diff --git a/plinth/locale/sq/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/sq/LC_MESSAGES/django.po index 4289a17fa..278e2359c 100644 --- a/plinth/locale/sq/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/sq/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 19:23-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-07 12:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-06 18:47+0000\n" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: Albanian \n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" #: doc/dev/_templates/layout.html:11 msgid "Page source" @@ -480,11 +480,7 @@ msgid "Existing Backups" msgstr "Kopjeruajtje Ekzistuese" #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:19 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s.
To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials " -#| "and, if chosen, the encryption passphrase." +#, python-format msgid "" "The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s.
" "To restore a backup on a new %(box_name)s you need the SSH credentials and, " @@ -492,7 +488,7 @@ msgid "" msgstr "" "Kredencialet për këtë depo janë depozituar te %(box_name)s juaj.
Për të " "rikthyer në punë kopjeruajtje te një %(box_name)s i ri ju duhen kredencialet " -"ssh dhe, nëse qe zgjedhur, frazëkalimi për fshehtëzimin." +"SSH dhe, nëse qe zgjedhur, frazëkalimi për fshehtëzimin." #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28 msgid "Create Location" @@ -646,19 +642,14 @@ msgid "How to verify?" msgstr "Si të verifikohet?" #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:45 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Run the following command on the SSH host machine. The output should " -#| "match one of the provided options. You can also use dsa, ecdsa, ed25519 " -#| "etc. instead of rsa, by choosing the corresponding file." msgid "" "Run the following command on the SSH host machine. The output should match " "one of the provided options. You can also use DSA, ECDSA, Ed25519 etc. " "instead of RSA, by choosing the corresponding file." msgstr "" "Xhironi urdhrin vijues në makinën e strehës SSH. Përfundimi duhet të " -"përputhet me një nga mundësitë e dhëna. Mundeni edhe të përdorni dsa, ecdsa, " -"ed25519 etj, në vend se rsa, duke zgjedhur kartelën përkatëse." +"përputhet me një nga mundësitë e dhëna. Mundeni edhe të përdorni DSA, ECDSA, " +"Ed25519 etj, në vend se RSA, duke zgjedhur kartelën përkatëse." #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:60 msgid "Verify Host" @@ -994,7 +985,7 @@ msgstr "Aktivizo Zgjerime Sigurie Sistemi Emrash Shërbyesish" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:11 msgid "Serving Domains" -msgstr "" +msgstr "Shërbim Përkatësish" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:17 #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:12 @@ -1011,7 +1002,7 @@ msgstr "Emra Përkatësish" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:19 msgid "Serving" -msgstr "" +msgstr "Shërbim" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:20 msgid "IP addresses" @@ -1040,9 +1031,9 @@ msgid "" "store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your " "devices." msgstr "" -"Shërbyesi calibre furnizon hyrje që nga interneti te koleksioni juaj i e-" -"librave. E-librat mund t’i depozitoni në {box_name} tuaj, t’i lexoni që nga " -"interneti ose nga cilado pajisje juaj." +"Shërbyesi <em>calibre</em> furnizon hyrje që nga interneti te " +"koleksioni juaj i e-librave. E-librat mund t’i depozitoni në {box_name} " +"tuaj, t’i lexoni që nga interneti ose nga cilado pajisje juaj." #: plinth/modules/calibre/__init__.py:29 msgid "" @@ -1687,22 +1678,17 @@ msgstr "" "Nëse doni të mbahet fjalëkalimi i tanishëm, lëreni të zbrazët këtë fushë." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:54 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the " -#| "Internet (i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine " -#| "the real IP address. The URL should simply return the IP where the client " -#| "comes from (example: http://myip.datasystems24.de)." +#, python-brace-format msgid "" "Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the Internet " "(i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine the real IP " "address. The URL should simply return the IP where the client comes from " "(example: https://ddns.freedombox.org/ip/)." msgstr "" -"Vlerë Opsionale. Nëse {box_name} juaj s’lidhet drejtpërsëdrejti në Internet " -"(p.sh., i lidhur me një rrugëzues NAT), kjo URL përdoret për të përcaktuar " +"Vlerë Opsionale. Nëse {box_name} juaj s’lidhet drejtpërsëdrejti në Internet (" +"p.sh., i lidhur me një rrugëzues NAT), kjo URL përdoret për të përcaktuar " "adresën e njëmendtë IP. URL-ja thjesht duhet të japë IP-në prej nga vjen " -"klienti (shembull: http://myip.datasystems24.de)." +"klienti (shembull: https://ddns.freedombox.org/ip/)." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:62 msgid "The username that was used when the account was created." @@ -1778,13 +1764,6 @@ msgid "Please provide a password" msgstr "Ju lutemi, jepni një fjalëkalim" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:12 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free " -#| "GnuDIP service at gnudip.datasystems24.net or you may find free update " -#| "URL based services at freedns.afraid.org." msgid "" "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free " "GnuDIP service at ddns." @@ -1792,10 +1771,10 @@ msgid "" "href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> freedns.afraid.org." msgstr "" "Nëse po kërkoni për një llogari falas DNS-je dinamike, mund të gjeni një " -"shërbim GnuDIP të lirë, te gnudip.datasystems24.net, ose mund të gjeni shërbime " -"të lira me bazë përditësim URL-je, te freedns.afraid.org." +"shërbim GnuDIP të lirë, te ddns.freedombox.org</a>, ose mund të gjeni shërbime të " +"lira me bazë përditësim URL-je, te <a href=\" target=\"_blank\"> freedns." +"afraid.org." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:23 #, python-format @@ -1960,11 +1939,11 @@ msgstr "URI Shërbyesi STUN/TURN" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:38 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:33 msgid "List of public URIs of the STUN/TURN server, one on each line." -msgstr "" +msgstr "Listë URI-sh publike shërbyesish STUN/TURN, një për rresht." #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:42 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:37 msgid "Shared Authentication Secret" -msgstr "" +msgstr "E fshehtë Mirëfilltësimi e Përbashkët" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:43 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:38 msgid "Shared secret used to compute passwords for the TURN server." @@ -2042,10 +2021,8 @@ msgid "" msgstr "" #: plinth/modules/email_server/__init__.py:44 -#, fuzzy -#| msgid "Chat Server" msgid "Email Server" -msgstr "Shërbyes Fjalosjesh" +msgstr "Shërbyes Email-i" #: plinth/modules/email_server/__init__.py:100 msgid "Powered by Postfix, Dovecot & Rspamd" @@ -2064,10 +2041,8 @@ msgid "Inbound and outbound mail filters" msgstr "" #: plinth/modules/email_server/forms.py:24 -#, fuzzy -#| msgid "Primary connection" msgid "Primary domain" -msgstr "Lidhje parësore" +msgstr "Përkatësi parësore" #: plinth/modules/email_server/forms.py:26 msgid "" @@ -2092,10 +2067,8 @@ msgid "Cannot be a number" msgstr "" #: plinth/modules/email_server/forms.py:57 -#, fuzzy -#| msgid "Manage Libraries" msgid "Aliases" -msgstr "Administroni Biblioteka" +msgstr "Aliase" #: plinth/modules/email_server/forms.py:69 #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:54 @@ -2120,10 +2093,8 @@ msgstr "Roundcube" #: plinth/modules/email_server/manifest.py:16 #: plinth/modules/radicale/manifest.py:36 -#, fuzzy -#| msgid "Mozilla Thunderbird" msgid "Thunderbird" -msgstr "Mozilla Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" #: plinth/modules/email_server/manifest.py:33 msgid "K-9 Mail" @@ -2135,42 +2106,32 @@ msgstr "" #: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:13 #: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:15 -#, fuzzy -#| msgid "Manage Libraries" msgid "Manage Aliases" -msgstr "Administroni Biblioteka" +msgstr "Administroni Aliase" #: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:16 msgid "You have no email aliases." msgstr "" #: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:24 -#, fuzzy -#| msgid "Disabled" msgid "Disable" -msgstr "E çaktivizuar" +msgstr "Çaktivizoje" #: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:26 -#, fuzzy -#| msgid "Enabled" msgid "Enable" -msgstr "E aktivizuar" +msgstr "Aktivizoje" #: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:32 -#, fuzzy -#| msgid "Create a new backup" msgid "Create a new email alias" -msgstr "Krijoni një kopjeruajtje të re" +msgstr "Krijoni një alias të ri email-i" #: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:38 msgid "Add" msgstr "Shtoje" #: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:10 -#, fuzzy -#| msgid "Manage Snapshots" msgid "Manage Spam" -msgstr "Administroni Fotografime" +msgstr "Administroni Të Padëshiruarat" #: plinth/modules/firewall/__init__.py:26 #, python-brace-format @@ -2717,7 +2678,7 @@ msgid "" "Search for past discussions or post a new query on our discussion forum." msgstr "" -"kërkoni në diskutimet e kaluara, ose postoni një kërkesë të re te forumi ynë i " "diskutimeve." @@ -2830,11 +2791,6 @@ msgid "Anonymous Torrents" msgstr "Rrëkeza Aanonime" #: plinth/modules/i2p/views.py:16 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I2P lets you browse the Internet and hidden services (eepsites) " -#| "anonymously. For this, your browser, preferably a Tor Browser, needs to " -#| "be configured for a proxy." msgid "" "I2P lets you browse the Internet and hidden services (eepsites) anonymously. " "For this, your browser, preferably the Tor Browser, needs to be configured " @@ -2842,7 +2798,7 @@ msgid "" msgstr "" "I2P-ja ju ljeon të shfletoni në mënyrë anonime Internetin dhe shërbime të " "fshehura (eepsites). Për këtë, shfletuesi juaj, mundësisht një Shfletues " -"Tor, duhet formësuar për një ndërmjetës." +"Tor, duhet formësuar me një ndërmjetës." #: plinth/modules/i2p/views.py:19 msgid "" @@ -3187,6 +3143,13 @@ msgid "" "not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can " "converse with users on all other Matrix servers via federation." msgstr "" +"Matrix është një " +"ekosistem i ri për shkëmbim të hapët, të federuar, mesazhesh të " +"atypëratyshëm dhe VoIP. Synapse është një shërbyes që sendërton protokollin " +"Matrix. Furnizon grupe fjalosjesh, thirrje audio/video, fshehtëzim skaj-më-" +"skaj, njëkohësim pajisjesh të shumta dhe nuk lyp numra telefonash që të " +"funksionojë. Përmes federimi, përdoruesit në një shërbyes të dhënë Matrix " +"mund të bisedojnë me përdorues në krejt shërbyesit e tjerë Matrix." #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:37 #, python-brace-format @@ -3194,6 +3157,9 @@ msgid "" "Matrix Synapse needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the " "Coturn app or configure an external server." msgstr "" +"Matrix Synapse lyp një shërbyes STUN/TURN për thirrje audio/video. Instaloni " +"aplikacionin Coturn, ose formësoni një shërbyes " +"të jashtëm." #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:70 msgid "Matrix Synapse" @@ -3209,6 +3175,9 @@ msgid "" "a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing " "users to be able to use it." msgstr "" +"Aktivizimi i regjistrimeve publike do të thotë se cilido në Internet mund të " +"regjistrojë një llogari të re në shërbyesin tuaj Matrix. Çaktivizojeni këtë, " +"nëse doni të jenë të aftë për ta përdorur vetëm përdoruesit ekzistues." #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:24 #, python-brace-format @@ -3217,6 +3186,9 @@ msgid "" "server for Matrix Synapse. Disable this if you want to use a different STUN/" "TURN server." msgstr "" +"Formëson aplikacionin vendor coturn si shërbyes " +"STUN/TURN për Matrix Synapse. Çaktivizojeni këtë, nëse doni të përdorni një " +"shërbyes tjetër STUN/TURN." #: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:14 msgid "Element" @@ -3439,6 +3411,11 @@ msgid "" "(30000). To connect to the server, a Minetest client is needed." msgstr "" +"Minetest është një bankëprovë blloqesh lojërash “botë e pafundme” me shumë " +"lojëtarë. Ky modul i bën të mundur shërbyesit Minetest të xhirojë mbi këtë " +"{box_name}, në portën parazgjedhje (30000). Që të lidheni me shërbyesin, " +"lypset një klient " +"Minetest." #: plinth/modules/minetest/__init__.py:59 plinth/modules/minetest/manifest.py:9 msgid "Minetest" @@ -3504,11 +3481,11 @@ msgstr "Portë" #: plinth/modules/minetest/views.py:48 msgid "Maximum players configuration updated" -msgstr "" +msgstr "Formësimi për maksimumin e lojtarëve u përditësua" #: plinth/modules/minetest/views.py:55 msgid "Creative mode configuration updated" -msgstr "" +msgstr "Formësimi për “mënyrë krijuese” u përditësua" #: plinth/modules/minetest/views.py:61 msgid "PVP configuration updated" @@ -3516,7 +3493,7 @@ msgstr "Formësimi PVP u përditësua" #: plinth/modules/minetest/views.py:67 msgid "Damage configuration updated" -msgstr "" +msgstr "Formësimi i dëmtuar u përditësua" #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:20 msgid "" @@ -3598,11 +3575,6 @@ msgstr "" "fjalosje me zë, të fshehtëzuar, <em>low-latency</em>." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:28 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. " -#| "Clients to connect to Mumble from your " -#| "desktop and Android devices are available." msgid "" "You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. Clients to connect to Mumble from your " @@ -3610,7 +3582,7 @@ msgid "" msgstr "" "Me shërbyesin tuaj Mumble mund të lidheni përmes portës së rregullt Mumble " "64738. Ka klientë klientë të gatshëm për " -"t’u lidhur me Mumble-in që nga desktopi apo pajisjet tuaja Android." +"t’u lidhur me Mumble-in që nga desktopi apo pajisjet tuaja celulare." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:48 plinth/modules/mumble/manifest.py:9 msgid "Mumble" @@ -4569,11 +4541,6 @@ msgstr "" "që kështu %(box_name)s-i të japë shërbimet." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you don't have control over your router, choose not to configure it. " -#| "To see options to overcome this limitation, choose 'no public address' " -#| "option in Internet connection type selection." msgid "" "If you don't have control over your router, choose not to configure it. To " "see options to overcome this limitation, choose 'I dont have a public IP " @@ -4581,8 +4548,10 @@ msgid "" "\">Internet connection type selection." msgstr "" "Nëse s’keni kontrollin e rrugëzuesit tuaj, zgjidhni të mos formësohet. Që të " -"shihni mundësitë për kapërcimin e këtij kufizimi, zgjidhni mundësinë “pa " -"adresë publike”, te përzgjedhje lloji lidhjeje në Internet." +"shihni mundësitë për kapërcimin e këtij kufizimi, zgjidhni mundësinë “S’kam " +"adresë IP publike”, te përzgjedhja e llojit të lidhjes tuaj " +"Internet." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39 msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router" @@ -5912,10 +5881,8 @@ msgid "Bookmarks" msgstr "Faqerojtës" #: plinth/modules/shaarli/manifest.py:12 -#, fuzzy -#| msgid "Shaarli" msgid "Shaarlier" -msgstr "Shaarli" +msgstr "Shaarlier" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:21 msgid "" @@ -6158,13 +6125,12 @@ msgid "Software Installation Snapshots" msgstr "Fotografime Instalimi Software-i" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:27 -#, fuzzy -#| msgid "Enable or disable snapshots before and after software installation" msgid "" "Enable or disable snapshots before and after each software installation and " "update." msgstr "" -"Aktivizoni ose çaktivizoni fotografime para dhe pas instalimi software-i" +"Aktivizoni ose çaktivizoni fotografime para dhe pas instalimi dhe " +"përditësimi software-i." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:32 msgid "Hourly Snapshots Limit" @@ -6292,7 +6258,7 @@ msgstr "rrjedhë kohore" #: plinth/modules/snapshot/views.py:29 msgid "apt" -msgstr "" +msgstr "apt" #: plinth/modules/snapshot/views.py:39 msgid "Manage Snapshots" @@ -6400,10 +6366,8 @@ msgid "Login" msgstr "Hyrje" #: plinth/modules/sso/views.py:101 -#, fuzzy -#| msgid "Password changed successfully." msgid "Logged out successfully." -msgstr "Fjalëkalimi u ndryshua me sukses." +msgstr "U dol me sukses." #: plinth/modules/storage/__init__.py:26 #, python-brace-format @@ -6648,6 +6612,10 @@ msgid "" "deletion of files on one device will be automatically replicated on all " "other devices that also run Syncthing." msgstr "" +"Syncthing është një aplikacion për njëkohësim kartelash nëpër pajisje të " +"shumta. p.sh., kompjuteri juaj desktop dhe telefoni celular. Krijimi, " +"ndryshimi, ose fshirja e kartelave në një pajisje do të përsëritet vetvetiu " +"në krejt pajisjet e tjera që xhirojnë gjithashtu Syncthing-un." #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:28 #, python-brace-format @@ -6660,6 +6628,13 @@ msgid "" "{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or " "\"syncthing-access\" group." msgstr "" +"Xhirimi i Syncthing-ut në {box_name} furnizon një pikë shtesë njëkohësimesh " +"për të dhënat tuaja, që është e përdorshme shumicën e kohës, duke u lejuar " +"pajisjeve tuaja të njëkohësohen më shpesh. {box_name} xhiron një instancë " +"Syncthing-u që mund të përdoret nga shumë përdorues. Grupi i pajisjeve të " +"çdo përdoruesi mund të njëkohësohet me një grup të veçantë dosjesh. " +"Ndërfaqja web te {box_name} është e përdorshme vetëm nga përdorues që i " +"përkasin grupit “përgjegjës”, ose atij “syncthing-access”." #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:57 msgid "Administer Syncthing application" @@ -6738,7 +6713,7 @@ msgstr "Aktivizo Tor-in" #: plinth/modules/tor/forms.py:77 msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network" -msgstr "" +msgstr "Përdorni ura “upstream” që të lidheni në rrjetin Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:79 msgid "" @@ -6746,10 +6721,14 @@ msgid "" "Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks " "or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes." msgstr "" +"Kur aktivizohet, urat e formësuara më poshtë do të përdoren për t’u lidhur " +"në rrjetin Tor. Përdoreni këtë mundësi nëse Furnizuesi i Shërbimit tuaj " +"Internet (ISP) bllokon ose censuron lidhjet në Rrjetin Tor. Kjo do të " +"çaktivizojë mënyrat rele." #: plinth/modules/tor/forms.py:84 msgid "Upstream bridges" -msgstr "" +msgstr "Ura “upstream”" #: plinth/modules/tor/forms.py:86 msgid "" @@ -6757,6 +6736,11 @@ msgid "" "\">https://bridges.torproject.org/ and copy/paste the bridge information " "here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit." msgstr "" +"Mund të merrni ndonjë urë prej https://bridges.torproject.org/ dhe të kopjoni/ngjitni hollësitë e urës " +"këtu. Transportet që mbulohen tani janë <em>asnjë</em>, " +"<em>obfs3</em>, <em>obfs4</em> dhe " +"<em>scamblesuit</em>." #: plinth/modules/tor/forms.py:92 msgid "Enable Tor relay" @@ -6769,6 +6753,9 @@ msgid "" "the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and " "download bandwidth." msgstr "" +"Kur aktivizohet, {box_name} juaj do të xhirojë një rele Tor dhe do të " +"dhurojë gjerësi bande për rrjetin Tor. Bëjeni këtë nëse keni gjerësi bande " +"ngarkimesh dhe shkarkimesh më tepër se 2 megabite/s." #: plinth/modules/tor/forms.py:98 msgid "Enable Tor bridge relay" @@ -6780,6 +6767,10 @@ msgid "" "instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. " "This helps others circumvent censorship." msgstr "" +"Kur aktivizohet, hollësitë e relesë do të publikohen te baza e të dhënave të " +"urave Tor, në vend se baza e të dhënave të releve publike Tor, duke e bërë " +"më të vështirë censurimin e kësaj nyjeje. Kjo i ndihmon të tjerët të " +"anashkalojnë censurimin." #: plinth/modules/tor/forms.py:105 msgid "Enable Tor Hidden Service" @@ -6812,7 +6803,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:128 msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges." -msgstr "" +msgstr "Që të përdoren ura “upstream”, përcaktoni të paktën një urë “upstream”." #: plinth/modules/tor/manifest.py:13 msgid "Tor Browser" @@ -6844,6 +6835,9 @@ msgid "" "If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure " "the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:" msgstr "" +"Nëse %(box_name)s juaj gjendet pas një rrugëzuesi ose firewall-i, duhet të " +"bëni të mundur që portat vijuese të jenë të hapura, si dhe <em>port-" +"forwarded</em>, në qoftë e nevojshme:" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:71 msgid "Service" @@ -6856,21 +6850,23 @@ msgstr "SOCKS" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:90 #, python-format msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050." -msgstr "" +msgstr "Një portë SOCKS Tor-i në %(box_name)s tuaj gjendet në portën TCP 9050." #: plinth/modules/tor/views.py:137 plinth/views.py:222 msgid "Setting unchanged" -msgstr "" +msgstr "Rregullim i pandryshuar" #: plinth/modules/transmission/__init__.py:24 msgid "Transmission is a BitTorrent client with a web interface." -msgstr "" +msgstr "Transmission është një klient BitTorrent me një ndërfaqe web." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:25 msgid "" "BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Note that BitTorrent is " "not anonymous." msgstr "" +"BitTorrent është një protokoll shkëmbimi kartelash tek-për-tek. Kini " +"parasysh se BitTorrent s’është anonim." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:27 msgid "Please do not change the default port of the Transmission daemon." @@ -6887,6 +6883,9 @@ msgid "" "allow reading news from any location, while feeling as close to a real " "desktop application as possible." msgstr "" +"Tiny Tiny RSS është një lexues dhe grumbullues prurjesh lajmesh (RSS/Atom), " +"i konceptuar të lejojë lexim lajmesh prej çfarëdo vendndodhjeje, ndërkohë që " +"duket si një aplikacion desktop, aq afër kësaj sa mundet." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:27 #, python-brace-format @@ -6894,16 +6893,21 @@ msgid "" "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any user with a {box_name} login." msgstr "" +"Kur aktivizohet, Tiny Tiny RSS mund të përdoret nga cilido përdorues me kredenciale hyrjeje në {box_name}." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:31 msgid "" "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL /tt-rss-app for connecting." msgstr "" +"Kur për Tiny Tiny RSS-në përdoret një aplikacion për celular, ose për " +"dekstop, përdorni URL /tt-rss-app për t’u " +"lidhur." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:49 msgid "Read and subscribe to news feeds" -msgstr "" +msgstr "Lexoni dhe pajtohuni te prurje lajmesh" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:52 plinth/modules/ttrss/manifest.py:18 msgid "Tiny Tiny RSS" @@ -6921,6 +6925,7 @@ msgstr "Tiny Tiny RSS (Fork)" #: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:14 msgid "Check for and apply the latest software and security updates." msgstr "" +"Kontrolloni dhe aplikoni përditësimet më të reja software-i dhe sigurie." #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:40 msgid "" @@ -6929,15 +6934,18 @@ msgid "" "to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done " "automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly." msgstr "" +"Përditësimet bëhen më 06:00 çdo ditë, sipas zonës vendore kohore. Ujdisni " +"zonë tuaj kohore që nga aplikacioni Datë & Kohë. Aplikacionet rinisen, " +"pas përditësimi, duke bërë që të jenë jashtë funksionimi për ca çaste. Nëse " +"rinisja e sistemit shihet si e domosdoshme, bëhet automatikisht më 02:00, " +"duke bërë që krejt aplikacionet të jenë jashtë funksionimi për ca çaste." #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:74 #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:129 #: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:11 #: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:11 -#, fuzzy -#| msgid "Server URL updated" msgid "Software Update" -msgstr "URL-ja e shërbyesit u përditësua" +msgstr "Përditësim Software-i" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:132 msgid "FreedomBox Updated" @@ -6945,7 +6953,7 @@ msgstr "FreedomBox-i u Përditësua" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:217 msgid "Could not start distribution update" -msgstr "" +msgstr "S’u fillua dot përditësim shpërndarjeje" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:219 msgid "" @@ -6953,15 +6961,21 @@ msgid "" "distribution update. Please ensure at least 5 GB is free. Distribution " "update will be retried after 24 hours, if enabled." msgstr "" +"S’ka hapësirë të lirë të mjaftueshme te pjesa rrënjë, që të fillojë " +"përditësimi i shpërndarjes. Ju lutemi, siguroni të paktën 5 GB të lira. " +"Përditësimi i shpërndarjes do të riprovohet pas 24 orësh, nëse kjo është " +"aktivizuar." #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:230 msgid "Distribution update started" -msgstr "" +msgstr "Përditësimi i shpërndarjes filloi" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:232 msgid "" "Started update to next stable release. This may take a long time to complete." msgstr "" +"Filloi përditësimi me hedhjen e re të qëndrueshme në qarkullim. Ky mund të " +"dojë një kohë të gjatë për t’u plotësuar." #: plinth/modules/upgrades/forms.py:15 msgid "Enable auto-update" @@ -6970,21 +6984,24 @@ msgstr "Aktivio vetëpërditësim" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:16 msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day." msgstr "" +"Kur është aktivizuar, FreedomBox-i përditësohet vetvetiu një herë në ditë." #: plinth/modules/upgrades/forms.py:19 msgid "Enable auto-update to next stable release" -msgstr "" +msgstr "Aktivizoni vetëpërditësim me hedhjen e re të qëndrueshme në qarkullim" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:20 msgid "" "When enabled, FreedomBox will update to the next stable distribution release " "when it is available." msgstr "" +"Kur është aktivizuar, FreedomBox-i do të përditësohet me hedhjen e re të " +"qëndrueshme në qarkullim, kur ka të tillë." #: plinth/modules/upgrades/forms.py:34 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:89 msgid "Activate frequent feature updates (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Aktivizoni përditësime të shpeshta veçorish (e rekomanduar)" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:40 msgid "Update now (recommended)" @@ -6995,12 +7012,16 @@ msgid "" "It is strongly recommended to activate frequent feature updates. If not " "activated now, they can be activated later." msgstr "" +"Rekomandohet me forcë të aktivizohen përditësimet e shpeshta të veçorive. " +"Nëse s’aktivizohen tani, mund të aktivizohen më vonë." #: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:33 msgid "" "Note: Once frequent feature updates are activated, they " "cannot be deactivated." msgstr "" +"Shënim: Pasi të aktivizohen përditësime të shpeshta " +"veçorish, s’mund të çaktivizohen më." #: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:19 msgid "Updating, please wait..." @@ -7013,6 +7034,9 @@ msgid "" "this web interface may be temporarily unavailable and show an error. In that " "case, refresh the page to continue." msgstr "" +"Kjo mund të dojë një kohë të gjatë për t’u plotësuar. Gjatë " +"një përditësimi, kjo ndërfaqe web mund të jetë përkohësisht e papërdorshme " +"dhe të shfaqë një gabim. Në rast të tillë, rifreskoni faqen, që të vazhdohet." #: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:31 #, python-format @@ -7021,12 +7045,14 @@ msgid "" "\t%(box_name)s is up to date. Press Next to continue.\n" " " msgstr "" +"\n" +"\t%(box_name)s është i përditësuar. Që të vazhdohet, klikoni mbi Pasuesi.\n" +" " #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "%(box_name)s is up to date." +#, python-format msgid "%(box_name)s updated" -msgstr "%(box_name)s është i përditësuar." +msgstr "%(box_name)s u përditësua" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:13 #, python-format @@ -7034,6 +7060,8 @@ msgid "" "%(box_name)s has been updated to version %(version)s. See the release announcement." msgstr "" +"%(box_name)s është përditësuar me versionin %(version)s. Shihni njoftimin mbi hedhjen në qarkullim." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22 #: plinth/templates/notifications.html:44 @@ -7048,7 +7076,7 @@ msgstr "Po përditësohet…" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:32 #, python-format msgid "There is a new %(box_name)s version available." -msgstr "" +msgstr "Ka të gatshëm një version të ri të %(box_name)s." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:35 msgid "Your Freedombox needs an update!" @@ -7058,12 +7086,16 @@ msgstr "Freedombox-i juaj lyp përditësim!" msgid "" "Frequent feature updates can be activated. Activating them is recommended." msgstr "" +"Përditësimet e shpeshta të veçorive mund të aktivizohen. Aktivizimi i tyre " +"është i rekomanduar." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:56 msgid "" "Frequent feature updates cannot be activated. They may not be necessary on " "your distribution." msgstr "" +"Përditësimet e shpeshta të veçorive s’mund të aktivizohen. Mund të mos jenë " +"të nevojshme në shpërndarjen tuaj." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:78 #, python-format @@ -7072,6 +7104,10 @@ msgid "" "cannot be deactivated. You may wish to take a snapshot using Storage Snapshots before continuing." msgstr "" +"Kujdes! Pasi të aktivizohen përditësime të shpeshta " +"veçorish, s’mund të çaktivizohen më. Mund të doni të bëni një fotografim " +"duke përdorur Fotografime Depozitimesh, " +"përpara se të vazhdohet." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:94 msgid "Manual Update" @@ -7087,6 +7123,10 @@ msgid "" "you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily " "unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue." msgstr "" +"Kjo mund të dojë një kohë të gjatë për t’u plotësuar.. " +"Gjatë një përditësimi, s’mund të instaloni aplikacione. Veç kësaj, kjo " +"ndërfaqe web mund të jetë përkohësisht e papërdorshme dhe të shfaqë një " +"gabim. Në rast të tillë, rifreskoni faqen, që të vazhdohet." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:128 msgid "Show recent update logs" @@ -7096,34 +7136,35 @@ msgstr "Shfaq regjistra të freskët përditësimesh" #, python-brace-format msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}" msgstr "" +"Gabim teksa formësohej <em>unattended-upgrades</em>: {error}" #: plinth/modules/upgrades/views.py:71 msgid "Automatic upgrades enabled" -msgstr "" +msgstr "U aktivizuan përmirësime të automatizuara" #: plinth/modules/upgrades/views.py:74 msgid "Automatic upgrades disabled" -msgstr "" +msgstr "Përmirësimet e vetvetishme janë çaktivizuar" #: plinth/modules/upgrades/views.py:82 msgid "Distribution upgrade enabled" -msgstr "" +msgstr "Me përmirësim shpërndarjeje të aktivizuar" #: plinth/modules/upgrades/views.py:85 msgid "Distribution upgrade disabled" -msgstr "" +msgstr "Me përmirësim shpërndarjeje të çaktivizuar" #: plinth/modules/upgrades/views.py:127 msgid "Upgrade process started." -msgstr "" +msgstr "Procesi i përmirësimit filloi." #: plinth/modules/upgrades/views.py:129 msgid "Starting upgrade failed." -msgstr "" +msgstr "Nisja e përmirësimi dështoi." #: plinth/modules/upgrades/views.py:139 msgid "Frequent feature updates activated." -msgstr "" +msgstr "Përditësime të shpeshta veçorish të aktivizuara." #: plinth/modules/users/__init__.py:29 msgid "" @@ -7131,6 +7172,10 @@ msgid "" "authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user " "account to be part of a group to authorize the user to access the app." msgstr "" +"Krijoni dhe administroni llogari përdoruesi. Këto llogari shërbejnë si " +"mekanizma të centralizuar mirëfilltësimi për shumicën e aplikacioneve. Disa " +"aplikacione kërkojnë doemos një llogari përdoruesi, për të qenë pjesë e një " +"grupi që autorizon përdoruesin të përdorë aplikacionin." #: plinth/modules/users/__init__.py:34 #, python-brace-format @@ -7139,6 +7184,10 @@ msgid "" "relevant to them in the home page. However, only users of the admin " "group may alter apps or system settings." msgstr "" +"Te ndërfaqja web e {box_name} mund të bëjë hyrjen cilido përdorues, që të " +"shohë një listë aplikacionesh që u bëjnë punë atyre te faqja hyrëse. Por, " +"vetëm përdoruesit e grupit përgjegjës mund të ndryshojnë " +"aplikacionet, apo rregullimet e sistemit." #: plinth/modules/users/__init__.py:57 msgid "Users and Groups" @@ -7146,16 +7195,16 @@ msgstr "Përdorues dhe Grupe" #: plinth/modules/users/__init__.py:77 msgid "Access to all services and system settings" -msgstr "" +msgstr "Hyrje te krejt shërbimet dhe rregullime të sistemit" #: plinth/modules/users/__init__.py:113 #, python-brace-format msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\"" -msgstr "" +msgstr "Kontrolloni zërin LDAP \"{search_item}\"" #: plinth/modules/users/forms.py:36 msgid "Username is taken or is reserved." -msgstr "" +msgstr "Emri i përdoruesit është i zënë, ose i rezervuar." #: plinth/modules/users/forms.py:63 msgid "Enter a valid username." @@ -7165,6 +7214,8 @@ msgstr "Jepni një emër përdoruesi të vlefshëm." msgid "" "Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only." msgstr "" +"E domosdoshme. 150 ose më pak shenja. Vetëm shkronja anglishteje, shifra, " +"dhe @/./-/_." #: plinth/modules/users/forms.py:78 msgid "Authorization Password" @@ -7188,20 +7239,26 @@ msgid "" "able to log in to all services. They can also log in to the system through " "SSH and have administrative privileges (sudo)." msgstr "" +"Përzgjidhni cilat shërbime të jenë të passhme për përdoruesin e ri. " +"Përdoruesi do të jetë në gjendje të bëjë hyrjen te shërbime që mbulojnë " +"hyrje njëshe përmes LDAP-i, nëse gjenden në grupin e " +"duhur.

Përdoruesit në grupin e përgjegjësve do të jenë në gjendje të " +"hyjnë në krejt shërbimet. Munden edhe të hyjnë në sistem përmes SSH-së dhe " +"të kenë privilegje administrative (sudo)." #: plinth/modules/users/forms.py:155 plinth/modules/users/forms.py:399 #, python-brace-format msgid "Creating LDAP user failed: {error}" -msgstr "" +msgstr "S’u arrit të krijohej përdorues LDAP: {error}" #: plinth/modules/users/forms.py:168 #, python-brace-format msgid "Failed to add new user to {group} group: {error}" -msgstr "" +msgstr "S’u arrit të shtohej përdorues i ri te grupi {group}: {error}" #: plinth/modules/users/forms.py:182 msgid "Authorized SSH Keys" -msgstr "" +msgstr "Kyçe SSH të autorizuar" #: plinth/modules/users/forms.py:184 msgid "" @@ -7209,49 +7266,53 @@ msgid "" "system without using a password. You may enter multiple keys, one on each " "line. Blank lines and lines starting with # will be ignored." msgstr "" +"Ujdisja e një kyçi SSH publik do ta lejojë këtë përdorues të hyjë në mënyrë " +"të siguruar në sistem pa përdorur fjalëkalim. Mund të jepni kyçe të shumtë, " +"një për rresht. Rreshta të zbrazët dhe rreshta që fillojnë me # do të " +"shpërfillen." #: plinth/modules/users/forms.py:269 msgid "Renaming LDAP user failed." -msgstr "" +msgstr "Riemërtimi i përdoruesit LDAP dështoi." #: plinth/modules/users/forms.py:282 msgid "Failed to remove user from group." -msgstr "" +msgstr "S’u arrit të hiqej përdorues nga grupi." #: plinth/modules/users/forms.py:294 msgid "Failed to add user to group." -msgstr "" +msgstr "S’u arrit të shtohej përdorues te grup." #: plinth/modules/users/forms.py:307 msgid "Unable to set SSH keys." -msgstr "" +msgstr "S’arrihet të ujdisen kyçe SSH." #: plinth/modules/users/forms.py:325 msgid "Failed to change user status." -msgstr "" +msgstr "S’u arrit të ndryshohej gjendje përdoruesi." #: plinth/modules/users/forms.py:370 msgid "Changing LDAP user password failed." -msgstr "" +msgstr "Ndryshimi i fjalëkalimit për përdorues LDAP dështoi." #: plinth/modules/users/forms.py:410 #, python-brace-format msgid "Failed to add new user to admin group: {error}" -msgstr "" +msgstr "S’u arrit të shtohej përdorues i ri te grupi i përgjegjësve: {error}" #: plinth/modules/users/forms.py:429 #, python-brace-format msgid "Failed to restrict console access: {error}" -msgstr "" +msgstr "S’u arrit të kufizohej hyrja në konsol: {error}" #: plinth/modules/users/forms.py:442 msgid "User account created, you are now logged in" -msgstr "" +msgstr "Llogaria e përdoruesit u krijua, tani jeni i futur në llogari" #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:11 #, python-format msgid "Change Password for %(username)s" -msgstr "" +msgstr "Ndryshoni Fjalëkalimin për %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:21 msgid "Save Password" @@ -7273,7 +7334,7 @@ msgstr "Fshi Përdorues" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:14 #, python-format msgid "Delete user %(username)s permanently?" -msgstr "" +msgstr "Të fshihet përgjithnjë përdoruesi %(username)s?" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:23 #, python-format @@ -7290,6 +7351,10 @@ msgid "" "can be changed later. This user will be granted administrative privileges. " "Other users can be added later." msgstr "" +"Zgjidhni një emër përdoruesi dhe një fjalëkalim për të hyrë në këtë ndërfaqe " +"web. Fjalëkalimi mund të ndryshohet më vonë. Këtij përdoruesi do t’i " +"akordohen privilegje administrative. Përdorues të tjerë mund të shtohen më " +"vonë." #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:28 msgid "Create Account" @@ -7301,7 +7366,7 @@ msgstr "Ka tashmë një llogari përgjegjësi." #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:38 msgid "The following administrator accounts exist in the system." -msgstr "" +msgstr "Në sistem ekzistojnë llogaritë vijuese përgjegjësish." #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:50 #, python-format, python-brace-format @@ -7312,6 +7377,11 @@ msgid "" "{username}'. If an account is already usable with %(box_name)s, skip this " "step." msgstr "" +"Fshijini këto llogari që nga rreshti i urdhrave dhe rifreskoni faqen, që të " +"krijohet një llogari e cila të jetë e përdorushme me %(box_name)s. Te " +"rreshti i urdhrave jepni urdhrin 'echo \"{password}\" | /usr/share/plinth/" +"actions/users remove-user {username}'. Nëse ka tashmë një llogari të " +"përdorshme me %(box_name)s, anashkalojeni këtë hap." #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:11 #: plinth/modules/users/views.py:61 @@ -7321,17 +7391,17 @@ msgstr "Përdorues" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:28 #, python-format msgid "Edit user %(username)s" -msgstr "" +msgstr "Përpunoni përdoruesin %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:41 #, python-format msgid "Delete user %(username)s" -msgstr "" +msgstr "Fshije përdoruesin %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:11 #, python-format msgid "Edit User %(username)s" -msgstr "" +msgstr "Përpunoni Përdoruesin %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:19 #, python-format @@ -7339,6 +7409,8 @@ msgid "" "Use the change password form to " "change the password." msgstr "" +"Që të ndryshoni fjalëkalimin, përdorni formularin e ndryshimit të fjalëkalimeve." #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:31 #: plinth/templates/language-selection.html:17 @@ -7348,12 +7420,12 @@ msgstr "Ruaji Ndryshimet" #: plinth/modules/users/views.py:42 #, python-format msgid "User %(username)s created." -msgstr "" +msgstr "Përdoruesi %(username)s u krijua." #: plinth/modules/users/views.py:76 #, python-format msgid "User %(username)s updated." -msgstr "" +msgstr "Përdoruesi %(username)s u përditësua." #: plinth/modules/users/views.py:77 msgid "Edit User" @@ -7362,11 +7434,11 @@ msgstr "Përpunoni Përdorues" #: plinth/modules/users/views.py:144 #, python-brace-format msgid "User {user} deleted." -msgstr "" +msgstr "Përdoruesi {user} u fshi." #: plinth/modules/users/views.py:151 msgid "Deleting LDAP user failed." -msgstr "" +msgstr "Fshirja e përdoruesi LDAP dështoi." #: plinth/modules/users/views.py:160 msgid "Change Password" @@ -7378,7 +7450,7 @@ msgstr "Fjalëkalimi u ndryshua me sukses." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:20 msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel." -msgstr "" +msgstr "WireGuard-i është një tunel VPN i shpejtë, modern, i sigurt." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:22 #, python-brace-format @@ -7386,6 +7458,9 @@ msgid "" "It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to " "route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN." msgstr "" +"Mund të përdoret për t’u lidhur te një furnizues shërbimi VPN që mbulon " +"WireGuard dhe për të kaluar përmes VPN-je krejt trafikun që del nga " +"{box_name}." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:26 #, python-brace-format @@ -7394,6 +7469,10 @@ msgid "" "travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be " "securely relayed through {box_name}." msgstr "" +"Një shembull tjetër përdorimi është të lidhet një pajisje celulare te " +"{box_name}, ndërkohë që udhëtohet. Teksa gjendet e lidhur te një rrjet Wi-Fi " +"publik, krejt trafiku mund të kalohet në mënyrë të siguruar përmes " +"{box_name}." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:32 msgid "Invalid key." @@ -7411,16 +7490,20 @@ msgid "" "Public key of the peer. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" +"Kyç publik i ortakut. Shembull: MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= " +"." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:70 msgid "Endpoint of the server" -msgstr "" +msgstr "Pikëmbarim i shërbyesit" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:71 msgid "" "Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: demo.wireguard." "com:12912 ." msgstr "" +"Emër përkatësie dhe portë, në trajtën “ip:portë”. Shembull: demo.wireguard." +"com:12912 ." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:76 msgid "Public key of the server" @@ -7431,10 +7514,12 @@ msgid "" "Provided by the server operator, a long string of characters. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" +"Dhënë nga operatori i shërbyesit, një listë e gjatë shenjash. Shembull: " +"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:82 msgid "Client IP address provided by server" -msgstr "" +msgstr "Adresë IP klienti e furnizuar nga shërbyesi\\" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:83 msgid "" @@ -7442,6 +7527,8 @@ msgid "" "endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: " "192.168.0.10." msgstr "" +"Adresë IP caktuar kësaj makine te VPN-ja, pas lidhjes me pikëmbarimin. Kjo " +"vlerë zakonisht jepet nga operatori i shërbyesit. Shembull: 192.168.0.10." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:89 msgid "Private key of this machine" @@ -7454,10 +7541,14 @@ msgid "" "some server operators insist on providing this. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" +"Opsionale. Në u lëntë i zbrazët, prodhohen kyça të rinj publikë/privatë. " +"Mandej kyçi publik mund t’i jepet shërbyesit. Kjo është rruga e rekomanduar. " +"Megjithatë, disa operatorë shërbyesish këmbëngulin në dhënien e tij. " +"ShembullConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:98 msgid "Pre-shared key" -msgstr "" +msgstr "Kyç i përbashkët" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:99 msgid "" @@ -7465,10 +7556,13 @@ msgid "" "layer of security. Fill in only if provided. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=." msgstr "" +"Opsionale. Një kyç i fshehtë i përbashkët dhënë nga shërbyesi për të shtuar " +"një shtresë shtesë sigurie. Plotësojeni vetëm nëse është dhënë. Shembull: " +"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:105 msgid "Use this connection to send all outgoing traffic" -msgstr "" +msgstr "Përdoreni këtë lidhje për të dërguar krejt trafikun që del" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:107 msgid "Typically checked for a VPN service through which all traffic is sent." @@ -7480,7 +7574,7 @@ msgstr "Si Shërbyes" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:12 msgid "Peers allowed to connect to this server:" -msgstr "" +msgstr "Ortakë të lejuar për t’u lidhur me këtë shërbyes:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:18 msgid "Allowed IPs" @@ -7489,48 +7583,48 @@ msgstr "IP të Lejuara" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:19 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:78 msgid "Last Connected Time" -msgstr "" +msgstr "Kohë e Lidhjes së Fundit" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:38 #, python-format msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet." -msgstr "" +msgstr "Ende s’ka ortakë të formësuar për t’u lidhur te ky %(box_name)s." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:48 #, python-format msgid "Public key for this %(box_name)s:" -msgstr "" +msgstr "Kyç publik për këtë %(box_name)s:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:54 msgid "Not configured yet." -msgstr "" +msgstr "Ende e paformësuar." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:59 msgid "Add a new peer" -msgstr "" +msgstr "Shtoni ortak të ri" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:63 #: plinth/modules/wireguard/views.py:48 msgid "Add Allowed Client" -msgstr "" +msgstr "Shtoni Klient të Lejuar" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:67 msgid "As a Client" -msgstr "" +msgstr "Si Klient" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:69 #, python-format msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:" -msgstr "" +msgstr "Shërbyes me të cilët do të lidhet %(box_name)s:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:76 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:20 msgid "Endpoint" -msgstr "" +msgstr "Pikëmbarim" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:100 msgid "No connections to remote servers are configured yet." -msgstr "" +msgstr "S’janë formësuar ende lidhje te shërbyes të largët." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:110 msgid "Add a new server" @@ -7539,7 +7633,7 @@ msgstr "Shtoni një shërbyes të ri" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:114 #: plinth/modules/wireguard/views.py:157 msgid "Add Connection to Server" -msgstr "" +msgstr "Shtoni Lidhje me Shërbyesin" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:19 msgid "Add Client" @@ -7547,11 +7641,11 @@ msgstr "Shtoni Klient" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14 msgid "Are you sure that you want to delete this client?" -msgstr "" +msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet ky klient?" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14 msgid "Are you sure that you want to delete this server?" -msgstr "" +msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet ky shërbyes?" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19 msgid "Update Client" @@ -7567,10 +7661,12 @@ msgid "" "%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client " "is configured with the following information." msgstr "" +"%(box_name)s do ta lejojë këtë klient të lidhet me të. Garantoni që klienti " +"të jetë formësuar me hollësitë vijuese." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:21 msgid "Client public key:" -msgstr "" +msgstr "Kyç publik klienti:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:25 msgid "IP address to use for client:" @@ -7579,11 +7675,11 @@ msgstr "Adresë IP për t’u përdorur për klientin:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:29 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:32 msgid "Pre-shared key:" -msgstr "" +msgstr "Kyç i përbashkët:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33 msgid "Server endpoints:" -msgstr "" +msgstr "Pikëmbarime shërbyesi:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:41 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:28 @@ -7612,10 +7708,13 @@ msgid "" "information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's " "public key and IP address." msgstr "" +"%(box_name)s do të provojë të kapë një shërbyes WireGuard me hollësitë " +"vijuese. Garantoni që shërbyesi të jetë i formësuar të lejojë kyçin publik " +"dhe adresën IP të %(box_name)s." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24 msgid "Server endpoint:" -msgstr "" +msgstr "Pikëmbarim shërbyesi:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:36 msgid "Public key of this machine:" @@ -7718,19 +7817,15 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "WordPress" -msgstr "Adresë" +msgstr "WordPress" #: plinth/modules/wordpress/__init__.py:59 -#, fuzzy -#| msgid "Wiki and Blog" msgid "Website and Blog" -msgstr "Wiki dhe Blog" +msgstr "Sajt dhe Blog" #: plinth/modules/wordpress/forms.py:14 -#, fuzzy -#| msgid "public access" msgid "Public access" -msgstr "hyrje publike" +msgstr "Hyrje publike" #: plinth/modules/wordpress/forms.py:15 msgid "" @@ -7750,6 +7845,15 @@ msgid "" "location using search, map and calendar views. Individual photos can be " "shared with others by sending a direct link." msgstr "" +"Zoph administron koleksionin tuaj të fotove. Fotot depozitohen te {box_name} " +"juaj, nën kontrollin tuaj. Në vend të përqendrohet te galeri për shfaqje " +"publike, Zoph përqendrohet në administrimin e tyre për përdorimin tuaj, duke " +"i sistemuar sipas kush i bëri, kur u bënë dhe cilët gjenden në to. Fotot " +"mund të lidhen në albume dhe kategori të shumta hierarkike. Është e lehtë të " +"gjenden krejt fotot që përmbajnë një persona, ose foto të bëra në një datë " +"të dhënë, ose foto të bëra në një vend të caktuar, duke përdorur kërkimin, " +"pamjet hartë dhe kalendar. Foto individuale mund të ndahen me të tjerë duke " +"dërguar një lidhje të drejtpërdrejtë." #: plinth/modules/zoph/__init__.py:37 #, python-brace-format @@ -7758,6 +7862,9 @@ msgid "" "Zoph. For additional users, accounts must be created both in {box_name} and " "in Zoph with the same user name." msgstr "" +"Përdoruesi {box_name} që ujdisi Zoph do të bëhet gjithashtu përgjegjësi në " +"Zoph. Për përdorues të tjerë, llogaritë mund të krijohen si në {box_name}, " +"ashtu edhe në Zoph, me të njëjtin emër përdoruesi." #: plinth/modules/zoph/__init__.py:58 plinth/modules/zoph/manifest.py:6 msgid "Zoph" @@ -7776,6 +7883,8 @@ msgid "" "When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's " "browser. This impacts privacy." msgstr "" +"Kur aktivizohet, kërkesat do të bëhen te shërbyesit e OpenStreetMap-it që " +"nga shfletuesi i përdoruesit. Kjo prek privatësinë." #: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15 #: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28 @@ -7788,6 +7897,8 @@ msgid "" "User account %(username)s will become the administrator " "account for Zoph." msgstr "" +"Llogaria e përdoruesit %(username)s do të bëhet llogaria e " +"përgjegjësit për Zoph." #: plinth/network.py:29 msgid "PPPoE" @@ -7830,7 +7941,7 @@ msgstr "403 E ndaluar" #: plinth/templates/403.html:14 #, python-format msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server." -msgstr "" +msgstr "S’keni leje të përdorni %(request_path)s në këtë shërbyes." #: plinth/templates/404.html:10 msgid "404" @@ -7847,6 +7958,9 @@ msgid "" "FreedomBox Service (Plinth) project issue tracker." msgstr "" +"Nëse besoni se kjo faqe që mungon duhet të ekzistojë, ju lutemi, njoftoni " +"një të metë te ndjekësi i të metave për projektin FreedomBox Service (Plinth) ." #: plinth/templates/500.html:10 msgid "500" @@ -7860,6 +7974,11 @@ msgid "" "freedombox/issues\">bug tracker so we can fix it. Also, please attach " "the status log to the bug report." msgstr "" +"Ky është një gabim i brendshëm dhe jo diçka që e shkaktuat apo mund ta " +"ndreqni ju. Ju lutemi, njoftojeni gabimin te ndjekësi i të metave, që të mund " +"ta ndreqim. Po ashtu, ju lutemi, te njoftimi i të metës bashkëngjitni regjistër gjendjesh." #: plinth/templates/app-header.html:22 msgid "Installation" @@ -7873,7 +7992,7 @@ msgstr "Shërbimi %(service_name)s s’po xhiron." #: plinth/templates/base.html:30 #, python-format msgid "Core functionality and web interface for %(box_name)s" -msgstr "" +msgstr "Funksione bazë dhe ndërfaqe web për %(box_name)s" #: plinth/templates/base.html:107 msgid " Home" @@ -7986,6 +8105,8 @@ msgid "" "Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using " "your %(box_name)s once it is done." msgstr "" +"Ju lutemi, pritni që të përfundojë instalimi për %(box_name)s. Sapo të ketë " +"mbaruar, mund të filloni përdorimin e %(box_name)s tuaj." #: plinth/templates/index.html:22 #, python-format @@ -7993,6 +8114,8 @@ msgid "" "Enable some applications to add shortcuts to " "this page." msgstr "" +"Që të shtohen shkurtore te kjo faqe, aktivizoni ca aplikacione." #: plinth/templates/index.html:108 #, python-format @@ -8001,6 +8124,10 @@ msgid "" "server to deploy social applications on small machines. It provides online " "communication tools respecting your privacy and data ownership." msgstr "" +"%(box_name)s, një përzierje puro Debian, është një shërbyes i " +"vetëstrehueshëm 100%% software i lirë, për vënie në punë aplikacionesh " +"shoqërorë në makina të vogla. Furnizon mjete komunikimi internetor që " +"respektojnë privatësinë tuaj dhe pronësinë e të dhënave." #: plinth/templates/index.html:117 #, python-format @@ -8009,6 +8136,9 @@ msgid "" "free software, distributed under the GNU Affero General Public License, " "Version 3 or later." msgstr "" +"Ky portal është pjesë e ndërfaqes web për %(box_name)s. %(box_name)s është " +"<em>software</em> i lirë, i shpërndarë sipas licencës GNU Affero " +"General Public License, Version 3 ose i mëvonshëm." #: plinth/templates/index.html:137 msgid "Homepage" @@ -8040,10 +8170,12 @@ msgid "" "%(service_name)s is available only on internal networks or when the " "client is connected to %(box_name)s through VPN." msgstr "" +"%(service_name)s është i përdorshëm vetëm në rrjete të brendshëm, " +"ose kur klienti është i lidhur me %(box_name)s përmes VPN-je." #: plinth/templates/internal-zone.html:17 msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal." -msgstr "" +msgstr "Aktualisht nuk ka ndërfaqe rrjeti të formësuara për të brendshëm." #: plinth/templates/internal-zone.html:19 #, python-format @@ -8051,6 +8183,8 @@ msgid "" "Currently the following network interfaces are configured as internal: " "%(interface_list)s" msgstr "" +"Aktualisht janë të formësuara për rrjete të brendshëm ndërfaqet vijuese të " +"rrjetit: %(interface_list)s" #: plinth/templates/messages.html:11 msgid "Close" @@ -8070,6 +8204,8 @@ msgid "" "Your FreedomBox is not behind a router. No " "action is necessary." msgstr "" +"FreedomBox -i juaj s’gjendet pas një " +"rrugëzuesi. S’ka nevojë për veprim." #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:19 #, python-format @@ -8078,6 +8214,9 @@ msgid "" "are using the DMZ feature to forward all ports. No further router " "configuration is necessary." msgstr "" +"FreedomBox-i juaj gjendet pas një rrugëzuesi dhe ju po përdorni veçorinë DMZ për përcjellje te krejt portat. S’ka " +"nevojë për formësim të mëtejshëm të rrugëzuesit." #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26 #, python-format @@ -8086,6 +8225,10 @@ msgid "" "are not using the DMZ feature. You will need to set up port forwarding on " "your router. You should forward the following ports for %(service_name)s:" msgstr "" +"FreedomBox-i juaj gjendet pas një rrugëzuesi dhe nuk po përdorni veçorinë DMZ. Do t’ju duhet të ujdisni te rrugëzuesi " +"juaj përcjellje te porta. Duhet të lejoni përcjellje te portat vijuese për " +"%(service_name)s:" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:37 msgid "Protocol" @@ -8093,12 +8236,12 @@ msgstr "Protokoll" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:38 msgid "From Router/WAN Ports" -msgstr "" +msgstr "Nga Porta Rrugëzuesi/WAN-i" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:39 #, python-format msgid "To %(box_name)s Ports" -msgstr "" +msgstr "Te Porta të %(box_name)s" #: plinth/templates/setup.html:24 msgid "Install this application?" @@ -8106,13 +8249,15 @@ msgstr "Të instalohet aplikacionin?" #: plinth/templates/setup.html:28 msgid "This application needs an update. Update now?" -msgstr "" +msgstr "Ky aplikacion lyp një përditësim. Të përditësohet tani?" #: plinth/templates/setup.html:39 msgid "" "Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few " "moments before trying again." msgstr "" +"Po xhirohet tashmë një tjetër instalim ose përmirësim. Ju lutemi, pritni pak " +"çaste, përpara se të riprovoni." #: plinth/templates/setup.html:46 msgid "This application is currently not available in your distribution." @@ -8139,21 +8284,21 @@ msgstr "Përditësoje" #: plinth/templates/setup.html:83 msgid "Performing pre-install operation" -msgstr "" +msgstr "Po kryhet veprim para-instalimi" #: plinth/templates/setup.html:88 msgid "Performing post-install operation" -msgstr "" +msgstr "Po kryhet veprim pas-instalimi" #: plinth/templates/setup.html:94 #, python-format msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s" -msgstr "" +msgstr "Po instalohet %(package_names)s: %(status)s" #: plinth/templates/setup.html:104 #, python-format msgid "%(percentage)s%% complete" -msgstr "" +msgstr "%(percentage)s%% e plotësuar" #: plinth/web_framework.py:114 msgid "Gujarati"