Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 7.1% (109 of 1514 strings)
This commit is contained in:
109247019824 2021-09-28 14:35:34 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent dfaeca4580
commit b6aa6bab09
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-27 18:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-15 21:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-29 14:38+0000\n"
"Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/bg/>\n"
@ -138,11 +138,11 @@ msgstr "Откриване на услуги"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:69
msgid "Local Network Domain"
msgstr "Домейн на местната мрежа"
msgstr "Домейн в местната мрежа"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:34
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
msgstr ""
msgstr "Създаване и управление на архиви с резервни копия."
#: plinth/modules/backups/__init__.py:54 plinth/modules/backups/__init__.py:200
#: plinth/modules/backups/__init__.py:245
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/backups/__init__.py:203
msgid "Enable a Backup Schedule"
msgstr ""
msgstr "Включване на резервни копия по график"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:207
#: plinth/modules/backups/__init__.py:254
@ -175,49 +175,60 @@ msgid ""
"A scheduled backup failed. Past {error_count} attempts for backup did not "
"succeed. The latest error is: {error_message}"
msgstr ""
"Резервно копие по график се провали. Последните {error_count} опита за "
"създаване на резервно копие са безуспешни. Последната грешка е: "
"{error_message}"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:250
msgid "Error During Backup"
msgstr ""
msgstr "Грешка при създаване на резервно копие"
#: plinth/modules/backups/forms.py:33
#, python-brace-format
msgid "{app} (No data to backup)"
msgstr ""
msgstr "{app} (липсват данни за архивиране)"
#: plinth/modules/backups/forms.py:53
msgid "Enable scheduled backups"
msgstr ""
msgstr "Резервни копия по график"
#: plinth/modules/backups/forms.py:54
msgid ""
"If enabled, a backup is taken every day, every week and every month. Older "
"backups are removed."
msgstr ""
"Ако е отметнато резервно копие се прави всеки ден, всяка седмица и всеки "
"месец. По-ранните архиви биват премахвани."
#: plinth/modules/backups/forms.py:58
msgid "Number of daily backups to keep"
msgstr ""
msgstr "Брой дневни архиви"
#: plinth/modules/backups/forms.py:59
msgid ""
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every day."
msgstr ""
"Толкова от последните резервни копия ще бъдат запазвани, а останалите - "
"премахвани. Стойност „0“ изключва този вид резервно копие. Изпълнява се в "
"определен час всеки ден."
#: plinth/modules/backups/forms.py:64
msgid "Number of weekly backups to keep"
msgstr ""
msgstr "Брой седмични архиви"
#: plinth/modules/backups/forms.py:66
msgid ""
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every Sunday."
msgstr ""
"Толкова от последните резервни копия ще бъдат запазвани, а останалите - "
"премахвани. Стойност „0“ изключва този вид резервно копие. Изпълнява се в "
"определен час всяка неделя."
#: plinth/modules/backups/forms.py:71
msgid "Number of monthly backups to keep"
msgstr ""
msgstr "Брой месечни архиви"
#: plinth/modules/backups/forms.py:73
msgid ""
@ -225,26 +236,29 @@ msgid ""
"disables backups of this type. Triggered at specified hour first day of "
"every month."
msgstr ""
"Толкова от последните резервни копия ще бъдат запазвани, а останалите - "
"премахвани. Стойност „0“ изключва този вид резервно копие. Изпълнява се в "
"определен час на първия ден от всеки месец."
#: plinth/modules/backups/forms.py:78
msgid "Hour of the day to trigger backup operation"
msgstr ""
msgstr "Час от деня, в който да бъде създадено резервното копие"
#: plinth/modules/backups/forms.py:79
msgid "In 24 hour format."
msgstr ""
msgstr "24-часов формат."
#: plinth/modules/backups/forms.py:82 plinth/modules/backups/forms.py:104
msgid "Included apps"
msgstr ""
msgstr "Включени приложения"
#: plinth/modules/backups/forms.py:82 plinth/modules/backups/forms.py:104
msgid "Apps to include in the backup"
msgstr ""
msgstr "Приложения, които да бъдат включени в резервното копие"
#: plinth/modules/backups/forms.py:98
msgid "Repository"
msgstr ""
msgstr "Хранилище"
#: plinth/modules/backups/forms.py:100
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:17
@ -253,180 +267,190 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:66
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:33
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Наименование"
#: plinth/modules/backups/forms.py:101
msgid "(Optional) Set a name for this backup archive"
msgstr ""
msgstr "(по избор) Задайте име на архива с резервното копие"
#: plinth/modules/backups/forms.py:121
msgid "Select the apps you want to restore"
msgstr ""
msgstr "Изберете приложенията, които да бъдат възстановени"
#: plinth/modules/backups/forms.py:137
msgid "Upload File"
msgstr ""
msgstr "Качване на файл"
#: plinth/modules/backups/forms.py:139
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
msgstr ""
msgstr "Архивните файлове трябва да бъдат във формат .tar.gz"
#: plinth/modules/backups/forms.py:140
msgid "Select the backup file you want to upload"
msgstr ""
msgstr "Изберете архивния файл, който искате да качите"
#: plinth/modules/backups/forms.py:146
msgid "Repository path format incorrect."
msgstr ""
msgstr "Неправилен формат на пътя до хранилището."
#: plinth/modules/backups/forms.py:153
#, python-brace-format
msgid "Invalid username: {username}"
msgstr ""
msgstr "Недействително потребителско име: {username}"
#: plinth/modules/backups/forms.py:163
#, python-brace-format
msgid "Invalid hostname: {hostname}"
msgstr ""
msgstr "Недействително име на хост: {hostname}"
#: plinth/modules/backups/forms.py:167
#, python-brace-format
msgid "Invalid directory path: {dir_path}"
msgstr ""
msgstr "Недействителен път до папка: {dir_path}"
#: plinth/modules/backups/forms.py:173
msgid "Encryption"
msgstr ""
msgstr "Шифроване"
#: plinth/modules/backups/forms.py:174
msgid ""
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
"backup."
msgstr ""
"„Ключ в хранилището“ означава, че ключ защитен с парола се съхранява заедно "
"с резервното копие."
#: plinth/modules/backups/forms.py:176
msgid "Key in Repository"
msgstr ""
msgstr "Ключ в хранилището"
#: plinth/modules/backups/forms.py:176 plinth/modules/searx/forms.py:15
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Няма"
#: plinth/modules/backups/forms.py:178 plinth/modules/networks/forms.py:275
msgid "Passphrase"
msgstr ""
msgstr "Фраза за достъп"
#: plinth/modules/backups/forms.py:179
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
msgstr ""
msgstr "Фраза за достъп; Необходима е само при използване на шифроване."
#: plinth/modules/backups/forms.py:182
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr ""
msgstr "Потвърждаване на фразата за достъп"
#: plinth/modules/backups/forms.py:182
msgid "Repeat the passphrase."
msgstr ""
msgstr "Повторете фразата за достъп."
#: plinth/modules/backups/forms.py:193
msgid "The entered encryption passphrases do not match"
msgstr ""
msgstr "Въведените фрази за достъп за шифроване не съвпадат"
#: plinth/modules/backups/forms.py:197
msgid "Passphrase is needed for encryption."
msgstr ""
msgstr "За шифроване е необходима фраза за достъп."
#: plinth/modules/backups/forms.py:232
msgid "Select Disk or Partition"
msgstr ""
msgstr "Избиране на диск или дял"
#: plinth/modules/backups/forms.py:233
msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups"
msgstr ""
msgstr "Резервните копия ще се съхраняват в папката FreedomBoxBackups"
#: plinth/modules/backups/forms.py:242
msgid "SSH Repository Path"
msgstr ""
msgstr "Път към хранилището на SSH"
#: plinth/modules/backups/forms.py:243
msgid ""
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
"i>"
msgstr ""
"Път към ново или съществуващо хранилище. Пример: <i>user@host:~/path/to/repo/"
"</i>"
#: plinth/modules/backups/forms.py:247
msgid "SSH server password"
msgstr ""
msgstr "Парола за сървъра през SSH"
#: plinth/modules/backups/forms.py:248
msgid ""
"Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
"possible."
msgstr ""
"Парола за сървъра през SSH.<br>Удостоверяване на SSH с ключове все още не е "
"възможно."
#: plinth/modules/backups/forms.py:267
msgid "Remote backup repository already exists."
msgstr ""
msgstr "Отдалеченото хранилище за резервни копия вече съществува."
#: plinth/modules/backups/forms.py:273
msgid "Select verified SSH public key"
msgstr ""
msgstr "Изберете проверен публичен ключ за SSH"
#: plinth/modules/backups/repository.py:34
msgid ""
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
"server is running."
msgstr ""
"Връзката е отказана - уверете се, че сте предоставили правилните данни за "
"вход и сървърът работи."
#: plinth/modules/backups/repository.py:41
msgid "Connection refused"
msgstr ""
msgstr "Връзката е отказана"
#: plinth/modules/backups/repository.py:48
msgid "Repository not found"
msgstr ""
msgstr "Хранилището не е намерено"
#: plinth/modules/backups/repository.py:53
msgid "Incorrect encryption passphrase"
msgstr ""
msgstr "Грешна фраза за шифроване"
#: plinth/modules/backups/repository.py:58
msgid "SSH access denied"
msgstr ""
msgstr "Достъпът през SSH е отказан"
#: plinth/modules/backups/repository.py:64
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
msgstr ""
"Пътят до хранилището не е празен, нито е съществуващо хранилище за резервни "
"копия."
#: plinth/modules/backups/repository.py:143
msgid "Existing repository is not encrypted."
msgstr ""
msgstr "Съществуващото хранилище не е шифровано."
#: plinth/modules/backups/repository.py:327
#, python-brace-format
msgid "{box_name} storage"
msgstr ""
msgstr "Хранилище на {box_name}"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:17
#: plinth/modules/backups/views.py:111
msgid "Create a new backup"
msgstr ""
msgstr "Създаване на резервно копие"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:21
msgid "Create Backup"
msgstr ""
msgstr "Създаване на резервно копие"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:24
msgid "Upload and restore a backup archive"
msgstr ""
msgstr "Качване и възстановяване на архив с резервно копие"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:28
msgid "Upload and Restore"
msgstr ""
msgstr "Качване и възстановяване"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:31
msgid "Add a backup location"
msgstr ""
msgstr "Добавяне на местоположение за архивиране"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:35
msgid "Add Backup Location"
@ -485,7 +509,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:20
#: plinth/templates/form.html:19
msgid "Submit"
msgstr ""
msgstr "Изпращане"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:19
msgid "This repository is encrypted"
@ -493,7 +517,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:29
msgid "Schedule"
msgstr ""
msgstr "График"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:40
msgid "Unmount Location"
@ -599,11 +623,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:55
msgid "Backup schedule updated."
msgstr ""
msgstr "Графика за резервни копия е обновен."
#: plinth/modules/backups/views.py:74
msgid "Schedule Backups"
msgstr ""
msgstr "Резервни копия по график"
#: plinth/modules/backups/views.py:106
msgid "Archive created."
@ -1858,10 +1882,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/__init__.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Web Server"
msgid "Email Server"
msgstr "Уеб Сървър"
msgstr "Пощенски сървър"
#: plinth/modules/email_server/__init__.py:80
msgid "Powered by Postfix, Dovecot & Rspamd"
@ -2079,7 +2101,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:259
#: plinth/modules/security/__init__.py:45
msgid "Security"
msgstr ""
msgstr "Сигурност"
#: plinth/modules/email_server/views.py:26
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:37
@ -2390,7 +2412,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/help/views.py:37 plinth/templates/help-menu.html:33
#: plinth/templates/help-menu.html:34
msgid "Submit Feedback"
msgstr ""
msgstr "Подаване на обратна връзка"
#: plinth/modules/help/__init__.py:49
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:9
@ -2602,6 +2624,8 @@ msgid ""
"Please remove any passwords or other personal information from the log "
"before submitting the bug report."
msgstr ""
"Моля, премахнете всички пароли или друга лична информация от дневника, преди "
"да изпратите доклад за грешка."
#: plinth/modules/help/views.py:25
msgid "Documentation and FAQ"
@ -3099,10 +3123,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:58
#, fuzzy
#| msgid "Web Server"
msgid "Server URL"
msgstr "Уеб Сървър"
msgstr "Адрес на сървъра"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:59
msgid ""
@ -5230,10 +5252,8 @@ msgid "Action"
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/views.py:33
#, fuzzy
#| msgid "FreedomBox"
msgid "FreedomBox OS disk"
msgstr "FreedomBox"
msgstr "Диск с OS на FreedomBox"
#: plinth/modules/samba/views.py:59 plinth/modules/storage/forms.py:147
msgid "Open Share"
@ -5338,7 +5358,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security.html:12
#: plinth/modules/security/templates/security.html:14
msgid "Show security report"
msgstr ""
msgstr "Доклад за сигурността"
#: plinth/modules/security/templates/security.html:19
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:11
@ -5368,7 +5388,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10
#: plinth/modules/security/views.py:74
msgid "Security Report"
msgstr ""
msgstr "Доклад за сигурността"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:12
#, python-format
@ -6406,20 +6426,22 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:57 plinth/modules/ttrss/manifest.py:18
msgid "Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
msgstr "Tiny Tiny RSS"
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:58
msgid "News Feed Reader"
msgstr ""
msgstr "Четец на абонаменти за новини"
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:9
msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)"
msgstr ""
msgstr "Tiny Tiny RSS (Fork)"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:45
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:14
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
msgstr ""
"Проверява и прилага последните издания на софтуера и обновявания на "
"сигурността."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:46
msgid ""
@ -6431,13 +6453,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:122
msgid "Updates"
msgstr ""
msgstr "Обновяване"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:125
#, fuzzy
#| msgid "FreedomBox"
msgid "FreedomBox Updated"
msgstr "FreedomBox"
msgstr "Обновяване на FreedomBox"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:210
msgid "Could not start distribution update"
@ -6972,10 +6992,8 @@ msgid "Typically checked for a VPN service though which all traffic is sent."
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Web Server"
msgid "As a Server"
msgstr "Уеб Сървър"
msgstr "Като сървър"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:12
msgid "Peers allowed to connect to this server:"