Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 78.5% (1189 of 1514 strings)
This commit is contained in:
Andrij Mizyk 2021-09-20 12:32:26 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 676729acbb
commit c330d7d530
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 09:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 19:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 20:38+0000\n"
"Last-Translator: Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/uk/>\n"
@ -155,9 +155,9 @@ msgid ""
"Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted "
"remote backup location or an extra attached disk."
msgstr ""
"Дозволити заплановане автоматичне резервне копіювання для збереження даних. "
"Надається перевага зашифрованому віддаленому розташуванні резервних копій "
"або зовнішній знімний диск."
"Дозволити заплановане автоматичне резервне копіювання, щоб зберегти даних. "
"Для резервних копій надається перевага віддаленому зашифрованому "
"розташуванні або зовнішньому знімному диску."
#: plinth/modules/backups/__init__.py:203
msgid "Enable a Backup Schedule"
@ -1259,6 +1259,12 @@ msgid ""
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
"or less."
msgstr ""
"Доменна назва це глобальна назва, за якою інші пристрої в Інтернеті можуть "
"звертатися до Вашого {box_name}. Вона має складатися з міток розділених "
"крапками. Кожна мітка повинна починатися і закінчуватися на літеру алфавіту "
"або цифру, і між ними містити лише літери алфавіту, цифри чи дефіси. Довжина "
"кожної мітки не повинна перевищувати 63 знаки. Загальна довжина доменної "
"назви не повинна перевищувати 253 знаки."
#: plinth/modules/config/forms.py:85
msgid "Webserver Home Page"
@ -1690,6 +1696,8 @@ msgid ""
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
msgstr ""
"Будь ласка, не вводьте тут URL-адресу (як «https://example.com/»), а лише "
"назву компʼютера для сервера GnuDIP (як-от «example.com»)."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:42
#, python-brace-format
@ -1813,12 +1821,17 @@ msgid ""
"port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP "
"port 443 (HTTPS)."
msgstr ""
"Якщо Ваш %(box_name)s підʼєднано до маршрутизатора NAT, то не забудьте "
"додати перенаправлення для стандартних портів, включаючи TCP-порт 80 (HTTP) "
"і TCP-порт 443 (HTTPS)."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:15
msgid ""
"You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper "
"functions may not work (but the main functionality should work)."
msgstr ""
"У Вас вимкнено Javascript. Режим динамічної форми вимкнено і деякі допоміжні "
"функції можуть не працювати (але основна функціональність повинна працювати)."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:9
msgid "NAT type"
@ -1924,6 +1937,10 @@ msgid ""
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
"the histories are stored as plain text or encrypted."
msgstr ""
"Якщо дозволено — Ваш {box_name} зберігатиме історію повідомлень чату. Це "
"дозволяє синхронізувати розмови між різними клієнтами, і читати історію "
"багатокористувацької кімнати чату. Від налаштувань клієнта залежить де "
"зберігатиметься історія, звичайним текстом чи зашифрована."
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:27 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:22
msgid "Automatically manage audio/video call setup"
@ -1936,6 +1953,9 @@ msgid ""
"server for ejabberd. Disable this if you want to use a different STUN/TURN "
"server."
msgstr ""
"Налаштовує локальний застосунок <a href=\"{coturn_url}\">coturn</a> як "
"сервер STUN/TURN для ejabberd. Вимкніть це, якщо бажаєте використовувати "
"інший сервер STUN/TURN."
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:36 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:31
msgid "STUN/TURN Server URIs"
@ -1985,6 +2005,11 @@ msgid ""
"new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to "
"your own server for extra security."
msgstr ""
"ChatSecure — це вільний застосунок із відкритим вихідним кодом, який "
"використовує шифрування OTR поверх XMPP. Ви можете підʼєднуватися до наявних "
"обліківок Google, створювати нові облікові записи на публічних серверах XMPP "
"(навіть через Tor), або підʼєднуватися до власних серверів для додаткової "
"безпеки."
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:72
msgid "Dino"
@ -2001,6 +2026,9 @@ msgid ""
"like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on the system "
"<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
msgstr ""
"Домен Вашого сервера XMPP <b>%(domainname)s</b>. ID користувача "
"виглядатиме як <i>username@%(domainname)s</i>. Ви можете налаштувати свій "
"домен на системній сторінці <a href=\"%(index_url)s\">Налаштувати</a>."
#: plinth/modules/email_server/__init__.py:49
msgid "Email Server"
@ -2013,15 +2041,15 @@ msgstr "Працює на Postfix, Dovecot та Rspamd"
#: plinth/modules/email_server/aliases/__init__.py:66
#: plinth/modules/email_server/aliases/__init__.py:73
msgid "The alias was taken"
msgstr ""
msgstr "Аліяс взято"
#: plinth/modules/email_server/aliases/models.py:13
msgid "Must be at least 2 characters long"
msgstr ""
msgstr "Має складатися щонайменше з 2 символів"
#: plinth/modules/email_server/aliases/models.py:15
msgid "Contains illegal characters"
msgstr ""
msgstr "Містить неправильні символи"
#: plinth/modules/email_server/aliases/models.py:17
msgid "Must start and end with a-z or 0-9"
@ -2046,11 +2074,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/audit/ldap.py:67
msgid "Postfix alias maps"
msgstr ""
msgstr "Мапи аліясів Postfix"
#: plinth/modules/email_server/audit/ldap.py:68
msgid "Postfix local recipient maps"
msgstr ""
msgstr "Мапи локальних отримувачів Postfix"
#: plinth/modules/email_server/audit/rcube.py:31
msgid "RoundCube availability"
@ -2058,19 +2086,19 @@ msgstr "Доступність RoundCube"
#: plinth/modules/email_server/audit/rcube.py:32
msgid "RoundCube configured for FreedomBox email"
msgstr ""
msgstr "RoundCube налаштовано для ел. пошти FreedomBox"
#: plinth/modules/email_server/audit/spam.py:86
msgid "Inbound and outbound mail filters"
msgstr ""
msgstr "Фільтри вхідної і вихідної пошти"
#: plinth/modules/email_server/audit/tls.py:80
msgid "Postfix TLS parameters"
msgstr ""
msgstr "Параметри TLS для Postfix"
#: plinth/modules/email_server/audit/tls.py:81
msgid "Postfix uses a TLS certificate"
msgstr ""
msgstr "Postfix використовує сертифікат TLS"
#: plinth/modules/email_server/audit/tls.py:90
msgid "Has a TLS certificate"
@ -2082,7 +2110,7 @@ msgstr "домен"
#: plinth/modules/email_server/forms.py:14
msgid "New alias (without @domain)"
msgstr ""
msgstr "Новий аліяс (без @domain)"
#: plinth/modules/email_server/manifest.py:6
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:55
@ -2096,15 +2124,15 @@ msgstr "Thunderbird"
#: plinth/modules/email_server/manifest.py:27
msgid "K-9 Mail"
msgstr ""
msgstr "K-9 Mail"
#: plinth/modules/email_server/manifest.py:40
msgid "FairEmail"
msgstr ""
msgstr "FairEmail"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:12
msgid "You have no email aliases."
msgstr ""
msgstr "У Вас нема аліясів ел. пошти."
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:21
msgid "Disable selected"
@ -2142,19 +2170,19 @@ msgstr "Оновити"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_form_base.html:12
msgid "There was a problem with your request. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Були проблеми з Вашим запитом. Спробуйте ще раз."
#: plinth/modules/email_server/templates/email_security.html:13
msgid "Postfix TLS"
msgstr ""
msgstr "TLS для Postfix"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_security.html:18
msgid "Dovecot TLS"
msgstr ""
msgstr "TLS для Dovecot"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:14
msgid "Visit Rspamd administration interface"
msgstr ""
msgstr "Відвідайте інтерфейс адміністрування Rspamd"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:18
msgid "Service Alert"
@ -2170,7 +2198,7 @@ msgstr "У вас нема домашнього каталогу."
#: plinth/modules/email_server/templates/my_mail.html:17
msgid "Create one to begin receiving emails."
msgstr ""
msgstr "Створити одну, щоб отримувати ел. пошту."
#: plinth/modules/email_server/templates/my_mail.html:22
msgid "Create home directory"
@ -2190,7 +2218,7 @@ msgstr "Звичайна назва"
#: plinth/modules/email_server/templates/tls_form.html:38
msgid "Use custom values"
msgstr ""
msgstr "Використовувати власні значення"
#: plinth/modules/email_server/templates/tls_form.html:43
msgid "Certificate path"
@ -2211,12 +2239,12 @@ msgstr "Домівка"
#: plinth/modules/email_server/views.py:25
msgid "My Mail"
msgstr ""
msgstr "Моя пошта"
#: plinth/modules/email_server/views.py:26
#: plinth/modules/email_server/views.py:33
msgid "My Aliases"
msgstr ""
msgstr "Мої аліяси"
#: plinth/modules/email_server/views.py:27
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:259
@ -2232,11 +2260,11 @@ msgstr "Домени"
#: plinth/modules/email_server/views.py:104
#, python-brace-format
msgid "Internal error in {0}"
msgstr ""
msgstr "Внутрішня помилка в {0}"
#: plinth/modules/email_server/views.py:107
msgid "Check syslog for more information"
msgstr ""
msgstr "Перевірте системний журнал, щоб дізнатися більше"
#: plinth/modules/email_server/views.py:181
msgid "Enabled aliases"
@ -2371,7 +2399,7 @@ msgid ""
"modify it if necessary."
msgstr ""
"Можливо, Ви захочете перевірити <a href=\"%(networks_url)s\">налаштування "
"мережі</a> і змінити їх, якщо необхідно."
"мережі</a> і за необхідності змінити їх."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29
msgid "Start Setup"
@ -2467,7 +2495,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:18
msgid "Git"
msgstr ""
msgstr "Git"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:13
msgid "Manage Repositories"
@ -2663,6 +2691,9 @@ msgid ""
"improve them on our <a href=\"https://discuss.freedombox.org\" target="
"\"_blank\"> discussion forum</a>."
msgstr ""
"Дайте нам знати про відсутні можливості, Ваші улюблені застосунки і як ми "
"можемо їх покращити на нашому <a href=\"https://discuss.freedombox.org\" "
"target=\"_blank\">форумі для обговорень</a>."
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:26
msgid ""
@ -2671,6 +2702,11 @@ msgid ""
"tracker</a> to let our developers know. To report, first check if the issue "
"is already reported and then use the \"New issue\" button."
msgstr ""
"Якщо Ви знайшли ваду або проблему, використовуйте <a href=\"https://salsa."
"debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\" target=\"_blank\">відстежувач "
"помилок</a>, щоб повідомити наших розробників. Перш ніж звітувати, перевірте "
"чи хтось вже не звітував про цю проблему, а потім використовуйте кнопку «New "
"issue»."
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:36
msgid "Thank you!"
@ -2687,6 +2723,8 @@ msgid ""
"The <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> is the best place to "
"start for information regarding %(box_name)s."
msgstr ""
"<a href=\"%(manual_url)s\">Підручник %(box_name)s</a> це найкраще місце для "
"отримання інформації про %(box_name)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:23
#, python-format
@ -2694,6 +2732,8 @@ msgid ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
msgstr ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\">Проєкт вікі "
"%(box_name)s</a> містить додаткову інформацію."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:30
#, python-format
@ -2730,6 +2770,9 @@ msgid ""
"Search for past discussions or post a new query on our <a href=\"https://"
"discuss.freedombox.org\" target=\"_blank\">discussion forum</a>."
msgstr ""
"Шукайте минулі обговорення або публікуйте нові запити на нашому <a href="
"\"https://discuss.freedombox.org\" target=\"_blank\">форумі для "
"обговорень</a>."
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:27
msgid ""
@ -2738,10 +2781,14 @@ msgid ""
"Or send an email to our <a href=\"mailto:freedombox-discuss@alioth-lists."
"debian.net\">mailing list</a>."
msgstr ""
"Ви також можете звертатися до нас на наших каналах IRC та Matrix (міст): "
"<ul> <li>#freedombox on irc.oftc.net</li> <li>#freedombox:matrix.org</li> </"
"ul> Або надіслати ел. листа на нашу <a href=\"mailto:freedombox-discuss"
"@alioth-lists.debian.net\">поштову розсилку</a>."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:10
msgid "Status Log"
msgstr ""
msgstr "Журнал стану"
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:13
#, python-format
@ -2757,6 +2804,8 @@ msgid ""
"Please remove any passwords or other personal information from the log "
"before submitting the bug report."
msgstr ""
"Будь ласка, перед надсиланням звітів про помилки вилучіть із журналів будь-"
"яку особисту інформацію чи інформацію про паролі."
#: plinth/modules/help/views.py:25
msgid "Documentation and FAQ"
@ -2785,6 +2834,8 @@ msgid ""
"Find more information about I2P on their project <a href=\"https://geti2p.net"
"\" target=\"_blank\">homepage</a>."
msgstr ""
"Детальніше про I2P на їхній <a href=\"https://geti2p.net\" target=\"_blank\""
">домашній сторінці</a> проєкту."
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:35
msgid ""
@ -2847,6 +2898,9 @@ msgid ""
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
"functionality such as comments and RSS feeds."
msgstr ""
"ikiwiki це простий застосунок для вікі і блоґів. Він підтримує декілька "
"легких мов розмітки, включаючи Markdown, та основні функції для роботи з "
"блоґами, як-от коментарі та стрічки RSS."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:32
#, python-brace-format
@ -2856,6 +2910,11 @@ msgid ""
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"{users_url}\">User "
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
msgstr ""
"Лише користувачі {box_name} із групи <b>admin</b> можуть <i>створювати</i> і "
"<i>керувати</i> блоґами та вікі, а будь-які користувачі з групи <b>wiki</b> "
"можуть <i>редагувати</i> існуючі сторінки. В <a href=\"{users_url}\""
">налаштуваннях користувача</a> Ви можете змінити ці права або додавати нових "
"користувачів."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:53 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:6
msgid "ikiwiki"
@ -2953,6 +3012,9 @@ msgid ""
"client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and "
"enter your {box_name}'s domain name."
msgstr ""
"Щоб користуватися ним, <a href=\"https://gobby.github.io/\">завантажте "
"Gobby</a>, стільничний клієнт і встановіть їх. Потім запустіть Gobby, "
"виберіть «Зʼєднатися зі сервером» і введіть Вашу доменну назву {box_name}."
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:46
msgid "infinoted"
@ -2976,6 +3038,8 @@ msgid ""
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
"domain name."
msgstr ""
"Запустіть Gobby, виберіть «Зʼєднатися зі сервером» і введіть Вашу доменну "
"назву {box_name}."
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:24
msgid ""
@ -4065,6 +4129,12 @@ msgid ""
"static local IP address for your {box_name} in your router's configuration.</"
"p>"
msgstr ""
"Використовується ДМЗ для перенаправлення всього трафіку (рекомендовано) <p "
"class=\"help-block\">Більшість маршрутизаторів забезпечують налаштування, що "
"називається ДМЗ. Це дозволяє маршрутизатору перенаправляти весь трафік з "
"Інтернету на одну IP-адресу, як-от IP-адресу {box_name}, наприклад. Спочатку "
"не забудьте налаштувати статичну локальну IP-адресу для Вашого {box_name} у "
"налаштуваннях Вашого маршрутизатора.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:428
#, python-brace-format