diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 7b167f779..5c5aebe01 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,3 +1,25 @@
+plinth (20.12.1) unstable; urgency=high
+
+ [ nautilusx ]
+ * Translated using Weblate (German)
+
+ [ Robert Pollak ]
+ * Translated using Weblate (German)
+
+ [ J. Lavoie ]
+ * Translated using Weblate (French)
+
+ [ Petter Reinholdtsen ]
+ * Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
+
+ [ Sunil Mohan Adapa ]
+ * cfg, frontpage: Ignore errors while reading config and shortcuts
+
+ [ Milo Ivir ]
+ * Translated using Weblate (German)
+
+ -- James Valleroy
This means that devices on the Internet can reach " -#| "you when you are connected to the Internet. Every time you connect to the " -#| "Internet with your Internet Service Provider (ISP), you always get the " -#| "same IP address. This is the most trouble-free setup for many {box_name} " -#| "services but very few ISPs offer this. You may be able to get this " -#| "service from your ISP by making an additional payment.
" +#, python-brace-format msgid "" "I have a public IP address that does not change over time (recommended)This means that devices on the Internet can reach you " @@ -3735,8 +3727,8 @@ msgid "" "but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your " "ISP by making an additional payment.
" msgstr "" -"Ich habe eine feste öffentliche IP-Adresse, die sich nicht ändert " -"(empfohlen).Jedes Mal, wenn Sie mit Ihrem Internet " +"Ich habe eine feste öffentliche IP-Adresse, die sich nicht ändert (empfohlen)" +".
Jedes Mal, wenn Sie mit Ihrem Internet "
"Dienstanbieter eine Verbindung zum Internet herstellen, erhalten Sie immer "
"die gleiche IP-Adresse. Dies ist die störungsfreieste Einrichtung für viele "
"Dienste von {box_name}, aber nur sehr wenige ISPs bieten dies an. "
@@ -4005,6 +3997,8 @@ msgid ""
"This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is "
"automatically assigned to the external zone."
msgstr ""
+"Diese Schnittstelle wird nicht von %(box_name)s gepflegt. Aus "
+"Sicherheitsgründen wird sie automatisch der externen Zone zugeordnet."
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:19
msgid "Create Connection"
@@ -6535,26 +6529,19 @@ msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This may take a long time to complete. During an update, "
-#| "you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
-#| "unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
msgid ""
"This may take a long time to complete. During an update, "
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
msgstr ""
-"Bis der Vorgang abgeschlossen ist, kann es lange dauern. "
+"Bis der Vorgang abgeschlossen ist, kann es lange dauern. "
"Während eines Updates können Sie keine Apps installieren. Außerdem ist diese "
"Weboberfläche möglicherweise vorübergehend nicht verfügbar und zeigt einen "
"Fehler an. In diesem Fall aktualisieren Sie die Seite, um fortzufahren."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle recent update logs"
msgid "Show recent update logs"
-msgstr "Umschalten der letzten Update-Protokolle"
+msgstr "Letzte Update-Protokolle anzeigen"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:53
#, python-brace-format
@@ -6584,7 +6571,7 @@ msgid ""
"account to be part of a group to authorize the user to access the app."
msgstr ""
"Erstellen und Verwalten von Benutzerkonten. Diese Konten dienen für die "
-"meisten Apps als zentraler Authentifizierungsmechanismus. Für manche Apps "
+"meisten Apps als zentraler Authentifizierungsmechanismus. Für manche Apps "
"muss ein Benutzerkonto Teil einer Gruppe sein, damit ein Benutzer auf die "
"App zugreifen kann."
@@ -7390,11 +7377,10 @@ msgid ""
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
msgstr ""
"%(box_name)s ist ein Debian „Pure Blend“-Projekt und basiert auf 100 %% "
-"freier Software.\n"
-"Es ermöglicht, verschiedene Internetdienste und soziale Anwendungen auf "
-"einem eigenen kleinen Rechner zu betreiben.\n"
-"Es bietet Online-Kommunikationswerkzeuge, die Ihre Privatsphäre und Ihr "
-"Eigentum an Ihren Daten respektieren."
+"freier Software. Es ermöglicht, verschiedene Internetdienste und soziale "
+"Anwendungen auf einem eigenen kleinen Rechner zu betreiben. Es bietet Online-"
+"Kommunikationswerkzeuge, die Ihre Privatsphäre und Ihr Eigentum an Ihren "
+"Daten respektieren."
#: plinth/templates/index.html:117
#, python-format
diff --git a/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
index 5ca0ef864..76c65ca06 100644
--- a/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-29 15:43-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-25 19:41+0000\n"
-"Last-Translator: Éfrit imap.example.com. For IMAP "
-#| "over SSL (recommended), fill the server field like imaps://imap."
-#| "example.com."
msgid ""
"You can use it by providing the username and password of the email account "
"you wish to access followed by the domain name of the IMAP server for your "
@@ -5004,12 +4996,11 @@ msgid ""
"(recommended), fill the server field like imaps://imap.example.com"
"code>."
msgstr ""
-"Vous pouvez accéder à RoundCube depuis la page /roundcube. Renseignez le nom d’utilisateur et le "
-"mot de passe du compte de courrier électronique auquel vous souhaitez "
-"accéder, suivis du nom de domaine du serveur IMAP de votre fournisseur de "
-"courriel, comme imap.example.com. Pour un connexion IMAP sur "
-"SSL (recommandé), remplissez le champ serveur avec une adresse du type "
+"Vous pouvez l’utiliser en renseignant le nom d’utilisateur et le mot de "
+"passe du compte de courrier électronique auquel vous souhaitez accéder, "
+"suivis du nom de domaine du serveur IMAP de votre fournisseur de courriel, "
+"comme imap.example.com. Pour un connexion IMAP sur SSL "
+"(recommandé), remplissez le champ serveur avec une adresse du type "
"imaps://imap.example.com."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:31
@@ -5092,10 +5083,8 @@ msgid "Network File Storage"
msgstr "Stockage de fichiers réseau"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Add Client"
msgid "Android Samba Client"
-msgstr "Ajouter un client"
+msgstr "Client Android Samba"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:28
msgid "Ghost Commander - Samba plugin"
@@ -5103,17 +5092,15 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/samba/manifest.py:42
msgid "VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "Lecteur multimédia VLC"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:56
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME Calendar"
msgid "GNOME Files"
-msgstr "Agenda GNOME"
+msgstr "Fichiers GNOME"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:68
msgid "Dolphin"
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:24
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:35
@@ -5409,20 +5396,12 @@ msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
msgstr "Shaarli permet de sauvegarder et de partager vos signets."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When enabled, Shaarli will be available from /shaarli path on the web server. Note that "
-#| "Shaarli only supports a single user account, which you will need to setup "
-#| "on the initial visit."
msgid ""
"Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need "
"to setup on the initial visit."
msgstr ""
-"Une fois activé, Shaarli est accessible depuis la page /shaarli sur ce serveur web. Notez que Shaarli "
-"ne supporte qu’un unique compte utilisateur, que vous devrez configurer lors "
-"de votre première visite."
+"Notez que Shaarli ne supporte qu’un unique compte utilisateur, que vous "
+"devrez configurer lors de votre première visite."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:37 plinth/modules/shaarli/manifest.py:8
msgid "Shaarli"
@@ -6495,18 +6474,13 @@ msgstr ""
"\"{users_url}\">utilisateur disposant d’un compte sur la {box_name}."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL "
-#| "/tt-rss-app for "
-#| "connecting."
msgid ""
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL /tt-rss-app for connecting."
msgstr ""
"Si vous utilisez Tiny Tiny RSS avec une application pour téléphone ou "
-"ordinateur, saisissez l’URL tt-rss-app pour vous connecter."
+"ordinateur, saisissez l’URL tt-rss-app pour "
+"vous connecter."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:53
msgid "Read and subscribe to news feeds"
diff --git a/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po
index b0fb3129d..432f5594a 100644
--- a/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-29 15:43-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-02 00:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-04 19:41+0000\n"
"Last-Translator: Petter Reinholdtsen imap.example.com. For IMAP "
-#| "over SSL (recommended), fill the server field like imaps://imap."
-#| "example.com."
msgid ""
"You can use it by providing the username and password of the email account "
"you wish to access followed by the domain name of the IMAP server for your "
@@ -4921,12 +4906,10 @@ msgid ""
"(recommended), fill the server field like imaps://imap.example.com"
"code>."
msgstr ""
-"Du får tilgang til Roundcube fra /roundcube. Gi brukernavn og passord til e-postkontoen du "
-"ønsker å åpne, fulgt av domenenavnet til IMAP-tjeneren til din e-"
-"postleverandør, som imap.example.com. For IMAP over SSL "
-"(anbefalt), fyll feltet for tjeneren, som imaps://imap.example.com"
-"code>."
+"Du får tilgang ved å oppgi brukernavn og passord til e-postkontoen du ønsker "
+"å åpne, fulgt av domenenavnet til IMAP-tjeneren til din e-postleverandør, "
+"som imap.example.com. For IMAP over SSL (anbefalt), fyll "
+"feltet for tjeneren, som imaps://imap.example.com."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:31
msgid ""
@@ -6401,18 +6384,13 @@ msgstr ""
"virkelig skrivebordsenhet som mulig."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:33
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid ""
-#| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from /"
-#| "tt-rss path on the web server. It can be accessed by any user with a {box_name} login."
+#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any user with a {box_name} login."
msgstr ""
-"Tiny Tiny RSS er tilgjengelig fra /tt-rss-banen på "
-"vevtjeneren når den er aktivert. Den er tilgjengelig for enhver bruker med et {box_name}-brukernavn."
+"Tiny Tiny RSS er tilgjengelig for enhver bruker med "
+"et {box_name}-brukernavn."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:37
#, fuzzy
@@ -6909,7 +6887,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:107
msgid "Typically checked for a VPN service though which all traffic is sent."
-msgstr ""
+msgstr "Typisk markert for en VPN-tjeneste som all trafikk sendes gjennom."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:10
#, fuzzy
@@ -6938,10 +6916,9 @@ msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet."
msgstr "Ingen likemenn er oppsett for tilkobling til denne %(box_name)s enda."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:47
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Public key of this machine:"
+#, python-format
msgid "Public key for this %(box_name)s:"
-msgstr "Offentlig nøkkel tilhørende denne maskinen:"
+msgstr "Offentlig nøkkel for denne %(box_name)s:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:53
#, fuzzy
@@ -7446,13 +7423,13 @@ msgid "Mailing list"
msgstr "Adresseliste"
#: plinth/templates/internal-zone.html:11
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "%(service_name)s is available only on internal networks."
+#, python-format
msgid ""
"%(service_name)s is available only on internal networks or when the "
"client is connected to %(box_name)s through VPN."
msgstr ""
-"Tjenesten %(service_name)s er kun tilgjengelig på interne nettverk."
+"Tjenesten %(service_name)s er kun tilgjengelig på interne nettverk "
+"eller når klienten er koblet til %(box_name)s via VPN."
#: plinth/templates/internal-zone.html:17
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."