Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (902 of 902 strings)
This commit is contained in:
Pavel Borecki 2018-02-27 05:37:22 +00:00 committed by Weblate
parent d93d26dad8
commit b1fb5b58a9

View File

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-26 17:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-16 07:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-27 05:37+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
"cs/>\n"
"Language-Team: Czech "
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
#: plinth/action_utils.py:258
#, python-brace-format
@ -74,14 +74,12 @@ msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: plinth/forms.py:60
#, fuzzy
#| msgid "Language for this web administration interface"
msgid "Language to use for presenting this web interface"
msgstr "Jazyk pro toto webové správní rozhraní"
msgstr "Jazyk které používat pro toto webové rozhraní"
#: plinth/forms.py:67
msgid "Use the language preference set in the browser"
msgstr ""
msgstr "Použít upřednostňovaný jazyk nastavený ve webovém prohlížeči"
#: plinth/middleware.py:71
msgid "Application installed."
@ -292,13 +290,11 @@ msgstr "Nastavení doménového názvu"
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:37
msgid "Coquelicot"
msgstr ""
msgstr "Coquelicot"
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:39
#, fuzzy
#| msgid "File Synchronization"
msgid "File Sharing"
msgstr "Synchronizace souborů"
msgstr "Sdílení souborů"
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:42
msgid ""
@ -306,6 +302,9 @@ msgid ""
"protecting users privacy. It is best used for quickly sharing a single "
"file. "
msgstr ""
"Coquelicot je webová aplikace pro jednoduché sdílení souborů, zaměřená na "
"ochranu soukromí uživatelů. Nejlépe poslouží pro rychlé nasdílení "
"jednotlivých souborů. "
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:45
msgid ""
@ -314,56 +313,54 @@ msgid ""
"in the form that will appear below after installation. The default upload "
"password is \"test\"."
msgstr ""
"Tato instance Coquelicot je vystavena do Internetu, ale neoprávněnému "
"přístupu je zabráněno požadováním hesla pro nahrávání souborů. Nové heslo je "
"možné nastavit ve formuláři, který se objeví po instalaci. Výchozí heslo pro "
"nahrávání je „test“."
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:30
#, fuzzy
#| msgid "Save Password"
msgid "Upload Password"
msgstr "Uložit heslo"
msgstr "Heslo pro nahrávání"
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave "
#| "this field blank to keep the current password."
msgid ""
"Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep the "
"current password."
msgstr ""
"Nastavte nové heslo pro účet správce (admin) MediaWiki. Pro ponechání "
"stávajícího hesla tuto kolonku nevyplňujte."
"Nastavte nové heslo pro nahrávání na Coquelicot. Pro ponechání stávajícího "
"hesla tuto kolonku nevyplňujte."
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:35
msgid "Maximum File Size (in MiB)"
msgstr ""
msgstr "Nejvyšší umožněná velikost souboru (v MiB)"
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:36
msgid "Set the maximum size of the files that can be uploaded to Coquelicot."
msgstr ""
"Nastavte nejvyšší umožněnou velikost jednotlivých souborů, jakou bude možné "
"na Coquelicot nahrát."
#: plinth/modules/coquelicot/manifest.py:23
msgid "coquelicot"
msgstr ""
msgstr "coquelicot"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Password updated"
msgid "Upload password updated"
msgstr "Heslo aktualizováno"
msgstr "Heslo pro nahrávání aktualizováno"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:59
msgid "Failed to update upload password"
msgstr ""
msgstr "Heslo pro nahrávání se nepodařilo aktualizovat"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:67
#, fuzzy
#| msgid "Maximum players configuration updated"
msgid "Maximum file size updated"
msgstr "Nastavení nejvyššího umožněného počtu hráčů aktualizováno"
msgstr "Nastavení nejvyšší umožněné velikosti souboru aktualizováno"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:70
msgid "Failed to update maximum file size"
msgstr ""
"Nastavení nejvyšší umožněné velikosti nahrávaného souboru se nepodařilo "
"aktualizovat"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:36
msgid "Date & Time"
@ -889,22 +886,20 @@ msgid "Conversations"
msgstr "Konverzace"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:39
#, fuzzy
#| msgid "ejabberd"
msgid "Xabber"
msgstr "ejabberd"
msgstr "Xabber"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:41
msgid ""
"Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and "
"simple interface. "
msgstr ""
"Jabber (XMPP) klient s podporou vícero účtů a čistým jednoduchým rozhraním "
"a s otevřeným zdrojovým kódem. "
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:56
#, fuzzy
#| msgid "yaxim"
msgid "Yaxim"
msgstr "yaxim"
msgstr "Yaxim"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:70
msgid "ChatSecure"
@ -1190,22 +1185,19 @@ msgid "Learn more &raquo;"
msgstr "Zjistit víc o &raquo;"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:76
#, fuzzy, python-format
#| msgid "You are running %(os_release)s and Plinth version %(version)s."
#, python-format
msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
msgstr "Provozujete %(os_release)s a Plinth verze %(version)s."
msgstr "Provozujete %(os_release)s a %(box_name)s verze %(version)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:81
#, fuzzy, python-format
#| msgid "There is a new Plinth version available."
#, python-format
msgid "There is a new %(box_name)s version available."
msgstr "Je k dispozici nová verze Plinth."
msgstr "Je k dispozici nová verze %(box_name)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:85
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Plinth is up to date."
#, python-format
msgid "%(box_name)s is up to date."
msgstr "Plinth je aktuální."
msgstr "%(box_name)s je aktuální."
#: plinth/modules/help/templates/help_base.html:36
#, python-format
@ -3534,7 +3526,7 @@ msgstr "Kalendář GNOME"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:51
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr ""
msgstr "Mozilla Thunderbird"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:71
msgid "Evolution"
@ -3720,53 +3712,51 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/searx/__init__.py:42 plinth/modules/searx/manifest.py:23
msgid "Searx"
msgstr ""
msgstr "Searx"
#: plinth/modules/searx/__init__.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Web Server"
msgid "Web Search"
msgstr "Webový server"
msgstr "Vyhledávání na webu"
#: plinth/modules/searx/__init__.py:47
msgid ""
"Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and "
"displays results from multiple search engines."
msgstr ""
"Searx je soukromí respektující metavyhledavač na Internetu. Slučuje a "
"zobrazuje výsledky z vícero vyhledávačů."
#: plinth/modules/searx/__init__.py:49
msgid ""
"Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It "
"stores no cookies by default."
msgstr ""
"Použitím Searx je možné se vyhnout sledování a profilování vyhledávači. Ve "
"výchozím stavu neukládá žádné cookie."
#: plinth/modules/searx/__init__.py:53
msgid "Search the web"
msgstr ""
msgstr "Hledat na webu"
#: plinth/modules/searx/forms.py:29
#, fuzzy
#| msgid "Save Services"
msgid "Safe Search"
msgstr "Uložit služby"
msgstr "Bezpečné vyhledávání"
#: plinth/modules/searx/forms.py:30
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
msgstr ""
msgstr "Vyberte výchozí dětský filtr který uplatnit na výsledky vyhledávání."
#: plinth/modules/searx/forms.py:31
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Žádný"
#: plinth/modules/searx/forms.py:32
#, fuzzy
#| msgid "Mode"
msgid "Moderate"
msgstr "Režim"
msgstr "Střední"
#: plinth/modules/searx/forms.py:33
msgid "Strict"
msgstr ""
msgstr "Přísný"
#: plinth/modules/searx/views.py:55 plinth/modules/tor/views.py:130
#: plinth/modules/tor/views.py:159
@ -4960,19 +4950,14 @@ msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
msgstr "Požadovaná stránka %(request_path)s nebyla nalezena."
#: plinth/templates/404.html:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
#| "Plinth project <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/"
#| "issues\">issue tracker</a>."
msgid ""
"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
"FreedomBox Service (Plinth) project <a href=\"https://salsa.debian.org/"
"freedombox-team/plinth/issues\">issue tracker</a>."
msgstr ""
"Pokud se domníváte, že by chybějící stránka měla existovat, nahlaste to do "
"<a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">systému "
"hlášení chyb</a> projektu Plinth."
"Pokud se domníváte, že by chybějící stránka měla existovat, nahlaste to do <"
"a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">systému "
"hlášení chyb</a> projektu FreedomBox Service (Plinth)."
#: plinth/templates/500.html:25
msgid "500"
@ -5019,10 +5004,9 @@ msgstr ""
"brzy být u vás doma a pod vaší kontrolou!"
#: plinth/templates/base.html:49
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Plinth administrative interface for the %(box_name)s"
#, python-format
msgid "Core funtionality and web interface for %(box_name)s"
msgstr "Správní rozhraní Plinth %(box_name)s"
msgstr "Základní funkce a webové rozhraní pro %(box_name)s"
#: plinth/templates/base.html:85
msgid "Toggle navigation"
@ -5058,10 +5042,8 @@ msgid "Log out"
msgstr "Odhlásit"
#: plinth/templates/base.html:177
#, fuzzy
#| msgid "Language"
msgid "Select language"
msgstr "Jazyk"
msgstr "Vyberte jazyk"
#: plinth/templates/base.html:182 plinth/templates/base.html:184
msgid "Log in"
@ -5089,7 +5071,7 @@ msgstr "Desktop"
#: plinth/templates/clients.html:71
msgid "GNU/Linux"
msgstr ""
msgstr "GNU/Linux"
#: plinth/templates/clients.html:73
msgid "Windows"
@ -5166,17 +5148,13 @@ msgstr ""
"respektující vaše soukromí a vlastnictví dat."
#: plinth/templates/index.html:115
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "This portal is a part of Plinth, the %(box_name)s web interface. Plinth "
#| "is free software, distributed under the GNU Affero General Public "
#| "License, Version 3 or later."
#, python-format
msgid ""
"This portal is a part of the %(box_name)s web interface. %(box_name)s is "
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
"Version 3 or later."
msgstr ""
"Tento portál je součástí Plinth, webového rozhraní %(box_name)s. Plinth je "
"Tento portál je součástí webového rozhraní %(box_name)s. %(box_name)s je "
"svobodný software, šířený pod licencí GNU Affero General Public License, "
"verze 3 a novějších."