mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-06-03 10:50:20 +00:00
Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Currently translated at 98.8% (707 of 715 strings)
This commit is contained in:
parent
70c06ec9c1
commit
bbdc776127
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-08 16:30-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-02 00:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ole-Erik Yrvin <oeyrvin@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-03 14:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ingrid Yrvin <ingrid.yrvin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål "
|
||||
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/nb/>\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "En liste med IP-adresser, oppdelt med mellomrom"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/bind/views.py:58
|
||||
msgid "Set forwarding configuration updated"
|
||||
msgstr "Sett videresendings-oppsett oppdatert"
|
||||
msgstr "Sett videresendingsoppsett oppdatert"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/bind/views.py:66
|
||||
msgid "Enable DNSSEC configuration updated"
|
||||
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Vertsnavn satt"
|
||||
#: plinth/modules/config/config.py:217
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Error setting domain name: {exception}"
|
||||
msgstr "Feil ved setting av domenenavn: {exception}"
|
||||
msgstr "Feil ved innstilling/setting av domenenavn: {exception}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/config.py:220
|
||||
msgid "Domain name set"
|
||||
@ -454,8 +454,8 @@ msgid ""
|
||||
"will provide you additional free space to store your files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er %(expandable_root_size)s med ikke-avsatt plass tilgjengelig etter "
|
||||
"root-partisjonen din. Root-partisjonen kan utvides til å bruke denne "
|
||||
"plassen. Det vil gi deg mer plass til å lagre filene dine."
|
||||
"root-partisjonen din. Root-partisjonen kan utvides til å bruke denne "
|
||||
"plassen. Det vil gi deg mer plass til å lagre filene dine."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/disks/templates/disks.html:89
|
||||
#: plinth/modules/disks/templates/disks_expand.html:45
|
||||
@ -535,10 +535,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Løsningen er å tildele et DNS-navn til IP-adressen din, og oppdatere DNS-"
|
||||
"navnet hver gang internettleverandør endrer din IP. Dynamisk DNS tillater "
|
||||
"deg å flytte din nåværende offentlige IP-adressen til en <a href='http://"
|
||||
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP </a> server. Så vil "
|
||||
"serveren tildele DNS-navnet ditt til den nye IP-en. Hvis noen fra Internett "
|
||||
"ber om ditt DNS-navn, vil de da få svar med din gjeldende IP-adresse."
|
||||
"deg å flytte din nåværende offentlige IP-adressen til en <a "
|
||||
"href='http://gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP </a>-server. "
|
||||
"Så vil serveren tildele DNS-navnet ditt til den nye IP-en. Hvis noen fra "
|
||||
"Internett ber om ditt DNS-navn, vil de da få svar med din gjeldende IP-"
|
||||
"adresse."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:35 plinth/modules/help/help.py:40
|
||||
msgid "About"
|
||||
@ -648,7 +649,7 @@ msgstr "Godta alle SSL-sertifikater"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:131
|
||||
msgid "Use HTTP basic authentication"
|
||||
msgstr "Bruk HTTP basisgodkjenning"
|
||||
msgstr "Bruk HTTP-basisgodkjenning"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:143
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:227 plinth/modules/transmission/forms.py:37
|
||||
@ -728,7 +729,7 @@ msgid ""
|
||||
"You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper "
|
||||
"functions may not work (but the main functionality should work)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har deaktivert Javascript. Dynamisk form modus er deaktivert, og noen "
|
||||
"Du har deaktivert Javascript. Dynamisk formmodus er deaktivert, og noen "
|
||||
"helpefunksjoner vil ikke virke (men hovedfunksjonaliteten skal virke)."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:40
|
||||
@ -766,7 +767,7 @@ msgid ""
|
||||
"changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bak NAT. Dette betyr at Dynamic DNS-tjenesten vil kontakte «URL for å slå "
|
||||
"opp offenlig IP» for å oppdage endringer («URL for å slå opp offentlig IP»-"
|
||||
"opp offentlig IP» for å oppdage endringer («URL for å slå opp offentlig IP»-"
|
||||
"oppføringen er nødvendig - ellers vil ikke IP-endringene bli oppdaget). I "
|
||||
"tilfelle WAN IP-adressen endrer seg, kan det ta opp til %(timer)s minutter "
|
||||
"før DNS-adgangen er oppdatert."
|
||||
@ -808,7 +809,7 @@ msgid ""
|
||||
"like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on the system "
|
||||
"<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ditt XMPP tjenerdomene er satt til <b>%(domainname)s</b>. Bruker-ID-ene vil "
|
||||
"Ditt XMPP-tjenerdomene er satt til <b>%(domainname)s</b>. Bruker-ID-ene vil "
|
||||
"se slik ut: <i>username@%(domainname)s</i>. Du kan sette opp ditt domene på "
|
||||
"systemsiden <a href=\"%(index_url)s\"> Configure </a>."
|
||||
|
||||
@ -996,7 +997,7 @@ msgstr ""
|
||||
"privat, personlig kommunikasjon. Det er en nettverksanvendelse utviklet for "
|
||||
"å tillate samvirke med resten av Internettet med beskyttet personvern og "
|
||||
"datasikkerhet. Det omfatter programmer som blogg, wiki, hjemmeside, sosiale "
|
||||
"nettverk, e-post, mellomtjener for nett og et Tor relé, samlet på en enhet "
|
||||
"nettverk, e-post, mellomtjener for nett og et Tor-relé, samlet på en enhet "
|
||||
"som kan erstatte din Wi-Fi-ruter, slik at dataene dine blir hos deg."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:43
|
||||
@ -1011,8 +1012,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Vi lever i en verden hvor vår bruk av nettet er formidlet av dem som ofte "
|
||||
"ikke har våre beste interesser på hjertet. Ved å bygge programvare som ikke "
|
||||
"er avhengig av en sentral tjeneste, kan vi gjenvinne kontrollen og "
|
||||
"privatliv. Ved å holde våre data i våre hjem, får de nyttige, juridisk, "
|
||||
"beskyttelse. Ved å gi makten tilbake til brukerne over egne nettverk og "
|
||||
"privatliv. Ved å holde våre data i våre hjem, får vi nyttige, juridiske "
|
||||
"beskyttelser. Ved å gi makten tilbake til brukerne over egne nettverk og "
|
||||
"maskiner, er vi tilbake til Internettet sin tiltenkte like-til-like "
|
||||
"arkitektur."
|
||||
|
||||
@ -1043,7 +1044,7 @@ msgstr "Lær mer »"
|
||||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:76
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You are running Plinth version %(version)s."
|
||||
msgstr "Du benytter Plinth versjon %(version)s."
|
||||
msgstr "Du benytter Plinth-versjonen %(version)s."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:81
|
||||
msgid "There is a new version available."
|
||||
@ -1069,8 +1070,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
|
||||
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
|
||||
"%(box_name)s project wiki </a> har mer informasjon."
|
||||
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> %(box_name)"
|
||||
"s prosjekt wiki </a> har mer informasjon."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:43
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1080,10 +1081,10 @@ msgid ""
|
||||
"\"> mailing list</a>. The list archives also contain information about "
|
||||
"problems faced by other users and possible solutions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For å få hjelp fra %(box_name)s community, kan henvendelser legges inn på <a "
|
||||
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss"
|
||||
"\"> mailing list</a>. Listen inneholder også informasjon om problemer andre "
|
||||
"brukere har møtt, og mulige løsninger."
|
||||
"For å få hjelp fra %(box_name)s community (fellesskap), kan henvendelser "
|
||||
"legges inn på <a href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo"
|
||||
"/freedombox-discuss\"> mailing list</a>. Listen inneholder også informasjon "
|
||||
"om problemer andre brukere har møtt, og mulige løsninger."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:53
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1110,11 +1111,10 @@ msgid ""
|
||||
"github.com/freedombox/Plinth/issues\">bug tracker</a> and attach this status "
|
||||
"log to the bug report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette er de %(num_lines)s siste linjene i statusloggen for "
|
||||
"webgrensesnittet. Hvis du ønsker å rapportere en feil, er det fint om du "
|
||||
"bruker <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues"
|
||||
"\">feilrapporteringssystemet</a> og legger denne statusloggen ved "
|
||||
"feilrapporten."
|
||||
"Dette er de %(num_lines)s siste linjene i statusloggen for webgrensesnittet. "
|
||||
"Hvis du ønsker å rapportere en feil, er det fint om du bruker <a href=\""
|
||||
"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\">feilrapporteringssystemet</a> "
|
||||
"og legger denne statusloggen ved feilrapporten."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:38
|
||||
msgid "Caution:"
|
||||
@ -1139,10 +1139,10 @@ msgid ""
|
||||
"functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and "
|
||||
"wikis will be available from <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ikiwiki er et enkelt wiki- og bloggsystem. Det støtter flere ulike "
|
||||
"ikiwiki er et enkelt wiki- og bloggsystem. Det støtter flere ulike "
|
||||
"lettvektsoppmerkingsspråk, inkludert Markdown, og vanlige bloggfunksjoner "
|
||||
"som kommentarer og RSS-kilder. Når den er aktiv vil bloggene og wikiene bli "
|
||||
"tilgjengelig fra <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
|
||||
"som kommentarer og RSS-kilder. Når den er aktiv, vil bloggene og wikiene "
|
||||
"bli tilgjengelig fra <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:34
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:78
|
||||
@ -1155,11 +1155,11 @@ msgstr "Kun alfanumeriske tegn er tillatt."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:38
|
||||
msgid "Admin Account Name"
|
||||
msgstr "Administrators kontonavn"
|
||||
msgstr "Administratorkonto navn"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:41
|
||||
msgid "Admin Account Password"
|
||||
msgstr "Administrator passord"
|
||||
msgstr "Administratorkonto passord"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "Kanseller"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:41
|
||||
msgid "No wikis or blogs available."
|
||||
msgstr "Ingen wikis eller blogger tilgjengelig."
|
||||
msgstr "Ingen wikier eller blogger tilgjengelig."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:45
|
||||
msgid "Create a Wiki or Blog"
|
||||
@ -1274,8 +1274,8 @@ msgid ""
|
||||
"enter your {box_name}'s domain name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For å bruke den, <a href=\"https://gobby.github.io/\">last ned Gobby</a>, "
|
||||
"skrivebordsklient og installer den. Deretter starter du Gobby og velger "
|
||||
"«Koble til tjener» og skriver inn domenenavnet til din {box_name} ."
|
||||
"skrivebordsklient og installer den. Deretter starter du Gobby og velger «"
|
||||
"Koble til tjener», og skriver inn domenenavnet til din {box_name} ."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1290,7 +1290,7 @@ msgid ""
|
||||
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
|
||||
"running locally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"JSXC er en nettleserklient for XMPP. Typisk brukes den med en XMPP-tjener "
|
||||
"JSXC er en nettleserklient for XMPP. Typisk brukes den med en XMPP-tjener "
|
||||
"som kjører lokalt."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:80
|
||||
@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "Sertifikatsstatus"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:45
|
||||
msgid "Website Security"
|
||||
msgstr "Nettstedsikkerhet"
|
||||
msgstr "Nettstedssikkerhet"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:46
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "Sertifikat mangler"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:79
|
||||
msgid "Revoke"
|
||||
msgstr "Inndra"
|
||||
msgstr "Inndra (tilbakekall)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:85
|
||||
msgid "Re-obtain"
|
||||
@ -1407,6 +1407,7 @@ msgstr ""
|
||||
"(Matrix Synapse)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> is an new "
|
||||
"ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a "
|
||||
@ -1428,9 +1429,9 @@ msgid ""
|
||||
"\">available clients</a> for mobile, desktop and the web. <a href=\"https://"
|
||||
"riot.im/\">Riot</a> client is recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For å kommunisere, kan du bruke <a href=\"https://matrix.org/docs/projects/\""
|
||||
">available clients</a> for mobil, PC og Internett. <a href=\"https://riot.im/"
|
||||
"\"> Riot</a>-klient anbefales."
|
||||
"For å kommunisere kan du bruke <a href=\"https://matrix.org/docs/projects/\">"
|
||||
"available clients (tilgjengelige klienter)</a> for mobil, PC og Internett. <"
|
||||
"a href=\"https://riot.im/\"> Riot</a>-klient anbefales."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:31
|
||||
msgid "Select the domain name"
|
||||
@ -1464,7 +1465,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <strong>Warning!</strong> Å endre navnet på domenet etter den "
|
||||
"innledende\n"
|
||||
" installasjonen støttes ikke.\n"
|
||||
" installasjonen støttes for øyeblikket ikke.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:51
|
||||
@ -1473,8 +1474,8 @@ msgid ""
|
||||
"No domain(s) are available. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> at "
|
||||
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det finnes ingen domener. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> minst ett "
|
||||
"domene kunne bruke Matrix Synapse."
|
||||
"Det finnes ingen domener. <a href=\"%(config_url)s\">Configure "
|
||||
"(Konfigurer)</a> minst ett domene for å kunne bruke Matrix Synapse."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:30
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
@ -1487,9 +1488,9 @@ msgid ""
|
||||
"look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name after "
|
||||
"the initial setup is currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ditt XMPP tjenerdomene er satt til <b>%(domainname)s</b>. Bruker-ID-ene vil "
|
||||
"se slik ut: <i>username@%(domainname)s</i>. Du kan sette opp ditt domene på "
|
||||
"systemsiden <a href=\"%(index_url)s\"> Configure </a>."
|
||||
"Matrix-serverdomenet er satt til <em>%(domain_name)s</em>. Bruker-ID-ene "
|
||||
"vil se slik ut <em>@username:%(domain_name)s</em>. Endring av domenenavnet "
|
||||
"etter det første oppsettet støttes for øyeblikket ikke."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1507,22 +1508,23 @@ msgid ""
|
||||
"(30000). To connect to the server, a <a href=\"http://www.minetest.net/"
|
||||
"downloads/\">Minetest client</a> is needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minetest er en multiplayer uavgrenset blokk sandkasse. Denne modulen gjør "
|
||||
"det mulig for Minetest-serveren å kjøres på {box_name}, på den forvalgte "
|
||||
"porten (30000). For å koble til tjeneren trengs en <a href=\"http://www."
|
||||
"minetest.net/downloads/\">Minetest client</a>."
|
||||
"Minetest er en multiplayer-uendelig-verdens blokk sandkasse. Denne modulen "
|
||||
"gjør det mulig for Minetest-serveren å kjøres på {box_name}, på den "
|
||||
"forvalgte porten (30000). For å koble til tjeneren trengs en <a href=\""
|
||||
"http://www.minetest.net/downloads/\">Minetest klient</a>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:31
|
||||
msgid "Maximum number of players"
|
||||
msgstr "Maksimalt antall spillere"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can change the maximum number of players playing "
|
||||
"minetest at a single instance of time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan endre hvor mange som kan spille minetest på en "
|
||||
"enkelt instans til enhver tid"
|
||||
"Du kan endre hvor mange som kan spille minetest på en enkelt instans til "
|
||||
"enhver tid"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:39
|
||||
msgid "Enable creative mode"
|
||||
@ -1555,7 +1557,7 @@ msgstr "Aktiver skade"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When disabled, players cannot die or receive damage of "
|
||||
"any kind"
|
||||
msgstr "Når den ikke er aktiv kan ikke spillere dø eller ta skade av noe slag"
|
||||
msgstr "Når den ikke er aktiv, kan ikke spillere dø eller ta skade av noe slag"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/minetest/views.py:58
|
||||
msgid "Maximum players configuration updated"
|
||||
@ -1591,13 +1593,13 @@ msgid ""
|
||||
"for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Med Monkeysphere kan en OpenPGP-nøkkel generes for hvert konfigurert domene "
|
||||
"som tjener SSH. Open PGP-nøkkelen kan deretter lastes opp til OpenPGP-"
|
||||
"som tjener SSH. OpenPGP-nøkkelen kan deretter lastes opp til OpenPGP-"
|
||||
"nøkkeltjenerne. Brukere som kobler til denne maskinen via SSH kan få "
|
||||
"bekreftet at de kobler til riktig vert. For at brukerne skal stole på "
|
||||
"nøkkelen, må minst en person (vanligvis maskinens eier) signere nøkkelen med "
|
||||
"en vanlig OpenPGP-nøkkel godkjenningsprosess. Se <a href=\"http://web."
|
||||
"monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation </"
|
||||
"a> for flere detaljer."
|
||||
"en vanlig OpenPGP-nøkkel godkjenningsprosess. Se <a href=\""
|
||||
"http://web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH "
|
||||
"documentation </a> for flere detaljer."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1610,16 +1612,16 @@ msgid ""
|
||||
"Monkeysphere website</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Monkeysphere kan også generere en OpenPGP-nøkkel for hvert Secure Web "
|
||||
"Server (HTTPS) sertifikat som er installert på denne maskinen. OpenPGP-"
|
||||
"Server (HTTPS)-sertifikat som er installert på denne maskinen. OpenPGP-"
|
||||
"nøkkelen kan deretter lastes opp til OpenPGP-nøkkeltjenere. Brukere som "
|
||||
"kobler til nettjeneren via maskinen via HTTPS kan få bekreftet at de kobler "
|
||||
"til riktig vert. For at brukerne skal stole på sertifikatet, trenger "
|
||||
"brukeren å installere noe programvare som er tilgjengelig på <a href="
|
||||
"\"https://web.monkeysphere.info/download/\"> Monkeysphere website </a>."
|
||||
"kobler til nett-tjeneren via maskinen via HTTPS kan få bekreftet at de "
|
||||
"kobler til riktig vert. For at brukerne skal stole på sertifikatet, trenger "
|
||||
"brukeren å installere noe programvare som er tilgjengelig på <a href=\""
|
||||
"https://web.monkeysphere.info/download/\"> Monkeysphere website </a>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:57
|
||||
msgid "Publishing key to keyserver..."
|
||||
msgstr "Legge ut nøkkel til nøkkeltjenere..."
|
||||
msgstr "Legge ut nøkkel til nøkkeltjenere ..."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:74
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:55
|
||||
@ -1645,7 +1647,7 @@ msgstr "Secure Shell (SSH)"
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60
|
||||
#: plinth/service.py:117
|
||||
msgid "Web Server"
|
||||
msgstr "Nettjener"
|
||||
msgstr "Nett-tjener"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:89
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:62
|
||||
@ -1662,6 +1664,7 @@ msgid "-"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import Key"
|
||||
msgstr "Importer nøkkel"
|
||||
|
||||
@ -1675,7 +1678,7 @@ msgstr "Legg til domener"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:35
|
||||
msgid "OpenPGP User IDs"
|
||||
msgstr "OpenPGP User IDer (bruker ID-er)"
|
||||
msgstr "OpenPGP User ID-er (bruker ID-er)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:39
|
||||
msgid "Key Import Date"
|
||||
@ -1823,7 +1826,7 @@ msgid ""
|
||||
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brannmuren vil kontrollere hvilke tjenester som er tilgjengelig over dette "
|
||||
"grensesnitt. Velg Internal bare for klarerte nettverk."
|
||||
"grensesnitt. Velg Internal (Internt) bare for klarerte nettverk."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:48
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:78
|
||||
@ -1895,7 +1898,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valgfri verdi. Hvis denne verdien er gitt, og IPv4-adresseringsmetoden er "
|
||||
"«Automatisk», så vil DNS-tjenernee levert fra en DHCP-tjener bli ignorert."
|
||||
"«Automatisk», så vil DNS-tjenerne levert fra en DHCP-tjener bli ignorert."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:86 plinth/modules/networks/forms.py:126
|
||||
msgid "Second DNS Server"
|
||||
@ -1948,7 +1951,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valgfri verdi. Hvis denne verdien er gitt, og IPv6-adresseringsmetoden er "
|
||||
"«Automatisk», så vil DNS-tjenerene levert fra en DHCP-tjener bli ignorert."
|
||||
"«Automatisk», så vil DNS-tjenerne levert fra en DHCP-tjener bli ignorert."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1965,7 +1968,7 @@ msgstr "-- velg --"
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:262
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144
|
||||
msgid "SSID"
|
||||
msgstr "SSID"
|
||||
msgstr "SSID (Service Set Identifier)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:263
|
||||
msgid "The visible name of the network."
|
||||
@ -2010,8 +2013,8 @@ msgid ""
|
||||
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
|
||||
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valgfri verdi. Trådløskanal i det valgte frekvensbåndet som det skal "
|
||||
"begrenses til. Blank eller verdi 0 betyr at det skal velges automatisk."
|
||||
"Valgfri verdi. Trådløskanal i det valgte frekvensbåndet som det skal "
|
||||
"begrenses til. Blank eller verdi 0 betyr at det skal velges automatisk."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:283
|
||||
msgid "BSSID"
|
||||
@ -2023,9 +2026,9 @@ msgid ""
|
||||
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
|
||||
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valgfri verdi. Unik identifikator for aksesspunktet. Ved tilkobling til et "
|
||||
"Valgfri verdi. Unik identifikator for aksesspunktet. Ved tilkobling til et "
|
||||
"aksesspunkt, koble kun til hvis BSSID-en til aksesspunktet stemmer med det "
|
||||
"som er oppgitt. Eksempel: 00:11:22:aa:bb:cc."
|
||||
"som er oppgitt. Eksempel: 00:11:22:aa:bb:cc."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:291
|
||||
msgid "Authentication Mode"
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user