Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (1281 of 1281 strings)
This commit is contained in:
Michael Breidenbach 2020-06-21 06:15:33 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 2c1a868567
commit b80bd00d5d
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-15 19:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-06 00:41+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Barkow <ralf.barkow@web.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 11:41+0000\n"
"Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
msgid "Page source"
@ -4225,6 +4225,8 @@ msgid ""
"Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management "
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/network\">Cockpit</a> app."
msgstr ""
"Erweiterte Netzwerkoperationen wie Bonding, Bridging und VLAN-Management "
"werden von der <a href=\"/_cockpit/network\">Cockpit</a>App bereitgestellt."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10
#, python-format
@ -4685,13 +4687,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/performance/__init__.py:16
#: plinth/modules/performance/__init__.py:45
msgid "Performance"
msgstr ""
msgstr "Leistung"
#: plinth/modules/performance/__init__.py:46
#, fuzzy
#| msgid "System Configuration"
msgid "System Monitoring"
msgstr "System-Konfiguration"
msgstr "Systemüberwachung"
#: plinth/modules/power/__init__.py:16
msgid "Restart or shut down the system."
@ -4842,12 +4842,7 @@ msgid "Quasseldroid"
msgstr "Quasseldroid"
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:33
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
#| "sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href="
#| "\"http://radicale.org/clients/\">supported client application</a> is "
#| "needed. Radicale can be accessed by any user with a {box_name} login."
#, python-brace-format
msgid ""
"Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
"sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href=\"https://"
@ -4855,11 +4850,11 @@ msgid ""
"application</a> is needed. Radicale can be accessed by any user with a "
"{box_name} login."
msgstr ""
"Radicale ist ein CalDav- und CarDAV-Server. Er ermöglicht das "
"Radicale ist ein CalDav- und CardDAV-Server. Er ermöglicht das "
"Synchronisieren und Teilen von Zeitplänen und Kontaktdaten. Um Radicale zu "
"nutzen, ist eine <a href=\"http://radicale.org/clients/\">unterstützte "
"Client Software</a> notwendig. Radicale kann von jedem Benutzer mit einem "
"{box_name}-Konto verwendet werden."
"nutzen, ist eine <a href=\"https://radicale.org/master.html#documentation/"
"supported-clients\">unterstützte Client Software</a> notwendig. Radicale "
"kann von jedem Benutzer mit einem {box_name}-Konto verwendet werden."
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:39
msgid ""
@ -4969,14 +4964,6 @@ msgstr ""
"Nachrichten und Rechtschreibprüfung."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can access Roundcube from <a href=\"/roundcube\" data-turbolinks="
#| "\"false\">/roundcube</a>. Provide the username and password of the email "
#| "account you wish to access followed by the domain name of the IMAP server "
#| "for your email provider, like <code>imap.example.com</code>. For IMAP "
#| "over SSL (recommended), fill the server field like <code>imaps://imap."
#| "example.com</code>."
msgid ""
"You can use it by providing the username and password of the email account "
"you wish to access followed by the domain name of the IMAP server for your "
@ -4984,11 +4971,11 @@ msgid ""
"(recommended), fill the server field like <code>imaps://imap.example.com</"
"code>."
msgstr ""
"Sie können auf Roundcube von <a href=\"/roundcube\" data-turbolinks=\"false"
"\">/roundcube</a> zugreifen. Geben Sie Benutzernamen und Passwort des E-Mail-"
"Kontos ein, gefolgt von dem Domainnamen des IMAP-Servers Ihres Anbieters wie "
"z. B. <code>imap.example.com</code>. Für IMAP über SSL (empfohlen) geben Sie "
"im Feld Server etwas ein wie <code>imaps://imap.example.com</code>."
"Sie können es verwenden, indem Sie den Benutzernamen und das Passwort des E"
"-Mail-Kontos angeben, auf das Sie zugreifen möchten, gefolgt vom Domainnamen "
"des IMAP-Servers für Ihren E-Mail-Provider, wie <code>imap.example.com</"
"code>. Bei IMAP über SSL (empfohlen) füllen Sie das Server-Feld aus, z. B. "
"<code>imaps://imap.beispiel.com</code>."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:31
msgid ""
@ -5067,34 +5054,28 @@ msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: plinth/modules/samba/__init__.py:63
#, fuzzy
#| msgid "Network Time Server"
msgid "Network File Storage"
msgstr "Netzwerk Zeit-Server"
msgstr "Netzwerkdateispeicherung"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:15
#, fuzzy
#| msgid "Add Client"
msgid "Android Samba Client"
msgstr "Client hinzufügen"
msgstr "Android-Samba-Klient"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:28
msgid "Ghost Commander - Samba plugin"
msgstr ""
msgstr "Ghost Commander - Samba-Plugin"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:42
msgid "VLC media player"
msgstr ""
msgstr "VLC-Mediaplayer"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:56
#, fuzzy
#| msgid "GNOME Calendar"
msgid "GNOME Files"
msgstr "GNOME Calendar"
msgstr "GNOME-Dateinen"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:68
msgid "Dolphin"
msgstr ""
msgstr "Dolphin"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:24
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:35
@ -5384,20 +5365,12 @@ msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
msgstr "Shaarli ermöglicht das Speichern und Teilen von Lesezeichen."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, Shaarli will be available from <a href=\"/shaarli\" data-"
#| "turbolinks=\"false\">/shaarli</a> path on the web server. Note that "
#| "Shaarli only supports a single user account, which you will need to setup "
#| "on the initial visit."
msgid ""
"Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need "
"to setup on the initial visit."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Shaarli auf dem Webserver unter <a href=\"/shaarli\" "
"data-turbolinks=\"false\">/shaarli</a> erreichar sein. Shaarli unterstützt "
"nur ein Benutzerkonto; dieses muss beim ersten Besuch der Seite eingerichtet "
"werden."
"Beachten Sie, dass Shaarli nur ein einziges Benutzerkonto unterstützt, das "
"Sie bei Ihrem ersten Besuch einrichten müssen."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:37 plinth/modules/shaarli/manifest.py:8
msgid "Shaarli"
@ -5732,11 +5705,11 @@ msgstr "Zurücksetzen"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:42
msgid "will be used at next boot"
msgstr ""
msgstr "wird beim nächsten Boot verwendet"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:47
msgid "in use"
msgstr ""
msgstr "in Benutzung"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:56
#, python-format
@ -5989,7 +5962,7 @@ msgstr "Wenig Plattenspeicherplatz"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:344
msgid "Disk failure imminent"
msgstr ""
msgstr "Festplattenfehler unmittelbar bevorstehend"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:346
#, python-brace-format
@ -5997,6 +5970,9 @@ msgid ""
"Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy "
"any data while you still can and replace the drive."
msgstr ""
"Disk {id} berichtet, dass sie wahrscheinlich in naher Zukunft versagen wird. "
"Kopieren Sie alle Daten, solange Sie noch können, und ersetzen Sie das "
"Laufwerk."
#: plinth/modules/storage/forms.py:63
msgid "Invalid directory name."
@ -6073,6 +6049,9 @@ msgid ""
"Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management "
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/storage\">Cockpit</a> app."
msgstr ""
"Erweiterte Speicheroperationen wie Festplattenpartitionierung und RAID-"
"Verwaltung werden von der <a href=\"/_cockpit/storage\">Cockpit</a>-"
"Anwendung bereitgestellt."
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14
#, python-format
@ -6463,18 +6442,13 @@ msgstr ""
"\"{users_url}\">Benutzer mit einem {box_name} Login</a> aufgerufen werden."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL "
#| "<a href=\"/tt-rss-app/\" data-turbolinks=\"false\">/tt-rss-app</a> for "
#| "connecting."
msgid ""
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
"href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
msgstr ""
"Um Tiny Tiny RSS mit einer Anwendung auf ihrem Handy oder Computer zu "
"nutzen, tragen Sie die URL <a href=\"/tt-rss-app/\" data-turbolinks=\"false"
"\">/tt-rss-app</a> ein."
"Wenn Sie eine Mobil- oder Desktop-Anwendung für Tiny Tiny RSS verwenden, "
"verwenden Sie die URL <a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> für die "
"Verbindung."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:53
msgid "Read and subscribe to news feeds"
@ -6505,6 +6479,12 @@ msgid ""
"to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done "
"automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly."
msgstr ""
"Aktualisierungen werden täglich um 06:00 Uhr entsprechend der lokalen "
"Zeitzone ausgeführt. Stellen Sie Ihre Zeitzone in der App Datum & Zeit ein. "
"Die Apps werden nach der Aktualisierung neu gestartet, wodurch sie "
"kurzzeitig nicht verfügbar sind. Wenn ein Neustart des Systems für notwendig "
"erachtet wird, erfolgt dieser automatisch um 02:00 Uhr, so dass alle "
"Anwendungen kurzzeitig nicht verfügbar sind."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:45 plinth/templates/setup.html:74
msgid "Update"
@ -7447,13 +7427,13 @@ msgid "Mailing list"
msgstr "Mailingliste"
#: plinth/templates/internal-zone.html:11
#, fuzzy, python-format
#| msgid "<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks."
#, python-format
msgid ""
"<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks or when the "
"client is connected to %(box_name)s through VPN."
msgstr ""
"Dienst <em>%(service_name)s</em> ist nur im internen Netzwerk erreichbar."
"Dienst <em>%(service_name)s</em> ist nur im internen Netzwerk erreichbar "
"oder wenn der Client über VPN mit %(box_name)s verbunden ist."
#: plinth/templates/internal-zone.html:17
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."