Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (1875 of 1875 strings)
This commit is contained in:
OwlGale 2025-12-02 12:50:27 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent d99161b4cc
commit b2b581309e
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-25 01:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 11:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-02 12:00+0000\n"
"Last-Translator: OwlGale <owlgale@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/ru/>\n"
@ -16,9 +16,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural="
"(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? "
"1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
#: plinth/config.py:103
@ -1238,7 +1237,7 @@ msgstr "Библиотека"
#: plinth/modules/calibre/manifest.py:21
msgid "Ebook reader"
msgstr "Читалка для электронных книг"
msgstr "Читалка"
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:11
#, python-format
@ -1633,12 +1632,12 @@ msgstr "BitTorrent клиент, написанный на Python/pygtk"
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:21
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:39
msgid "BitTorrent"
msgstr "БитТоррент"
msgstr "BitTorrent"
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:21 plinth/modules/roundcube/manifest.py:23
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:39
msgid "Web client"
msgstr "Веб клиент"
msgstr "Веб-клиент"
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:21 plinth/modules/syncthing/manifest.py:58
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:39
@ -2466,7 +2465,7 @@ msgstr "FairEmail"
#: plinth/modules/email/manifest.py:82
msgid "Email server"
msgstr "Сервер Электронной почты"
msgstr "Почтовый сервер"
#: plinth/modules/email/manifest.py:82
msgid "IMAP"
@ -2474,7 +2473,7 @@ msgstr "IMAP"
#: plinth/modules/email/manifest.py:82
msgid "Spam control"
msgstr "Контроль спама"
msgstr "Защита от спама"
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:13
#: plinth/modules/email/templates/email.html:15
@ -2636,7 +2635,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:79
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:61
msgid "View and edit wiki applications"
msgstr "Просмотр и редактирование приложений Wiki"
msgstr "Просмотр и редактирование вики приложений"
#: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:59
#: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:9
@ -2645,7 +2644,7 @@ msgstr "Feather Wiki"
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:13 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:13
msgid "Wiki files cannot be named \"index.html\"."
msgstr "Wiki-файлы не могут называться \"index.html\"."
msgstr "Вики файлы не могут называться \"index.html\"."
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:20 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:20
msgid "Name of the wiki file, with file extension \".html\""
@ -2691,7 +2690,7 @@ msgstr "Вики"
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:46
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:20
msgid "Note taking"
msgstr "Взятие на заметку"
msgstr "Заметки"
#: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:18
#: plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:15
@ -2704,13 +2703,13 @@ msgstr "Веб-сайт"
#: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:18
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:25
msgid "Quine"
msgstr "Quine"
msgstr "Куайн"
#: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:18
#: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:56
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:26
msgid "Non-Debian"
msgstr "Не-Debian"
msgstr "Не Debian"
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:12
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:12
@ -2782,7 +2781,7 @@ msgstr "Скачать"
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:20 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:20
msgid "A wiki file with the given name already exists."
msgstr "Файл wiki с указанным именем уже существует."
msgstr "Вики файл с указанным именем уже существует."
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:54 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:54
msgid "Wiki created."
@ -2817,7 +2816,7 @@ msgstr "Добавлен вики-файл."
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:119
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:120
msgid "Failed to add wiki file."
msgstr "Не удалось добавить файл wiki."
msgstr "Не удалось добавить вики файл."
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:138
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:139
@ -3249,7 +3248,7 @@ msgstr "GNOME"
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:9 plinth/templates/clients.html:42
msgid "Desktop"
msgstr "Десктоп"
msgstr "Рабочий стол"
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:10
msgid "Browser"
@ -3261,7 +3260,7 @@ msgstr "Офисный пакет"
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:12
msgid "Software store"
msgstr "Магазин программного обеспечения"
msgstr "Магазин приложений"
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:13
msgid "GUI"
@ -3381,7 +3380,7 @@ msgid ""
"package."
msgstr ""
"Существует ряд проектов, которые работают в сторону реализации будущего "
"распределенных веб-сервисов, %(box_name)s стремится объединить их."
"распределенных сервисов, %(box_name)s стремится объединить их."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:83
#, python-format
@ -3394,12 +3393,13 @@ msgid ""
"running \"apt source <i>package_name</i>\" in a terminal (using Cockpit or "
"SSH)."
msgstr ""
"%(box_name)s - это свободное ПО, лицензированное по лицензии GNU Affero "
"General Public License. <a href=\"http://salsa.debian.org/freedombox-team/"
"freedombox\"> %(box_name)s репозиторий</a>. Кроме того, исходный код любого "
"пакета Debian может быть получен из <a href=\"https://sources.debian.org/"
"\">Debian Sources</a> site, или путем запуска \"apt source <i>package_name</"
"i>\" в терминале (с использованием Cockpit или SSH)."
"%(box_name)s является свободным программным обеспечением и распространяется "
"по лицензии GNU Affero General Public License. Исходный код доступен онлайн "
"в <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox\"> "
"репозитории %(box_name)s </a>. Кроме того, исходный код пакетов Debian "
"можно получить с сайта <a href=\"https://sources.debian.org/\">Debian "
"Sources</a> или выполнив команду \"apt source <i>название_пакета</i>\" в "
"терминале (с помощью Cockpit или SSH)."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:97
msgid "Learn"
@ -3710,11 +3710,11 @@ msgstr "Home Assistant"
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:62
msgid "Home Automation"
msgstr "Домашняя автоматизация"
msgstr "Умный дом"
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:63
msgid "IoT"
msgstr "IoT"
msgstr "Интернет вещей"
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:64
#: plinth/modules/networks/manifest.py:8
@ -3735,7 +3735,7 @@ msgstr "Z-Wave"
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:67
msgid "Thread"
msgstr "Тред"
msgstr "Thread"
#: plinth/modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:17
msgid ""
@ -3786,9 +3786,9 @@ msgid ""
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"{users_url}\">User "
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
msgstr ""
"Только пользователи {box_name} группы <b>администраторов</b> могут "
"<i>создавать</i> и <i>управлять</i> блогами и вики, но любой пользователь "
"группы <b>wiki</b> могжет <i>редактировать</i> существующие. На странице <a "
"Только пользователи {box_name} группы <b>администраторов</b> могут <i>"
"создавать</i> и <i>управлять</i> блогами и вики, но любой пользователь "
"группы <b>wiki</b> может <i>редактировать</i> существующие. На странице <a "
"href=\"{users_url}\">Конфигурация пользователей</a> вы можете изменить "
"разрешения или добавить новых пользователей."
@ -3979,7 +3979,7 @@ msgstr "JSXC"
#: plinth/modules/jsxc/manifest.py:16
msgid "Web chat"
msgstr "Веб чат"
msgstr "Веб-чат"
#: plinth/modules/jsxc/manifest.py:16 plinth/modules/quassel/manifest.py:54
msgid "Client"
@ -3991,10 +3991,10 @@ msgid ""
"Wikipedia available without using the internet, but it is potentially "
"suitable for all HTML content. Kiwix packages are in the ZIM file format."
msgstr ""
"Kiwix является офлайн-читателкой для веб-контента. Это программа "
"предназначенная для того,чтобы сделать Википедию доступной автономно без "
"Интернета, но оно потенциально подходит для всего HTML-контента. Пакеты "
"Kiwix находятся в формате ZIM."
"Kiwix является офлайн читалкой для веб-контента. Это программа "
"предназначенная для того, чтобы сделать Википедию доступной автономно без "
"Интернета, но потенциально подходит для любого HTML-контента. Пакеты Kiwix "
"представляют собой файлы в формате ZIM."
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:25
msgid ""
@ -4055,7 +4055,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/kiwix/manifest.py:24
msgid "Offline reader"
msgstr "Автономный читатель"
msgstr "Оффлайн читалка"
#: plinth/modules/kiwix/manifest.py:25
msgid "Archival"
@ -4066,7 +4066,7 @@ msgstr "Архив"
#: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:18
#: plinth/modules/tor/manifest.py:60 plinth/modules/torproxy/manifest.py:57
msgid "Censorship resistance"
msgstr "Противодействие цензуре"
msgstr "Сопротивление цензуре"
#: plinth/modules/kiwix/manifest.py:27
msgid "Wikipedia"
@ -4358,11 +4358,11 @@ msgstr "FluffyChat"
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:101
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:54
msgid "Chat room"
msgstr "Чат комната"
msgstr "Чат"
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:105
msgid "Matrix server"
msgstr "Matrix сервер"
msgstr "Cервер Matrix"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:18
msgid ""
@ -4514,7 +4514,7 @@ msgid ""
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
"can make changes to the content."
msgstr ""
"Кто угодно, имея ссылку на wiki, может читать её. Только зарегистрированные "
"Кто угодно, имея ссылку на вики, может читать её. Только зарегистрированные "
"пользователи могут вносить изменения."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:51
@ -4544,7 +4544,7 @@ msgid ""
"feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or "
"\"example.onion\"."
msgstr ""
"Использовалось MediaWiki для создания ссылок на wiki страницы, например "
"Использовалось MediaWiki для создания ссылок на вики страницы, например "
"внизу веб-страниц, в RSS-потоках или в электронных письмах. Например: "
"\"myfreedombox.example.org\" или \"example.onion\"."
@ -4711,7 +4711,7 @@ msgstr "Игровой сервер"
#: plinth/modules/minetest/manifest.py:49
msgid "Block sandbox"
msgstr "Блокировать песочницу"
msgstr "Песочница"
#: plinth/modules/minetest/manifest.py:49
msgid "Platform"
@ -4774,7 +4774,7 @@ msgstr "totem"
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:116
msgid "Media server"
msgstr "Медиа сервер"
msgstr "Медиасервер"
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:116
msgid "Television"
@ -4879,7 +4879,7 @@ msgstr "RSS Охранник"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138
msgid "Feed reader"
msgstr "Устройство для чтения фидов"
msgstr "Ленты новостей"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138
msgid "News aggregation"
@ -7250,10 +7250,10 @@ msgid ""
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
"manipulation, message searching and spell checking."
msgstr ""
"Roundcube webmail это основанный на браузере многоязычный IMAP клиент с "
"пользовательским интерфейсом. Это предоставляет полную функциональность, "
"которую вы ожидаете от почтового клиента, включая поддержку MIME, адресную "
"книгу, управление папками, поиск сообщений и проверку орфографии."
"Веб-почта Roundcube это браузерный многоязычный IMAP клиент с "
"пользовательским интерфейсом. Он предоставляет полную функциональность, "
"которую вы ожидаете от почтового клиента, включая поддержку MIME, адресной "
"книги, управления папками, поиска сообщений и проверки орфографии."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:24
msgid ""
@ -7305,7 +7305,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:23
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgstr "Электронная почта"
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:21
msgid ""
@ -7355,7 +7355,7 @@ msgstr "Разрешите использовать это приложение
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16
msgid "Feed generator"
msgstr "Генератор питания"
msgstr "Генератор лент новостей"
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16
msgid "News"
@ -7436,11 +7436,11 @@ msgstr "Сетевой диск"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:84
msgid "Media storage"
msgstr "Хранение носителей"
msgstr "Хранилище медиафайлов"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:85
msgid "Backup storage"
msgstr "Резервное хранение"
msgstr "Резервное хранилище"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:20
msgid "Shares"
@ -7581,7 +7581,7 @@ msgstr "Строгий"
#: plinth/modules/searx/manifest.py:17
msgid "Web search"
msgstr "Веб поиск"
msgstr "Веб-поиск"
#: plinth/modules/searx/manifest.py:17
msgid "Metasearch Engine"
@ -7736,7 +7736,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:36 plinth/modules/shaarli/manifest.py:25
msgid "Shaarli"
msgstr "Shаarli"
msgstr "Shaarli"
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:12
msgid "Shaarlier"
@ -7866,7 +7866,7 @@ msgstr "Метод шифрования. Клиенты должны испол
#: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:20
msgid "Exit point"
msgstr "Место выхода"
msgstr "Точка выхода"
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:17
#, python-brace-format
@ -7927,7 +7927,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/manifest.py:19 plinth/modules/zoph/manifest.py:26
msgid "Web sharing"
msgstr "Совместное использование веб-страниц"
msgstr "Обмен в Интернете"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:18
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:21
@ -8264,7 +8264,7 @@ msgstr "Коннектор Thunderbird + SOGo"
#: plinth/modules/sogo/manifest.py:71
msgid "Webmail"
msgstr "Webmail"
msgstr "Веб-почта"
#: plinth/modules/sogo/manifest.py:74
msgid "Address book"
@ -8753,7 +8753,7 @@ msgstr "Цифровой сад"
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:24
msgid "Zettelkasten"
msgstr "Шкафы для застройки"
msgstr "Цеттелькастен"
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:18
msgid ""
@ -8921,15 +8921,15 @@ msgstr "Orbot: Прокси с Tor"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:57
msgid "Onion services"
msgstr "Луковые сервисы"
msgstr "Onion-сервисы"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:58
msgid "Relay"
msgstr "Ретранслятор"
msgstr "Сетевой узел"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:59 plinth/modules/torproxy/manifest.py:56
msgid "Anonymity network"
msgstr "Сеть анонимности"
msgstr "Анонимная сеть"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:23
msgid "Onion Service"