mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-03-11 09:04:54 +00:00
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (1281 of 1281 strings)
This commit is contained in:
parent
2c1a868567
commit
b80bd00d5d
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-15 19:20-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-06 00:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ralf Barkow <ralf.barkow@web.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 11:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
|
||||
"de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
|
||||
|
||||
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
|
||||
msgid "Page source"
|
||||
@ -4225,6 +4225,8 @@ msgid ""
|
||||
"Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management "
|
||||
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/network\">Cockpit</a> app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erweiterte Netzwerkoperationen wie Bonding, Bridging und VLAN-Management "
|
||||
"werden von der <a href=\"/_cockpit/network\">Cockpit</a>App bereitgestellt."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -4685,13 +4687,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:16
|
||||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:45
|
||||
msgid "Performance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leistung"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "System Configuration"
|
||||
msgid "System Monitoring"
|
||||
msgstr "System-Konfiguration"
|
||||
msgstr "Systemüberwachung"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/power/__init__.py:16
|
||||
msgid "Restart or shut down the system."
|
||||
@ -4842,12 +4842,7 @@ msgid "Quasseldroid"
|
||||
msgstr "Quasseldroid"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:33
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
|
||||
#| "sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href="
|
||||
#| "\"http://radicale.org/clients/\">supported client application</a> is "
|
||||
#| "needed. Radicale can be accessed by any user with a {box_name} login."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
|
||||
"sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href=\"https://"
|
||||
@ -4855,11 +4850,11 @@ msgid ""
|
||||
"application</a> is needed. Radicale can be accessed by any user with a "
|
||||
"{box_name} login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Radicale ist ein CalDav- und CarDAV-Server. Er ermöglicht das "
|
||||
"Radicale ist ein CalDav- und CardDAV-Server. Er ermöglicht das "
|
||||
"Synchronisieren und Teilen von Zeitplänen und Kontaktdaten. Um Radicale zu "
|
||||
"nutzen, ist eine <a href=\"http://radicale.org/clients/\">unterstützte "
|
||||
"Client Software</a> notwendig. Radicale kann von jedem Benutzer mit einem "
|
||||
"{box_name}-Konto verwendet werden."
|
||||
"nutzen, ist eine <a href=\"https://radicale.org/master.html#documentation/"
|
||||
"supported-clients\">unterstützte Client Software</a> notwendig. Radicale "
|
||||
"kann von jedem Benutzer mit einem {box_name}-Konto verwendet werden."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4969,14 +4964,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Nachrichten und Rechtschreibprüfung."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can access Roundcube from <a href=\"/roundcube\" data-turbolinks="
|
||||
#| "\"false\">/roundcube</a>. Provide the username and password of the email "
|
||||
#| "account you wish to access followed by the domain name of the IMAP server "
|
||||
#| "for your email provider, like <code>imap.example.com</code>. For IMAP "
|
||||
#| "over SSL (recommended), fill the server field like <code>imaps://imap."
|
||||
#| "example.com</code>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use it by providing the username and password of the email account "
|
||||
"you wish to access followed by the domain name of the IMAP server for your "
|
||||
@ -4984,11 +4971,11 @@ msgid ""
|
||||
"(recommended), fill the server field like <code>imaps://imap.example.com</"
|
||||
"code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können auf Roundcube von <a href=\"/roundcube\" data-turbolinks=\"false"
|
||||
"\">/roundcube</a> zugreifen. Geben Sie Benutzernamen und Passwort des E-Mail-"
|
||||
"Kontos ein, gefolgt von dem Domainnamen des IMAP-Servers Ihres Anbieters wie "
|
||||
"z. B. <code>imap.example.com</code>. Für IMAP über SSL (empfohlen) geben Sie "
|
||||
"im Feld Server etwas ein wie <code>imaps://imap.example.com</code>."
|
||||
"Sie können es verwenden, indem Sie den Benutzernamen und das Passwort des E"
|
||||
"-Mail-Kontos angeben, auf das Sie zugreifen möchten, gefolgt vom Domainnamen "
|
||||
"des IMAP-Servers für Ihren E-Mail-Provider, wie <code>imap.example.com</"
|
||||
"code>. Bei IMAP über SSL (empfohlen) füllen Sie das Server-Feld aus, z. B. "
|
||||
"<code>imaps://imap.beispiel.com</code>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5067,34 +5054,28 @@ msgid "Samba"
|
||||
msgstr "Samba"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Network Time Server"
|
||||
msgid "Network File Storage"
|
||||
msgstr "Netzwerk Zeit-Server"
|
||||
msgstr "Netzwerkdateispeicherung"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add Client"
|
||||
msgid "Android Samba Client"
|
||||
msgstr "Client hinzufügen"
|
||||
msgstr "Android-Samba-Klient"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:28
|
||||
msgid "Ghost Commander - Samba plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ghost Commander - Samba-Plugin"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:42
|
||||
msgid "VLC media player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VLC-Mediaplayer"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GNOME Calendar"
|
||||
msgid "GNOME Files"
|
||||
msgstr "GNOME Calendar"
|
||||
msgstr "GNOME-Dateinen"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:68
|
||||
msgid "Dolphin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dolphin"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:24
|
||||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:35
|
||||
@ -5384,20 +5365,12 @@ msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
|
||||
msgstr "Shaarli ermöglicht das Speichern und Teilen von Lesezeichen."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When enabled, Shaarli will be available from <a href=\"/shaarli\" data-"
|
||||
#| "turbolinks=\"false\">/shaarli</a> path on the web server. Note that "
|
||||
#| "Shaarli only supports a single user account, which you will need to setup "
|
||||
#| "on the initial visit."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need "
|
||||
"to setup on the initial visit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls aktiviert, wird Shaarli auf dem Webserver unter <a href=\"/shaarli\" "
|
||||
"data-turbolinks=\"false\">/shaarli</a> erreichar sein. Shaarli unterstützt "
|
||||
"nur ein Benutzerkonto; dieses muss beim ersten Besuch der Seite eingerichtet "
|
||||
"werden."
|
||||
"Beachten Sie, dass Shaarli nur ein einziges Benutzerkonto unterstützt, das "
|
||||
"Sie bei Ihrem ersten Besuch einrichten müssen."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:37 plinth/modules/shaarli/manifest.py:8
|
||||
msgid "Shaarli"
|
||||
@ -5732,11 +5705,11 @@ msgstr "Zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:42
|
||||
msgid "will be used at next boot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wird beim nächsten Boot verwendet"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:47
|
||||
msgid "in use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "in Benutzung"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:56
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -5989,7 +5962,7 @@ msgstr "Wenig Plattenspeicherplatz"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:344
|
||||
msgid "Disk failure imminent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Festplattenfehler unmittelbar bevorstehend"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:346
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -5997,6 +5970,9 @@ msgid ""
|
||||
"Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy "
|
||||
"any data while you still can and replace the drive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disk {id} berichtet, dass sie wahrscheinlich in naher Zukunft versagen wird. "
|
||||
"Kopieren Sie alle Daten, solange Sie noch können, und ersetzen Sie das "
|
||||
"Laufwerk."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/forms.py:63
|
||||
msgid "Invalid directory name."
|
||||
@ -6073,6 +6049,9 @@ msgid ""
|
||||
"Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management "
|
||||
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/storage\">Cockpit</a> app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erweiterte Speicheroperationen wie Festplattenpartitionierung und RAID-"
|
||||
"Verwaltung werden von der <a href=\"/_cockpit/storage\">Cockpit</a>-"
|
||||
"Anwendung bereitgestellt."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -6463,18 +6442,13 @@ msgstr ""
|
||||
"\"{users_url}\">Benutzer mit einem {box_name} Login</a> aufgerufen werden."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL "
|
||||
#| "<a href=\"/tt-rss-app/\" data-turbolinks=\"false\">/tt-rss-app</a> for "
|
||||
#| "connecting."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
|
||||
"href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um Tiny Tiny RSS mit einer Anwendung auf ihrem Handy oder Computer zu "
|
||||
"nutzen, tragen Sie die URL <a href=\"/tt-rss-app/\" data-turbolinks=\"false"
|
||||
"\">/tt-rss-app</a> ein."
|
||||
"Wenn Sie eine Mobil- oder Desktop-Anwendung für Tiny Tiny RSS verwenden, "
|
||||
"verwenden Sie die URL <a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> für die "
|
||||
"Verbindung."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:53
|
||||
msgid "Read and subscribe to news feeds"
|
||||
@ -6505,6 +6479,12 @@ msgid ""
|
||||
"to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done "
|
||||
"automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktualisierungen werden täglich um 06:00 Uhr entsprechend der lokalen "
|
||||
"Zeitzone ausgeführt. Stellen Sie Ihre Zeitzone in der App Datum & Zeit ein. "
|
||||
"Die Apps werden nach der Aktualisierung neu gestartet, wodurch sie "
|
||||
"kurzzeitig nicht verfügbar sind. Wenn ein Neustart des Systems für notwendig "
|
||||
"erachtet wird, erfolgt dieser automatisch um 02:00 Uhr, so dass alle "
|
||||
"Anwendungen kurzzeitig nicht verfügbar sind."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:45 plinth/templates/setup.html:74
|
||||
msgid "Update"
|
||||
@ -7447,13 +7427,13 @@ msgid "Mailing list"
|
||||
msgstr "Mailingliste"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/internal-zone.html:11
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks."
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks or when the "
|
||||
"client is connected to %(box_name)s through VPN."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dienst <em>%(service_name)s</em> ist nur im internen Netzwerk erreichbar."
|
||||
"Dienst <em>%(service_name)s</em> ist nur im internen Netzwerk erreichbar "
|
||||
"oder wenn der Client über VPN mit %(box_name)s verbunden ist."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/internal-zone.html:17
|
||||
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user