "Ανώνυμα torrents" #: plinth/modules/i2p/views.py:88 msgid "I2P Proxies and Tunnels" -msgstr "" +msgstr "I2Ρ διακομιστές μεσολάβησης και σύραγγες" #: plinth/modules/i2p/views.py:91 msgid "" @@ -1924,6 +2228,9 @@ msgid "" "For this, your browser, preferably a Tor Browser, needs to be configured for " "a proxy." msgstr "" +"I2P σας επιτρέπει να περιηγηθείτε στο διαδίκτυο και κρυφές υπηρεσίες " +"(eepsites) ανώνυμα. Για αυτό, το πρόγραμμα περιήγησής σας, κατά προτίμηση " +"ένα Tor browser, πρέπει να ρυθμιστεί για ένα διακομιστή μεσολάβησης." #: plinth/modules/i2p/views.py:94 msgid ""