Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 98.8% (707 of 715 strings)
This commit is contained in:
Ingrid Yrvin 2017-06-03 14:49:45 +00:00 committed by Weblate
parent 70c06ec9c1
commit bbdc776127

View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-08 16:30-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-02 00:49+0000\n"
"Last-Translator: Ole-Erik Yrvin <oeyrvin@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-03 14:49+0000\n"
"Last-Translator: Ingrid Yrvin <ingrid.yrvin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål "
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/nb/>\n"
"Language: nb\n"
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "En liste med IP-adresser, oppdelt med mellomrom"
#: plinth/modules/bind/views.py:58
msgid "Set forwarding configuration updated"
msgstr "Sett videresendings-oppsett oppdatert"
msgstr "Sett videresendingsoppsett oppdatert"
#: plinth/modules/bind/views.py:66
msgid "Enable DNSSEC configuration updated"
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Vertsnavn satt"
#: plinth/modules/config/config.py:217
#, python-brace-format
msgid "Error setting domain name: {exception}"
msgstr "Feil ved setting av domenenavn: {exception}"
msgstr "Feil ved innstilling/setting av domenenavn: {exception}"
#: plinth/modules/config/config.py:220
msgid "Domain name set"
@ -454,8 +454,8 @@ msgid ""
"will provide you additional free space to store your files."
msgstr ""
"Det er %(expandable_root_size)s med ikke-avsatt plass tilgjengelig etter "
"root-partisjonen din. Root-partisjonen kan utvides til å bruke denne "
"plassen. Det vil gi deg mer plass til å lagre filene dine."
"root-partisjonen din. Root-partisjonen kan utvides til å bruke denne "
"plassen. Det vil gi deg mer plass til å lagre filene dine."
#: plinth/modules/disks/templates/disks.html:89
#: plinth/modules/disks/templates/disks_expand.html:45
@ -535,10 +535,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Løsningen er å tildele et DNS-navn til IP-adressen din, og oppdatere DNS-"
"navnet hver gang internettleverandør endrer din IP. Dynamisk DNS tillater "
"deg å flytte din nåværende offentlige IP-adressen til en <a href='http://"
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP </a> server. Så vil "
"serveren tildele DNS-navnet ditt til den nye IP-en. Hvis noen fra Internett "
"ber om ditt DNS-navn, vil de da få svar med din gjeldende IP-adresse."
"deg å flytte din nåværende offentlige IP-adressen til en <a "
"href='http://gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP </a>-server. "
"Så vil serveren tildele DNS-navnet ditt til den nye IP-en. Hvis noen fra "
"Internett ber om ditt DNS-navn, vil de da få svar med din gjeldende IP-"
"adresse."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:35 plinth/modules/help/help.py:40
msgid "About"
@ -648,7 +649,7 @@ msgstr "Godta alle SSL-sertifikater"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:131
msgid "Use HTTP basic authentication"
msgstr "Bruk HTTP basisgodkjenning"
msgstr "Bruk HTTP-basisgodkjenning"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:143
#: plinth/modules/networks/forms.py:227 plinth/modules/transmission/forms.py:37
@ -728,7 +729,7 @@ msgid ""
"You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper "
"functions may not work (but the main functionality should work)."
msgstr ""
"Du har deaktivert Javascript. Dynamisk form modus er deaktivert, og noen "
"Du har deaktivert Javascript. Dynamisk formmodus er deaktivert, og noen "
"helpefunksjoner vil ikke virke (men hovedfunksjonaliteten skal virke)."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:40
@ -766,7 +767,7 @@ msgid ""
"changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated."
msgstr ""
"Bak NAT. Dette betyr at Dynamic DNS-tjenesten vil kontakte «URL for å slå "
"opp offenlig IP» for å oppdage endringer («URL for å slå opp offentlig IP»-"
"opp offentlig IP» for å oppdage endringer («URL for å slå opp offentlig IP»-"
"oppføringen er nødvendig - ellers vil ikke IP-endringene bli oppdaget). I "
"tilfelle WAN IP-adressen endrer seg, kan det ta opp til %(timer)s minutter "
"før DNS-adgangen er oppdatert."
@ -808,7 +809,7 @@ msgid ""
"like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on the system "
"<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
msgstr ""
"Ditt XMPP tjenerdomene er satt til <b>%(domainname)s</b>. Bruker-ID-ene vil "
"Ditt XMPP-tjenerdomene er satt til <b>%(domainname)s</b>. Bruker-ID-ene vil "
"se slik ut: <i>username@%(domainname)s</i>. Du kan sette opp ditt domene på "
"systemsiden <a href=\"%(index_url)s\"> Configure </a>."
@ -996,7 +997,7 @@ msgstr ""
"privat, personlig kommunikasjon. Det er en nettverksanvendelse utviklet for "
"å tillate samvirke med resten av Internettet med beskyttet personvern og "
"datasikkerhet. Det omfatter programmer som blogg, wiki, hjemmeside, sosiale "
"nettverk, e-post, mellomtjener for nett og et Tor relé, samlet på en enhet "
"nettverk, e-post, mellomtjener for nett og et Tor-relé, samlet på en enhet "
"som kan erstatte din Wi-Fi-ruter, slik at dataene dine blir hos deg."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:43
@ -1011,8 +1012,8 @@ msgstr ""
"Vi lever i en verden hvor vår bruk av nettet er formidlet av dem som ofte "
"ikke har våre beste interesser på hjertet. Ved å bygge programvare som ikke "
"er avhengig av en sentral tjeneste, kan vi gjenvinne kontrollen og "
"privatliv. Ved å holde våre data i våre hjem, får de nyttige, juridisk, "
"beskyttelse. Ved å gi makten tilbake til brukerne over egne nettverk og "
"privatliv. Ved å holde våre data i våre hjem, får vi nyttige, juridiske "
"beskyttelser. Ved å gi makten tilbake til brukerne over egne nettverk og "
"maskiner, er vi tilbake til Internettet sin tiltenkte like-til-like "
"arkitektur."
@ -1043,7 +1044,7 @@ msgstr "Lær mer &raquo;"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:76
#, python-format
msgid "You are running Plinth version %(version)s."
msgstr "Du benytter Plinth versjon %(version)s."
msgstr "Du benytter Plinth-versjonen %(version)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:81
msgid "There is a new version available."
@ -1069,8 +1070,8 @@ msgid ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
msgstr ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
"%(box_name)s project wiki </a> har mer informasjon."
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> %(box_name)"
"s prosjekt wiki </a> har mer informasjon."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:43
#, python-format
@ -1080,10 +1081,10 @@ msgid ""
"\"> mailing list</a>. The list archives also contain information about "
"problems faced by other users and possible solutions."
msgstr ""
"For å få hjelp fra %(box_name)s community, kan henvendelser legges inn på <a "
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss"
"\"> mailing list</a>. Listen inneholder også informasjon om problemer andre "
"brukere har møtt, og mulige løsninger."
"For å få hjelp fra %(box_name)s community (fellesskap), kan henvendelser "
"legges inn på <a href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo"
"/freedombox-discuss\"> mailing list</a>. Listen inneholder også informasjon "
"om problemer andre brukere har møtt, og mulige løsninger."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:53
#, python-format
@ -1110,11 +1111,10 @@ msgid ""
"github.com/freedombox/Plinth/issues\">bug tracker</a> and attach this status "
"log to the bug report."
msgstr ""
"Dette er de %(num_lines)s siste linjene i statusloggen for "
"webgrensesnittet. Hvis du ønsker å rapportere en feil, er det fint om du "
"bruker <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues"
"\">feilrapporteringssystemet</a> og legger denne statusloggen ved "
"feilrapporten."
"Dette er de %(num_lines)s siste linjene i statusloggen for webgrensesnittet. "
"Hvis du ønsker å rapportere en feil, er det fint om du bruker <a href=\""
"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\">feilrapporteringssystemet</a> "
"og legger denne statusloggen ved feilrapporten."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:38
msgid "Caution:"
@ -1139,10 +1139,10 @@ msgid ""
"functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and "
"wikis will be available from <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
msgstr ""
"ikiwiki er et enkelt wiki- og bloggsystem. Det støtter flere ulike "
"ikiwiki er et enkelt wiki- og bloggsystem. Det støtter flere ulike "
"lettvektsoppmerkingsspråk, inkludert Markdown, og vanlige bloggfunksjoner "
"som kommentarer og RSS-kilder. Når den er aktiv vil bloggene og wikiene bli "
"tilgjengelig fra <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
"som kommentarer og RSS-kilder. Når den er aktiv, vil bloggene og wikiene "
"bli tilgjengelig fra <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:34
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:78
@ -1155,11 +1155,11 @@ msgstr "Kun alfanumeriske tegn er tillatt."
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:38
msgid "Admin Account Name"
msgstr "Administrators kontonavn"
msgstr "Administratorkonto navn"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:41
msgid "Admin Account Password"
msgstr "Administrator passord"
msgstr "Administratorkonto passord"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27
#, python-format
@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "Kanseller"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:41
msgid "No wikis or blogs available."
msgstr "Ingen wikis eller blogger tilgjengelig."
msgstr "Ingen wikier eller blogger tilgjengelig."
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:45
msgid "Create a Wiki or Blog"
@ -1274,8 +1274,8 @@ msgid ""
"enter your {box_name}'s domain name."
msgstr ""
"For å bruke den, <a href=\"https://gobby.github.io/\">last ned Gobby</a>, "
"skrivebordsklient og installer den. Deretter starter du Gobby og velger "
"«Koble til tjener» og skriver inn domenenavnet til din {box_name} ."
"skrivebordsklient og installer den. Deretter starter du Gobby og velger «"
"Koble til tjener», og skriver inn domenenavnet til din {box_name} ."
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:38
msgid ""
@ -1290,7 +1290,7 @@ msgid ""
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
"running locally."
msgstr ""
"JSXC er en nettleserklient for XMPP. Typisk brukes den med en XMPP-tjener "
"JSXC er en nettleserklient for XMPP. Typisk brukes den med en XMPP-tjener "
"som kjører lokalt."
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:80
@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "Sertifikatsstatus"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:45
msgid "Website Security"
msgstr "Nettstedsikkerhet"
msgstr "Nettstedssikkerhet"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:46
msgid "Actions"
@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "Sertifikat mangler"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:79
msgid "Revoke"
msgstr "Inndra"
msgstr "Inndra (tilbakekall)"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:85
msgid "Re-obtain"
@ -1407,6 +1407,7 @@ msgstr ""
"(Matrix Synapse)"
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> is an new "
"ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a "
@ -1428,9 +1429,9 @@ msgid ""
"\">available clients</a> for mobile, desktop and the web. <a href=\"https://"
"riot.im/\">Riot</a> client is recommended."
msgstr ""
"For å kommunisere, kan du bruke <a href=\"https://matrix.org/docs/projects/\""
">available clients</a> for mobil, PC og Internett. <a href=\"https://riot.im/"
"\"> Riot</a>-klient anbefales."
"For å kommunisere kan du bruke <a href=\"https://matrix.org/docs/projects/\">"
"available clients (tilgjengelige klienter)</a> for mobil, PC og Internett. <"
"a href=\"https://riot.im/\"> Riot</a>-klient anbefales."
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:31
msgid "Select the domain name"
@ -1464,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"\n"
" <strong>Warning!</strong> Å endre navnet på domenet etter den "
"innledende\n"
" installasjonen støttes ikke.\n"
" installasjonen støttes for øyeblikket ikke.\n"
" "
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:51
@ -1473,8 +1474,8 @@ msgid ""
"No domain(s) are available. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> at "
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
msgstr ""
"Det finnes ingen domener. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> minst ett "
"domene kunne bruke Matrix Synapse."
"Det finnes ingen domener. <a href=\"%(config_url)s\">Configure "
"(Konfigurer)</a> minst ett domene for å kunne bruke Matrix Synapse."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:30
#, fuzzy, python-format
@ -1487,9 +1488,9 @@ msgid ""
"look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name after "
"the initial setup is currently not supported."
msgstr ""
"Ditt XMPP tjenerdomene er satt til <b>%(domainname)s</b>. Bruker-ID-ene vil "
"se slik ut: <i>username@%(domainname)s</i>. Du kan sette opp ditt domene på "
"systemsiden <a href=\"%(index_url)s\"> Configure </a>."
"Matrix-serverdomenet er satt til <em>%(domain_name)s</em>. Bruker-ID-ene "
"vil se slik ut <em>@username:%(domain_name)s</em>. Endring av domenenavnet "
"etter det første oppsettet støttes for øyeblikket ikke."
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:49
msgid ""
@ -1507,22 +1508,23 @@ msgid ""
"(30000). To connect to the server, a <a href=\"http://www.minetest.net/"
"downloads/\">Minetest client</a> is needed."
msgstr ""
"Minetest er en multiplayer uavgrenset blokk sandkasse. Denne modulen gjør "
"det mulig for Minetest-serveren å kjøres på {box_name}, på den forvalgte "
"porten (30000). For å koble til tjeneren trengs en <a href=\"http://www."
"minetest.net/downloads/\">Minetest client</a>."
"Minetest er en multiplayer-uendelig-verdens blokk sandkasse. Denne modulen "
"gjør det mulig for Minetest-serveren å kjøres på {box_name}, på den "
"forvalgte porten (30000). For å koble til tjeneren trengs en <a href=\""
"http://www.minetest.net/downloads/\">Minetest klient</a>."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:31
msgid "Maximum number of players"
msgstr "Maksimalt antall spillere"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:35
#, fuzzy
msgid ""
"You can change the maximum number of players playing "
"minetest at a single instance of time"
msgstr ""
"Du kan endre hvor mange som kan spille minetest på en "
"enkelt instans til enhver tid"
"Du kan endre hvor mange som kan spille minetest på en enkelt instans til "
"enhver tid"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:39
msgid "Enable creative mode"
@ -1555,7 +1557,7 @@ msgstr "Aktiver skade"
msgid ""
"When disabled, players cannot die or receive damage of "
"any kind"
msgstr "Når den ikke er aktiv kan ikke spillere dø eller ta skade av noe slag"
msgstr "Når den ikke er aktiv, kan ikke spillere dø eller ta skade av noe slag"
#: plinth/modules/minetest/views.py:58
msgid "Maximum players configuration updated"
@ -1591,13 +1593,13 @@ msgid ""
"for more details."
msgstr ""
"Med Monkeysphere kan en OpenPGP-nøkkel generes for hvert konfigurert domene "
"som tjener SSH. Open PGP-nøkkelen kan deretter lastes opp til OpenPGP-"
"som tjener SSH. OpenPGP-nøkkelen kan deretter lastes opp til OpenPGP-"
"nøkkeltjenerne. Brukere som kobler til denne maskinen via SSH kan få "
"bekreftet at de kobler til riktig vert. For at brukerne skal stole på "
"nøkkelen, må minst en person (vanligvis maskinens eier) signere nøkkelen med "
"en vanlig OpenPGP-nøkkel godkjenningsprosess. Se <a href=\"http://web."
"monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation </"
"a> for flere detaljer."
"en vanlig OpenPGP-nøkkel godkjenningsprosess. Se <a href=\""
"http://web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH "
"documentation </a> for flere detaljer."
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:44
msgid ""
@ -1610,16 +1612,16 @@ msgid ""
"Monkeysphere website</a>."
msgstr ""
"Monkeysphere kan også generere en OpenPGP-nøkkel for hvert Secure Web "
"Server (HTTPS) sertifikat som er installert på denne maskinen. OpenPGP-"
"Server (HTTPS)-sertifikat som er installert på denne maskinen. OpenPGP-"
"nøkkelen kan deretter lastes opp til OpenPGP-nøkkeltjenere. Brukere som "
"kobler til nettjeneren via maskinen via HTTPS kan få bekreftet at de kobler "
"til riktig vert. For at brukerne skal stole på sertifikatet, trenger "
"brukeren å installere noe programvare som er tilgjengelig på <a href="
"\"https://web.monkeysphere.info/download/\"> Monkeysphere website </a>."
"kobler til nett-tjeneren via maskinen via HTTPS kan få bekreftet at de "
"kobler til riktig vert. For at brukerne skal stole på sertifikatet, trenger "
"brukeren å installere noe programvare som er tilgjengelig på <a href=\""
"https://web.monkeysphere.info/download/\"> Monkeysphere website </a>."
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:57
msgid "Publishing key to keyserver..."
msgstr "Legge ut nøkkel til nøkkeltjenere..."
msgstr "Legge ut nøkkel til nøkkeltjenere ..."
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:74
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:55
@ -1645,7 +1647,7 @@ msgstr "Secure Shell (SSH)"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60
#: plinth/service.py:117
msgid "Web Server"
msgstr "Nettjener"
msgstr "Nett-tjener"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:89
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:62
@ -1662,6 +1664,7 @@ msgid "-"
msgstr "-"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:133
#, fuzzy
msgid "Import Key"
msgstr "Importer nøkkel"
@ -1675,7 +1678,7 @@ msgstr "Legg til domener"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:35
msgid "OpenPGP User IDs"
msgstr "OpenPGP User IDer (bruker ID-er)"
msgstr "OpenPGP User ID-er (bruker ID-er)"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:39
msgid "Key Import Date"
@ -1823,7 +1826,7 @@ msgid ""
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
msgstr ""
"Brannmuren vil kontrollere hvilke tjenester som er tilgjengelig over dette "
"grensesnitt. Velg Internal bare for klarerte nettverk."
"grensesnitt. Velg Internal (Internt) bare for klarerte nettverk."
#: plinth/modules/networks/forms.py:48
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:78
@ -1895,7 +1898,7 @@ msgid ""
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"Valgfri verdi. Hvis denne verdien er gitt, og IPv4-adresseringsmetoden er "
"«Automatisk», så vil DNS-tjenernee levert fra en DHCP-tjener bli ignorert."
"«Automatisk», så vil DNS-tjenerne levert fra en DHCP-tjener bli ignorert."
#: plinth/modules/networks/forms.py:86 plinth/modules/networks/forms.py:126
msgid "Second DNS Server"
@ -1948,7 +1951,7 @@ msgid ""
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"Valgfri verdi. Hvis denne verdien er gitt, og IPv6-adresseringsmetoden er "
"«Automatisk», så vil DNS-tjenerene levert fra en DHCP-tjener bli ignorert."
"«Automatisk», så vil DNS-tjenerne levert fra en DHCP-tjener bli ignorert."
#: plinth/modules/networks/forms.py:127
msgid ""
@ -1965,7 +1968,7 @@ msgstr "-- velg --"
#: plinth/modules/networks/forms.py:262
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgstr "SSID (Service Set Identifier)"
#: plinth/modules/networks/forms.py:263
msgid "The visible name of the network."
@ -2010,8 +2013,8 @@ msgid ""
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
msgstr ""
"Valgfri verdi. Trådløskanal i det valgte frekvensbåndet som det skal "
"begrenses til. Blank eller verdi 0 betyr at det skal velges automatisk."
"Valgfri verdi. Trådløskanal i det valgte frekvensbåndet som det skal "
"begrenses til. Blank eller verdi 0 betyr at det skal velges automatisk."
#: plinth/modules/networks/forms.py:283
msgid "BSSID"
@ -2023,9 +2026,9 @@ msgid ""
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
msgstr ""
"Valgfri verdi. Unik identifikator for aksesspunktet. Ved tilkobling til et "
"Valgfri verdi. Unik identifikator for aksesspunktet. Ved tilkobling til et "
"aksesspunkt, koble kun til hvis BSSID-en til aksesspunktet stemmer med det "
"som er oppgitt. Eksempel: 00:11:22:aa:bb:cc."
"som er oppgitt. Eksempel: 00:11:22:aa:bb:cc."
#: plinth/modules/networks/forms.py:291
msgid "Authentication Mode"