Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (730 of 730 strings)
This commit is contained in:
John Doe 2017-07-08 14:42:19 +00:00 committed by Weblate
parent 1a39ec0267
commit bd3390089b

View File

@ -7,16 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-10 09:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-08 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-08 14:42+0000\n"
"Last-Translator: John Doe <thraex@numericable.fr>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"plinth/tr/>\n"
"Language-Team: Turkish "
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.14-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.16-dev\n"
#: plinth/action_utils.py:254
#, python-brace-format
@ -57,10 +57,8 @@ msgid "Enable application"
msgstr "Uygulamayı etkinleştir"
#: plinth/forms.py:45
#, fuzzy
#| msgid "Select the domain name"
msgid "Select the domain name to be used for this application"
msgstr "Alan ismini seç"
msgstr "Bu uygulama için kullanılacak alan ismini seç"
#: plinth/middleware.py:71
msgid "Application installed."
@ -284,10 +282,6 @@ msgid "Time Zone"
msgstr "Saat Dilimi"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the "
#| "systemwide time zone."
msgid ""
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
"time zone."
@ -392,17 +386,17 @@ msgid ""
"diaspora* is a decentralized social network where you can store and control "
"your own data."
msgstr ""
"diaspora* kendi verilerinizi saklayıp kontrol edebileceğiniz merkezi olmayan "
"bir sosyal ağdır."
#: plinth/modules/diaspora/forms.py:30
#, fuzzy
#| msgid "Select the domain name"
msgid "Select the domain name to be used for diaspora*"
msgstr "Alan ismini seç"
msgstr "diaspora* için kullanılacak alan ismini seç"
#: plinth/modules/diaspora/forms.py:32
msgid ""
"Warning! Do not change the FreedomBox domain name after setting up diaspora*"
msgstr ""
msgstr "İkaz! diaspora* kurulduktan sonra FreedomBox alan adını değiştirmeyin"
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-post-setup.html:32
#, python-format
@ -413,6 +407,12 @@ msgid ""
"podname wouldn't be accessible. <br/> You can access the diaspora* pod at <a "
"href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora.%(domain_name)s </a>"
msgstr ""
"diaspora* koza ismi <b>%(domain_name)s</b> olarak ayarlanmıştır. Kullanıcı "
"kimlikleri <i>kullanıcıismi@diaspora.%(domain_name)s</i><br/> şeklinde "
"olacaktır. Eğer FreedomBox alan adı değiştirilirse önceki koza adı ile kayıt "
"edilen kullanıcıların tüm verileri erişilemez duruma geçecektir.<br/> "
"diaspora* kozasına <a href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\""
">diaspora.%(domain_name)s</a> konumundan erişebilirsiniz"
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:58
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:40
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Kullanılan"
#: plinth/modules/disks/templates/disks.html:77
msgid "Partition Expansion"
msgstr ""
msgstr "Bölüm Genişletme"
#: plinth/modules/disks/templates/disks.html:80
#, python-format
@ -483,6 +483,8 @@ msgid ""
"There is no unallocated space after your root partition. There is no need to "
"expand it."
msgstr ""
"Kök bölümünün ardından hiçbir atanmamış alan yoktur. Onu genişletmenize "
"gerek de yoktur."
#: plinth/modules/disks/templates/disks_expand.html:35
#, python-format
@ -505,34 +507,29 @@ msgid "Partition expanded successfully."
msgstr "Bölüm başarılı bir şekilde genişletildi."
#: plinth/modules/disks/views.py:77
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "{disk_size} bytes"
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} bytes"
msgstr "{disk_size} bayt"
msgstr "{disk_size:.1f} bayt"
#: plinth/modules/disks/views.py:81
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "{disk_size} KiB"
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} KiB"
msgstr "{disk_size} KiB"
msgstr "{disk_size:.1f} KiB"
#: plinth/modules/disks/views.py:85
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "{disk_size} MiB"
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} MiB"
msgstr "{disk_size} MiB"
msgstr "{disk_size:.1f} MiB"
#: plinth/modules/disks/views.py:89
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "{disk_size} GiB"
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} GiB"
msgstr "{disk_size} GiB"
msgstr "{disk_size:.1f} GiB"
#: plinth/modules/disks/views.py:92
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "{disk_size} TiB"
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} TiB"
msgstr "{disk_size} TiB"
msgstr "{disk_size:.1f} TiB"
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:33
msgid "Dynamic DNS Client"
@ -820,7 +817,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:33
msgid "Enable Message Archive Management"
msgstr ""
msgstr "Mesaj Arşivi Yönetimini Etkinleştir"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:36
#, python-brace-format
@ -830,6 +827,11 @@ msgid ""
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
"the histories are stored as plain text or encrypted."
msgstr ""
"Etkinleştirildi ise, {box_name} sohbet mesajları tarihçelerini "
"saklayacaktır. Bu, birden fazla istemci arasındaki sohbetlerin "
"eşleştirilmesine ve çoklu kullanıcılı sohbet odalarının tarihçesinin "
"okunmasına imkân tanır. Tarihçelerin sade metin ya da şifrelenmiş olarak "
"saklanmaları istemci ayarlarına bağlıdır."
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:33
#, python-format
@ -872,11 +874,11 @@ msgstr "Uygulama devre dışı bırakıldı"
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:74
msgid "Message Archive Management enabled"
msgstr ""
msgstr "Mesaj Arşivi Yönetimi etkinleştirilmiştir"
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:78
msgid "Message Archive Management disabled"
msgstr ""
msgstr "Mesaj Arşivi Yönetimi devre dışı bırakılmıştır"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:39
msgid "Firewall"
@ -966,13 +968,11 @@ msgstr "Yapılandırma Tamamlandı!"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:32
#, python-format
msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much."
msgstr ""
msgstr "Hİçbir uygulama olmadan %(box_name)s kutunuz pek bir şey yapamaz."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:39
#, fuzzy
#| msgid "Install"
msgid "Install Apps"
msgstr "Kur"
msgstr "Uygulama Kur"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:45
#, python-format
@ -980,6 +980,8 @@ msgid ""
"You may want to check the <a href=\"%(networks_url)s\">network setup</a> and "
"modify it if necessary."
msgstr ""
"<a href=\"%(networks_url)s\">Şebeke kurulumunu</a> kontrol edip gerekirse "
"değiştirmek isteyebilirsiniz."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_navbar.html:23
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:25
@ -1091,20 +1093,18 @@ msgid "Learn more &raquo;"
msgstr "Daha fazla bilgi edinin &raquo;"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:76
#, fuzzy, python-format
#| msgid "You are running Plinth version %(version)s."
#, python-format
msgid "You are running %(os_release)s and Plinth version %(version)s."
msgstr "Plinth yazılımının %(version)s sürümünü kullanıyorsunuz."
msgstr ""
"%(os_release)s ve Plinth yazılımının %(version)s sürümünü kullanmaktasınız."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:81
#, fuzzy
#| msgid "There is a new version available."
msgid "There is a new Plinth version available."
msgstr "Yeni bir sürüm mevcuttur."
msgstr "Yeni bir Plinth sürüm mevcuttur."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:85
msgid "Plinth is up to date."
msgstr ""
msgstr "Plinth günceldir."
#: plinth/modules/help/templates/help_base.html:36
#, python-format
@ -2450,12 +2450,12 @@ msgid "Inactive"
msgstr "Devre Dışı"
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:42
#, fuzzy
#| msgid "Virtual Private Network (OpenVPN)"
msgid ""
"Virtual Private Network \n"
" (OpenVPN)"
msgstr "Sanal Özel Şebeke (OpenVPN)"
msgstr ""
"Sanal Özel Şebeke\n"
" (OpenVPN)"
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:46
#, python-brace-format
@ -3376,45 +3376,34 @@ msgstr "Anlığa Geri Al"
#: plinth/modules/sso/__init__.py:30
msgid "Single Sign On"
msgstr ""
msgstr "Tekli Oturum Açma"
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:35
msgid "Login"
msgstr "Giriş"
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:39
#, fuzzy
#| msgid "File Synchronization (Syncthing)"
msgid ""
"File Synchronization \n"
" (Syncthing)"
msgstr "Dosya eşleşmesi (Syncthing)"
msgstr ""
"Dosya eşleşmesi\n"
" (Syncthing)"
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syncthing is an application that can synchronizes files across multiple "
#| "devices. Creation, modification and deletion of files on one device will "
#| "automatically be replicated to other devices."
msgid ""
"Syncthing is an application to synchronize files across multiple devices, e."
"g. your desktop computer and mobile phone. Creation, modification, or "
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
"other devices that also run Syncthing."
msgstr ""
"Syncthing, birçok cihaz üzerinde dosya eşleşmesi yapabilen bir uygulamadır. "
"Herhangi bir cihaz üzerinde dosya oluşturulması, değiştirilmesi ya da "
"silinmesi, otomatik olarak diğer cihazlarda da meydana gelecektir."
"Syncthing, masaüstü bilgisayar ve mobil telefon gibi birçok cihaz üzerinde "
"dosya eşleşmesi yapan bir uygulamadır. Herhangi bir cihaz üzerinde dosya "
"oluşturulması, değiştirilmesi ya da silinmesi, Syncthing çalıştıran diğer "
"tüm cihazlarda da otomatik olarak meydana gelecektir."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:47
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Running Synching on {box_name}, provides an extra synchronization point "
#| "for your data that is available most of the time so that your devices "
#| "synchronize more often. On {box_name}, a single instance of Syncthing "
#| "runs and may be used by many users. Each user's set of devices many be "
#| "synchronized with a distinct set of folders. Web interface is only "
#| "available for users belonging to the \"admin\" group."
#, python-brace-format
msgid ""
"Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for "
"your data that is available most of the time, allowing your devices to "
@ -3423,32 +3412,27 @@ msgid ""
"synchronized with a distinct set of folders. The web interface on "
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" group."
msgstr ""
"{box_name} üzerinde Syncthing çalıştırılması, verilerinize cihazlarınızın "
"daha sık eşleşme yapmaları için neredeyse her zaman kullanılabilir olacak ek "
"bir eşleşme noktası sunar. {box_name} üzerinde tek bir Syncthing örneklemesi "
"çalışacaktır ve birçok kullanıcı tarafından kullanılabilir. Her kullanıcının "
"cihaz kümesi, farklı bir klasör grubu ile eşleştirilebilir. Ağ arayüzü "
"sadece \"admin\" yani yönetici grubuna ait kullanıcılar tarafından "
"kullanılabilir."
"{box_name} üzerinde Syncthing çalıştırılması, verileriniz için çoğu zaman "
"kullanılabilir ekstra bir eşleşme noktası sağlar ve bu cihazlarınızın daha "
"sık eşleşmelerine imkân tanır. {box_name} tek bir Syncthing örneklemesi "
"çalıştıracaktır ve bu birçok kullanıcı tarafından kullanılabilir. Her "
"kullanıcının cihaz kümesi, farklı bir klasör grubu ile eşleştirilebilir. "
"{box_name} üzerindeki ağ arayüzü sadece \"admin\" yani yönetici grubuna ait "
"kullanıcılar tarafından kullanılabilir."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, Syncthing will be available from <a href=\"/syncthing/\">/"
#| "syncthing</a> web interface. Desktop and mobile clients are also <a href="
#| "\"https://syncthing.net/\">available.</a>"
msgid ""
"When enabled, Syncthing's web interface will be available from <a href=\"/"
"syncthing/\">/syncthing</a>. Desktop and mobile clients are also <a href="
"\"https://syncthing.net/\">available</a>."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, Syncthing <a href=\"/syncthing/\">syncthing</a> ağ "
"arayüzünden kullanılabilir. Masaüstü ve mobil istemciler de <a href="
"\"https://syncthing.net/\">mevcuttur.</a>"
"Etkinleştirildiğinde, Syncthing ağ arayüzü <a href=\"/syncthing/\""
">syncthing</a> konumundan kullanılabilir. Masaüstü ve mobil istemciler de <a "
"href=\"https://syncthing.net/\">mevcuttur.</a>."
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:42
msgid "Distributed File Storage (Tahoe-LAFS)"
msgstr ""
msgstr "Dağıtılmış Dosya Depolaması (Tahoe-LAFS)"
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:73
msgid ""
@ -3457,6 +3441,10 @@ msgid ""
"nodes. Even if some of the nodes fail, your files can be retrieved from the "
"remaining nodes."
msgstr ""
"Tahoe-LAFS, merkezi olmayan güvenli bir dosya depolama sistemidir. "
"Dosyaları dağıtılmış depolama düğümleri ağında depolamak için sağlayıcıdan "
"bağımsız güvenlik kullanır. Bazı düğümler arızalansa bile dosyalarınız kalan "
"düğümlerden alınabilir."
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:78
#, python-brace-format
@ -3465,6 +3453,9 @@ msgid ""
"Additional introducers can be added, which will introduce this node to the "
"other storage nodes."
msgstr ""
"Bu {box_name} varsayılan değer olarak bir depolama düğümü ve bir tanıtıcı "
"barındırmaktadır. Ek tanıtıcılar ilâve edilebilir ve bu, bu düğümü diğer "
"depolama düğümlerine tanıtır."
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:33
#, python-format
@ -3474,36 +3465,36 @@ msgid ""
"DATA. You can access Tahoe-LAFS at <a href=\"https://"
"%(domain_name)s:5678\">https://%(domain_name)s:5678</a>."
msgstr ""
"Tahoe-LAFS sunucu alanı <b>%(domain_name)s</b> olarak ayarlanmıştır. "
"FreedomBox alanının değiştirilmesi Tahoe-LAFS için tekrar bir kurulum "
"gerektirir ve VERİ KAYBEDERSİNİZ. Tahoe-LAFS, şu konumdan erişilebilir "
"durumdadır: <a href=\"https://%(domain_name)s:5678\">%(domain_name)s</a>."
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:55
msgid "Local introducer"
msgstr ""
msgstr "Yerel tanıtıcı"
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:59
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:74
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:91
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "Pet Name"
msgstr "İsim"
msgstr "Evcil Hayvan İsmi"
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:71
msgid "Add new introducer"
msgstr ""
msgstr "Yeni tanıtıcı ekle"
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:82
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Add"
msgstr "Adres"
msgstr "Ekle"
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:87
msgid "Connected introducers"
msgstr ""
msgstr "Bağlı tanıtıcılar"
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:103
msgid "Remove"
msgstr ""
msgstr "Kaldır"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:45
msgid ""
@ -4313,6 +4304,8 @@ msgid ""
"Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
"moments before trying again."
msgstr ""
"Başka bir kurulum ya da güncelleme zaten çalışmaktadır. Lütfen tekrar "
"denemeden önce biraz bekleyin."
#: plinth/templates/setup.html:61 plinth/templates/setup.html:64
#: plinth/templates/setup.html:85
@ -4350,21 +4343,17 @@ msgid "System Configuration"
msgstr "Sistem Yapılandırması"
#: plinth/templates/system.html:28
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Here you can administrate the underlying system of your {box_name}."
#, python-format
msgid "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s."
msgstr "Burada {box_name} kutunuzun temel sistemini yönetebilirsiniz."
msgstr "Burada %(box_name)s kutunuzun temel sistemini yönetebilirsiniz."
#: plinth/templates/system.html:34
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The options affect the {box_name} at its most general level, so be "
#| "careful!"
#, python-format
msgid ""
"The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be careful!"
msgstr ""
"Seçenekler {box_name} kutusunu en genel düzeyde etkiler, bu nedenle dikkatli "
"olun!"
"Seçenekler %(box_name)s kutusunu en genel düzeyde etkiler, bu nedenle "
"dikkatli olun!"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Uygulamalar"