Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 82.9% (1184 of 1427 strings)
This commit is contained in:
Andrij Mizyk 2022-02-15 17:56:55 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent d99f199019
commit bad6d6c9ca
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-14 20:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-07 23:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-16 20:57+0000\n"
"Last-Translator: Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/uk/>\n"
@ -1679,10 +1679,8 @@ msgid "GnuDIP"
msgstr "GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:57
#, fuzzy
#| msgid "other update URL"
msgid "Other update URL"
msgstr "інша URL оновлення"
msgstr "Інша URL-адреса оновлення"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:59
msgid "Service Type"
@ -1727,7 +1725,7 @@ msgstr "Використовувати IPv6 замість IPv4"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:123
msgid "This field is required."
msgstr ""
msgstr "Це поле обовʼязкове."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:11
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:16
@ -1753,50 +1751,36 @@ msgid "Last update"
msgstr "Востаннє оновлено"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:21
#, fuzzy
#| msgid "IP address"
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адреса"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Access"
msgid "Success"
msgstr "Доступ"
msgstr "Успішно"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:36
#, fuzzy
#| msgid "failed"
msgid "Failed"
msgstr "невдало"
msgstr "Невдало"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:52
#, fuzzy
#| msgid "No libraries available."
msgid "No status available."
msgstr "Нема доступних бібліотек."
msgstr "Стан недоступний."
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:24 plinth/modules/dynamicdns/views.py:26
#, fuzzy
#| msgid "Connection Name"
msgid "Connection timed out"
msgstr "Назва зʼєднання"
msgstr "Час зʼєднання вийшов"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:25
msgid "Could not find server"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося знайти сервер"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:27
#, fuzzy
#| msgid "Delete connection"
msgid "Server refused connection"
msgstr "Видалити зʼєднання"
msgstr "Сервер відмовив у зʼєднанні"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:28
#, fuzzy
#| msgid "Enable auto-update"
msgid "Already up-to-date"
msgstr "Дозволити автооновлення"
msgstr "Вже оновлено"
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:31
msgid ""
@ -1983,6 +1967,8 @@ msgid ""
"Mails are received for all domains configured in the system. Among these, "
"select the most important one."
msgstr ""
"Листи надходять для всіх доменів, налаштованих у системі. Серед них виберіть "
"найважливіший."
#: plinth/modules/email_server/forms.py:34
msgid "New alias (without @domain)"
@ -2271,7 +2257,7 @@ msgstr "Типова гілка"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:135
msgid "Gitweb displays this as a default branch."
msgstr ""
msgstr "Gitweb відображає це як типову гілку."
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:18
msgid "Git"
@ -2586,6 +2572,10 @@ msgid ""
"salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker</a> and "
"attach this status log to the bug report."
msgstr ""
"Це останні %(num_lines)s рядків із журналу стану для цього вебінтерфейсу. "
"Якщо Ви бажаєте повідомити про ваду, будь ласка використовуйте сторінку <a "
"href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\""
">відстеження вад</a> і прикріпіть цей журнал стану до звіту про ваду."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:24
msgid ""
@ -2629,7 +2619,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The first visit to the provided web interface will initiate the "
"configuration process."
msgstr ""
msgstr "Перше відвідування наданого вебінтерфейсу розпочне процес налаштування."
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:52
msgid "Manage I2P application"
@ -2736,7 +2726,7 @@ msgstr "Створити вікі або блоґ"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
msgid "No wikis or blogs available."
msgstr "Нема доступних вікі або боґів."
msgstr "Нема доступних вікі або блоґів."
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:31
#, python-format
@ -2813,7 +2803,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:44
msgid "infinoted"
msgstr ""
msgstr "infinoted"
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:45
msgid "Gobby Server"
@ -2903,25 +2893,25 @@ msgstr "Дії"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:37
#, python-format
msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s"
msgstr ""
msgstr "Правильний, дійсний до %(expiry_date)s"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44
msgid "Revoked"
msgstr ""
msgstr "Відкликано"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:48
#, python-format
msgid "Expired on %(expiry_date)s"
msgstr ""
msgstr "Дійсний до %(expiry_date)s"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:52
msgid "Invalid test certificate"
msgstr ""
msgstr "Неправильний тестовий сертифікат"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:56
#, python-format
msgid "Invalid (%(reason)s)"
msgstr ""
msgstr "Неправильний (%(reason)s)"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:63
msgid "No certificate"
@ -2929,15 +2919,15 @@ msgstr "Нема сертифікату"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:80
msgid "Re-obtain"
msgstr ""
msgstr "Отримати повторно"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:93
msgid "Revoke"
msgstr ""
msgstr "Відкликати"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:101
msgid "Obtain"
msgstr ""
msgstr "Отримати"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:112
#, python-format
@ -2958,29 +2948,29 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:47
#, python-brace-format
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося відкликати сертифікат для домену {domain}: {error}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:60
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77
#, python-brace-format
msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}"
msgstr ""
msgstr "Сертифікат успішно отримано для домену {domain}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:65
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:82
#, python-brace-format
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося отримати сертифікат для домену {domain}: {error}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:94
#, python-brace-format
msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
msgstr ""
msgstr "Сертифікат успішно видалено для домену {domain}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:99
#, python-brace-format
msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося видалити сертифікат для домену {domain}: {error}"
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:29
msgid ""
@ -3001,7 +2991,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:70
msgid "Matrix Synapse"
msgstr ""
msgstr "Matrix Synapse"
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:16
msgid "Enable Public Registration"
@ -3028,7 +3018,7 @@ msgstr "Елемент"
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:48
msgid "FluffyChat"
msgstr ""
msgstr "FluffyChat"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:15
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:12
@ -3050,6 +3040,10 @@ msgid ""
" setup is currently not supported.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <strong>Увага!</strong> Зміна назви домену після початкового\n"
" налаштування зараз не підтримується.\n"
" "
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:35
#, python-format
@ -3057,6 +3051,8 @@ msgid ""
"No domain(s) are available. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> at "
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
msgstr ""
"Нема доступних доменів. <a href=\"%(config_url)s\">Налаштувати</a> "
"щонайменше один домен для використання Matrix Synapse."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:15
#, python-format
@ -3071,6 +3067,8 @@ msgid ""
"New users can be registered from any client if public registration is "
"enabled."
msgstr ""
"Нові користувачі можуть реєструватися з будь-якого клієнта, якщо дозволена "
"публічна реєстрація."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:31
#, python-format
@ -3087,6 +3085,10 @@ msgid ""
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
"collaborate with friends on projects."
msgstr ""
"MediaWiki — це вікірушій, на якому працює Вікіпедія та інші проєкти "
"WikiMedia. Вікірушій є програмою для створення колективно редагованого "
"вебсайту. Ви можете використовувати MediaWiki для розміщення вебсайту на "
"зразок вікі, робити нотатки або співпрацювати з друзями над проєктами."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:27
msgid ""
@ -3096,6 +3098,11 @@ msgid ""
"from MediaWiki itself by going to the <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:"
"CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page."
msgstr ""
"Цей екземпляр MediaWiki йде з випадково зґенерованим паролем адміністратора. "
"Ви можете вказати новий пароль у розділі «Налаштування» і ввійти за "
"допомогою обліківки «admin». Потім Ви можете створити більше обліківок "
"користувачів із самої MediaWiki перейшовши на сторінку <a href=\"/mediawiki/"
"index.php/Special:CreateAccount\">Special:CreateAccount</a>."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:33
msgid ""
@ -3123,6 +3130,8 @@ msgid ""
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave this "
"field blank to keep the current password."
msgstr ""
"Вкажіть новий пароль для обліківки адміністратора (admin) MediaWiki. Залиште "
"поле порожнім, якщо хочете зберегти поточний пароль."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:58
msgid "Server URL"
@ -3133,6 +3142,8 @@ msgid ""
"Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, "
"feeds and emails."
msgstr ""
"Використовується MediaWiki, щоб ґенерувати URL-адреси, які вказують на "
"вікісторінки, наприклад, внизу вебсторінок, у RSS-стрічках чи в ел. листах."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:64
msgid "Enable public registrations"
@ -3143,6 +3154,8 @@ msgid ""
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
"MediaWiki instance."
msgstr ""
"Якщо дозволено, будь-хто з Інтернету зможе створити обліківку у Вашому "
"екземплярі MediaWiki."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:69
msgid "Enable private mode"
@ -3153,16 +3166,20 @@ msgid ""
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
msgstr ""
"Якщо дозволено, доступ буде обмежено. Лише люди, що мають обліківки можуть "
"читати/писати у вікі. Публічна реєстрація також буде вимкнена."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:75
msgid "Default Skin"
msgstr ""
msgstr "Типова шкурка"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:76
msgid ""
"Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option "
"to select their preferred skin."
msgstr ""
"Оберіть типову шкурку для Вашого встановлення MediaWiki. Користувачі мають "
"можливість вибирати бажану шкурку."
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:49
msgid "Password updated"
@ -3186,7 +3203,7 @@ msgstr "Приватний режим вимкнено"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:86
msgid "Default skin changed"
msgstr ""
msgstr "Типову шкурку змінено"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:90
msgid "Server URL updated"
@ -3200,6 +3217,10 @@ msgid ""
"(30000). To connect to the server, a <a href=\"http://www.minetest.net/"
"downloads/\">Minetest client</a> is needed."
msgstr ""
"Minetest — це багатокористувацька блокова пісочниця з нескінченним світом. "
"Цей модуль дозволяє запустити сервер Minetest на цьому {box_name}, з типовим "
"портом (30000). Щоб підʼєднатися до сервера потрібено <a href=\"http://www."
"minetest.net/downloads/\">клієнт Minetest</a>."
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:59 plinth/modules/minetest/manifest.py:9
msgid "Minetest"
@ -3218,6 +3239,8 @@ msgid ""
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
"instance of time."
msgstr ""
"Ви можете змінити найбільшу кількість гравців, що грають minetest на одному "
"екземплярі."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:19
msgid "Enable creative mode"
@ -3322,6 +3345,8 @@ msgid ""
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
"software."
msgstr ""
"Mumble — це високоякісне ПЗ для голосового чату з відкритим кодом, низькою "
"затримкою і шифруванням."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:28
msgid ""
@ -3432,7 +3457,7 @@ msgstr "Мережевий пристрій до якого підʼєднано
#: plinth/modules/networks/forms.py:34
msgid "Firewall Zone"
msgstr ""
msgstr "Зона фаєрволу"
#: plinth/modules/networks/forms.py:35
msgid ""
@ -3523,15 +3548,15 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:87
msgid "Ignore: Ignore this addressing method"
msgstr ""
msgstr "Ігнорувати: Ігнорувати на цей спосіб адресування"
#: plinth/modules/networks/forms.py:92
msgid "Prefix"
msgstr ""
msgstr "Префікс"
#: plinth/modules/networks/forms.py:93
msgid "Value between 1 and 128."
msgstr ""
msgstr "Значення між 1 і 128."
#: plinth/modules/networks/forms.py:101
msgid ""
@ -3581,7 +3606,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:254
msgid "Automatic"
msgstr ""
msgstr "Автоматично"
#: plinth/modules/networks/forms.py:255
msgid "A (5 GHz)"
@ -3844,7 +3869,7 @@ msgstr "Опис"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:109
msgid "Physical Link"
msgstr ""
msgstr "Фізична ланка"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:114
msgid "Link state"
@ -3866,12 +3891,12 @@ msgstr "Швидкість"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:126
#, python-format
msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
msgstr ""
msgstr "%(ethernet_speed)s Мбіт/с"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:142
#, python-format
msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
msgstr ""
msgstr "%(wireless_bitrate)s Мбіт/с"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:154
msgid "Signal strength"
@ -3901,7 +3926,7 @@ msgstr "Сервер DNS"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248
#: plinth/modules/storage/forms.py:138
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "Типово"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:213
msgid "IPv6"
@ -3920,7 +3945,7 @@ msgstr "Безпека"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:284
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:303
msgid "Firewall zone"
msgstr ""
msgstr "Зона фаєрволу"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:273
msgid ""
@ -3962,7 +3987,7 @@ msgstr "Видалити зʼєднання"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:14
#, python-format
msgid "Delete connection <strong>%(name)s</strong> permanently?"
msgstr ""
msgstr "Видалити зʼєднання <strong>%(name)s</strong> назавжди?"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:11
msgid "Internet"
@ -4231,15 +4256,15 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:27
msgid "disabled"
msgstr ""
msgstr "вимкнено"
#: plinth/modules/networks/views.py:28
msgid "automatic"
msgstr ""
msgstr "автоматично"
#: plinth/modules/networks/views.py:29
msgid "manual"
msgstr ""
msgstr "вручну"
#: plinth/modules/networks/views.py:30
msgid "shared"
@ -4252,7 +4277,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:37 plinth/modules/networks/views.py:98
#: plinth/modules/networks/views.py:109
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "невідомо"
#: plinth/modules/networks/views.py:38
msgid "unmanaged"
@ -4260,11 +4285,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:39
msgid "unavailable"
msgstr ""
msgstr "недоступно"
#: plinth/modules/networks/views.py:40
msgid "disconnected"
msgstr ""
msgstr "відʼєднано"
#: plinth/modules/networks/views.py:41
msgid "preparing"
@ -4376,7 +4401,7 @@ msgstr "вибраний метод IP не підтримується"
#: plinth/modules/networks/views.py:101
msgid "generic"
msgstr ""
msgstr "загальний"
#: plinth/modules/networks/views.py:102
msgid "TUN or TAP interface"
@ -5051,7 +5076,7 @@ msgstr "Клієнт ел. пошти"
#: plinth/modules/roundcube/forms.py:16
msgid "Use only the local mail server"
msgstr ""
msgstr "Використовувати лише локальний поштовий сервер"
#: plinth/modules/roundcube/forms.py:17
#, python-brace-format
@ -5402,6 +5427,8 @@ msgid ""
"Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need "
"to setup on the initial visit."
msgstr ""
"Зауважте, що Shaarli підтримує лише одну користувацьку обліківку, яку можна "
"налаштувати під час початкового відвідування."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:38 plinth/modules/shaarli/manifest.py:25
msgid "Shaarli"
@ -6592,20 +6619,15 @@ msgid "Frequent feature updates activated."
msgstr "Оновлення частих можливостей активовано."
#: plinth/modules/users/__init__.py:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Create and managed user accounts. These accounts serve as centralized "
#| "authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user "
#| "account to be part of a group to authorize the user to access the app."
msgid ""
"Create and manage user accounts. These accounts serve as centralized "
"authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user "
"account to be part of a group to authorize the user to access the app."
msgstr ""
"Створення і керування обліковими записами користувачів. Ці обліківки "
"обробляються як централізований механізм автентифікації для більшості "
"застосунків. Деякі застосунки також вимагають, щоб обліківка була частиною "
"групи, щоб отримати авторизований доступ до застосунку."
"Створення і керування обліковими записами. Ці обліківки обробляються як "
"централізований механізм автентифікації для більшості застосунків. Деякі "
"застосунки також вимагають, щоб обліківка була частиною групи, щоб отримати "
"авторизований доступ до застосунку."
#: plinth/modules/users/__init__.py:34
#, python-brace-format
@ -7353,6 +7375,11 @@ msgid ""
"freedombox/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach "
"the <a href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
msgstr ""
"Це внутрішня помилка і не те, що Ви спричинили чи можете виправити. Будь "
"ласка, повідомте про помилку на сторінці <a href=\"https://salsa.debian.org/"
"freedombox-team/freedombox/issues\">відстеження вад</a>, щоб ми могли "
"виправити її. Також, будь ласка, прикріпіть до звіту про ваду <a href=\""
"%(status_log_url)s\">журнал стану</a>."
#: plinth/templates/app-header.html:22
msgid "Installation"