Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 78.5% (1189 of 1514 strings)
This commit is contained in:
Andrij Mizyk 2021-09-20 12:32:26 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 676729acbb
commit c330d7d530
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 09:34-0400\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-18 09:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 19:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-21 20:38+0000\n"
"Last-Translator: Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/" "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/uk/>\n" "freedombox/uk/>\n"
@ -155,9 +155,9 @@ msgid ""
"Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted " "Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted "
"remote backup location or an extra attached disk." "remote backup location or an extra attached disk."
msgstr "" msgstr ""
"Дозволити заплановане автоматичне резервне копіювання для збереження даних. " "Дозволити заплановане автоматичне резервне копіювання, щоб зберегти даних. "
"Надається перевага зашифрованому віддаленому розташуванні резервних копій " "Для резервних копій надається перевага віддаленому зашифрованому "
"або зовнішній знімний диск." "розташуванні або зовнішньому знімному диску."
#: plinth/modules/backups/__init__.py:203 #: plinth/modules/backups/__init__.py:203
msgid "Enable a Backup Schedule" msgid "Enable a Backup Schedule"
@ -1259,6 +1259,12 @@ msgid ""
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters " "63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
"or less." "or less."
msgstr "" msgstr ""
"Доменна назва це глобальна назва, за якою інші пристрої в Інтернеті можуть "
"звертатися до Вашого {box_name}. Вона має складатися з міток розділених "
"крапками. Кожна мітка повинна починатися і закінчуватися на літеру алфавіту "
"або цифру, і між ними містити лише літери алфавіту, цифри чи дефіси. Довжина "
"кожної мітки не повинна перевищувати 63 знаки. Загальна довжина доменної "
"назви не повинна перевищувати 253 знаки."
#: plinth/modules/config/forms.py:85 #: plinth/modules/config/forms.py:85
msgid "Webserver Home Page" msgid "Webserver Home Page"
@ -1690,6 +1696,8 @@ msgid ""
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the " "Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")." "hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
msgstr "" msgstr ""
"Будь ласка, не вводьте тут URL-адресу (як «https://example.com/»), а лише "
"назву компʼютера для сервера GnuDIP (як-от «example.com»)."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:42 #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:42
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -1813,12 +1821,17 @@ msgid ""
"port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP " "port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP "
"port 443 (HTTPS)." "port 443 (HTTPS)."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо Ваш %(box_name)s підʼєднано до маршрутизатора NAT, то не забудьте "
"додати перенаправлення для стандартних портів, включаючи TCP-порт 80 (HTTP) "
"і TCP-порт 443 (HTTPS)."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:15 #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:15
msgid "" msgid ""
"You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper " "You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper "
"functions may not work (but the main functionality should work)." "functions may not work (but the main functionality should work)."
msgstr "" msgstr ""
"У Вас вимкнено Javascript. Режим динамічної форми вимкнено і деякі допоміжні "
"функції можуть не працювати (але основна функціональність повинна працювати)."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:9 #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:9
msgid "NAT type" msgid "NAT type"
@ -1924,6 +1937,10 @@ msgid ""
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether " "history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
"the histories are stored as plain text or encrypted." "the histories are stored as plain text or encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо дозволено — Ваш {box_name} зберігатиме історію повідомлень чату. Це "
"дозволяє синхронізувати розмови між різними клієнтами, і читати історію "
"багатокористувацької кімнати чату. Від налаштувань клієнта залежить де "
"зберігатиметься історія, звичайним текстом чи зашифрована."
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:27 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:22 #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:27 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:22
msgid "Automatically manage audio/video call setup" msgid "Automatically manage audio/video call setup"
@ -1936,6 +1953,9 @@ msgid ""
"server for ejabberd. Disable this if you want to use a different STUN/TURN " "server for ejabberd. Disable this if you want to use a different STUN/TURN "
"server." "server."
msgstr "" msgstr ""
"Налаштовує локальний застосунок <a href=\"{coturn_url}\">coturn</a> як "
"сервер STUN/TURN для ejabberd. Вимкніть це, якщо бажаєте використовувати "
"інший сервер STUN/TURN."
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:36 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:31 #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:36 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:31
msgid "STUN/TURN Server URIs" msgid "STUN/TURN Server URIs"
@ -1985,6 +2005,11 @@ msgid ""
"new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to " "new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to "
"your own server for extra security." "your own server for extra security."
msgstr "" msgstr ""
"ChatSecure — це вільний застосунок із відкритим вихідним кодом, який "
"використовує шифрування OTR поверх XMPP. Ви можете підʼєднуватися до наявних "
"обліківок Google, створювати нові облікові записи на публічних серверах XMPP "
"(навіть через Tor), або підʼєднуватися до власних серверів для додаткової "
"безпеки."
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:72 #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:72
msgid "Dino" msgid "Dino"
@ -2001,6 +2026,9 @@ msgid ""
"like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on the system " "like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on the system "
"<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page." "<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
msgstr "" msgstr ""
"Домен Вашого сервера XMPP <b>%(domainname)s</b>. ID користувача "
"виглядатиме як <i>username@%(domainname)s</i>. Ви можете налаштувати свій "
"домен на системній сторінці <a href=\"%(index_url)s\">Налаштувати</a>."
#: plinth/modules/email_server/__init__.py:49 #: plinth/modules/email_server/__init__.py:49
msgid "Email Server" msgid "Email Server"
@ -2013,15 +2041,15 @@ msgstr "Працює на Postfix, Dovecot та Rspamd"
#: plinth/modules/email_server/aliases/__init__.py:66 #: plinth/modules/email_server/aliases/__init__.py:66
#: plinth/modules/email_server/aliases/__init__.py:73 #: plinth/modules/email_server/aliases/__init__.py:73
msgid "The alias was taken" msgid "The alias was taken"
msgstr "" msgstr "Аліяс взято"
#: plinth/modules/email_server/aliases/models.py:13 #: plinth/modules/email_server/aliases/models.py:13
msgid "Must be at least 2 characters long" msgid "Must be at least 2 characters long"
msgstr "" msgstr "Має складатися щонайменше з 2 символів"
#: plinth/modules/email_server/aliases/models.py:15 #: plinth/modules/email_server/aliases/models.py:15
msgid "Contains illegal characters" msgid "Contains illegal characters"
msgstr "" msgstr "Містить неправильні символи"
#: plinth/modules/email_server/aliases/models.py:17 #: plinth/modules/email_server/aliases/models.py:17
msgid "Must start and end with a-z or 0-9" msgid "Must start and end with a-z or 0-9"
@ -2046,11 +2074,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/audit/ldap.py:67 #: plinth/modules/email_server/audit/ldap.py:67
msgid "Postfix alias maps" msgid "Postfix alias maps"
msgstr "" msgstr "Мапи аліясів Postfix"
#: plinth/modules/email_server/audit/ldap.py:68 #: plinth/modules/email_server/audit/ldap.py:68
msgid "Postfix local recipient maps" msgid "Postfix local recipient maps"
msgstr "" msgstr "Мапи локальних отримувачів Postfix"
#: plinth/modules/email_server/audit/rcube.py:31 #: plinth/modules/email_server/audit/rcube.py:31
msgid "RoundCube availability" msgid "RoundCube availability"
@ -2058,19 +2086,19 @@ msgstr "Доступність RoundCube"
#: plinth/modules/email_server/audit/rcube.py:32 #: plinth/modules/email_server/audit/rcube.py:32
msgid "RoundCube configured for FreedomBox email" msgid "RoundCube configured for FreedomBox email"
msgstr "" msgstr "RoundCube налаштовано для ел. пошти FreedomBox"
#: plinth/modules/email_server/audit/spam.py:86 #: plinth/modules/email_server/audit/spam.py:86
msgid "Inbound and outbound mail filters" msgid "Inbound and outbound mail filters"
msgstr "" msgstr "Фільтри вхідної і вихідної пошти"
#: plinth/modules/email_server/audit/tls.py:80 #: plinth/modules/email_server/audit/tls.py:80
msgid "Postfix TLS parameters" msgid "Postfix TLS parameters"
msgstr "" msgstr "Параметри TLS для Postfix"
#: plinth/modules/email_server/audit/tls.py:81 #: plinth/modules/email_server/audit/tls.py:81
msgid "Postfix uses a TLS certificate" msgid "Postfix uses a TLS certificate"
msgstr "" msgstr "Postfix використовує сертифікат TLS"
#: plinth/modules/email_server/audit/tls.py:90 #: plinth/modules/email_server/audit/tls.py:90
msgid "Has a TLS certificate" msgid "Has a TLS certificate"
@ -2082,7 +2110,7 @@ msgstr "домен"
#: plinth/modules/email_server/forms.py:14 #: plinth/modules/email_server/forms.py:14
msgid "New alias (without @domain)" msgid "New alias (without @domain)"
msgstr "" msgstr "Новий аліяс (без @domain)"
#: plinth/modules/email_server/manifest.py:6 #: plinth/modules/email_server/manifest.py:6
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:55 #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:55
@ -2096,15 +2124,15 @@ msgstr "Thunderbird"
#: plinth/modules/email_server/manifest.py:27 #: plinth/modules/email_server/manifest.py:27
msgid "K-9 Mail" msgid "K-9 Mail"
msgstr "" msgstr "K-9 Mail"
#: plinth/modules/email_server/manifest.py:40 #: plinth/modules/email_server/manifest.py:40
msgid "FairEmail" msgid "FairEmail"
msgstr "" msgstr "FairEmail"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:12 #: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:12
msgid "You have no email aliases." msgid "You have no email aliases."
msgstr "" msgstr "У Вас нема аліясів ел. пошти."
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:21 #: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:21
msgid "Disable selected" msgid "Disable selected"
@ -2142,19 +2170,19 @@ msgstr "Оновити"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_form_base.html:12 #: plinth/modules/email_server/templates/email_form_base.html:12
msgid "There was a problem with your request. Please try again." msgid "There was a problem with your request. Please try again."
msgstr "" msgstr "Були проблеми з Вашим запитом. Спробуйте ще раз."
#: plinth/modules/email_server/templates/email_security.html:13 #: plinth/modules/email_server/templates/email_security.html:13
msgid "Postfix TLS" msgid "Postfix TLS"
msgstr "" msgstr "TLS для Postfix"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_security.html:18 #: plinth/modules/email_server/templates/email_security.html:18
msgid "Dovecot TLS" msgid "Dovecot TLS"
msgstr "" msgstr "TLS для Dovecot"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:14 #: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:14
msgid "Visit Rspamd administration interface" msgid "Visit Rspamd administration interface"
msgstr "" msgstr "Відвідайте інтерфейс адміністрування Rspamd"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:18 #: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:18
msgid "Service Alert" msgid "Service Alert"
@ -2170,7 +2198,7 @@ msgstr "У вас нема домашнього каталогу."
#: plinth/modules/email_server/templates/my_mail.html:17 #: plinth/modules/email_server/templates/my_mail.html:17
msgid "Create one to begin receiving emails." msgid "Create one to begin receiving emails."
msgstr "" msgstr "Створити одну, щоб отримувати ел. пошту."
#: plinth/modules/email_server/templates/my_mail.html:22 #: plinth/modules/email_server/templates/my_mail.html:22
msgid "Create home directory" msgid "Create home directory"
@ -2190,7 +2218,7 @@ msgstr "Звичайна назва"
#: plinth/modules/email_server/templates/tls_form.html:38 #: plinth/modules/email_server/templates/tls_form.html:38
msgid "Use custom values" msgid "Use custom values"
msgstr "" msgstr "Використовувати власні значення"
#: plinth/modules/email_server/templates/tls_form.html:43 #: plinth/modules/email_server/templates/tls_form.html:43
msgid "Certificate path" msgid "Certificate path"
@ -2211,12 +2239,12 @@ msgstr "Домівка"
#: plinth/modules/email_server/views.py:25 #: plinth/modules/email_server/views.py:25
msgid "My Mail" msgid "My Mail"
msgstr "" msgstr "Моя пошта"
#: plinth/modules/email_server/views.py:26 #: plinth/modules/email_server/views.py:26
#: plinth/modules/email_server/views.py:33 #: plinth/modules/email_server/views.py:33
msgid "My Aliases" msgid "My Aliases"
msgstr "" msgstr "Мої аліяси"
#: plinth/modules/email_server/views.py:27 #: plinth/modules/email_server/views.py:27
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:259 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:259
@ -2232,11 +2260,11 @@ msgstr "Домени"
#: plinth/modules/email_server/views.py:104 #: plinth/modules/email_server/views.py:104
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Internal error in {0}" msgid "Internal error in {0}"
msgstr "" msgstr "Внутрішня помилка в {0}"
#: plinth/modules/email_server/views.py:107 #: plinth/modules/email_server/views.py:107
msgid "Check syslog for more information" msgid "Check syslog for more information"
msgstr "" msgstr "Перевірте системний журнал, щоб дізнатися більше"
#: plinth/modules/email_server/views.py:181 #: plinth/modules/email_server/views.py:181
msgid "Enabled aliases" msgid "Enabled aliases"
@ -2371,7 +2399,7 @@ msgid ""
"modify it if necessary." "modify it if necessary."
msgstr "" msgstr ""
"Можливо, Ви захочете перевірити <a href=\"%(networks_url)s\">налаштування " "Можливо, Ви захочете перевірити <a href=\"%(networks_url)s\">налаштування "
"мережі</a> і змінити їх, якщо необхідно." "мережі</a> і за необхідності змінити їх."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29 #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29
msgid "Start Setup" msgid "Start Setup"
@ -2467,7 +2495,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:18 #: plinth/modules/gitweb/manifest.py:18
msgid "Git" msgid "Git"
msgstr "" msgstr "Git"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:13 #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:13
msgid "Manage Repositories" msgid "Manage Repositories"
@ -2663,6 +2691,9 @@ msgid ""
"improve them on our <a href=\"https://discuss.freedombox.org\" target=" "improve them on our <a href=\"https://discuss.freedombox.org\" target="
"\"_blank\"> discussion forum</a>." "\"_blank\"> discussion forum</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Дайте нам знати про відсутні можливості, Ваші улюблені застосунки і як ми "
"можемо їх покращити на нашому <a href=\"https://discuss.freedombox.org\" "
"target=\"_blank\">форумі для обговорень</a>."
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:26 #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:26
msgid "" msgid ""
@ -2671,6 +2702,11 @@ msgid ""
"tracker</a> to let our developers know. To report, first check if the issue " "tracker</a> to let our developers know. To report, first check if the issue "
"is already reported and then use the \"New issue\" button." "is already reported and then use the \"New issue\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо Ви знайшли ваду або проблему, використовуйте <a href=\"https://salsa."
"debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\" target=\"_blank\">відстежувач "
"помилок</a>, щоб повідомити наших розробників. Перш ніж звітувати, перевірте "
"чи хтось вже не звітував про цю проблему, а потім використовуйте кнопку «New "
"issue»."
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:36 #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:36
msgid "Thank you!" msgid "Thank you!"
@ -2687,6 +2723,8 @@ msgid ""
"The <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> is the best place to " "The <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> is the best place to "
"start for information regarding %(box_name)s." "start for information regarding %(box_name)s."
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(manual_url)s\">Підручник %(box_name)s</a> це найкраще місце для "
"отримання інформації про %(box_name)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:23 #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:23
#, python-format #, python-format
@ -2694,6 +2732,8 @@ msgid ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> " "<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information." "%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\">Проєкт вікі "
"%(box_name)s</a> містить додаткову інформацію."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:30 #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:30
#, python-format #, python-format
@ -2730,6 +2770,9 @@ msgid ""
"Search for past discussions or post a new query on our <a href=\"https://" "Search for past discussions or post a new query on our <a href=\"https://"
"discuss.freedombox.org\" target=\"_blank\">discussion forum</a>." "discuss.freedombox.org\" target=\"_blank\">discussion forum</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Шукайте минулі обговорення або публікуйте нові запити на нашому <a href="
"\"https://discuss.freedombox.org\" target=\"_blank\">форумі для "
"обговорень</a>."
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:27 #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:27
msgid "" msgid ""
@ -2738,10 +2781,14 @@ msgid ""
"Or send an email to our <a href=\"mailto:freedombox-discuss@alioth-lists." "Or send an email to our <a href=\"mailto:freedombox-discuss@alioth-lists."
"debian.net\">mailing list</a>." "debian.net\">mailing list</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Ви також можете звертатися до нас на наших каналах IRC та Matrix (міст): "
"<ul> <li>#freedombox on irc.oftc.net</li> <li>#freedombox:matrix.org</li> </"
"ul> Або надіслати ел. листа на нашу <a href=\"mailto:freedombox-discuss"
"@alioth-lists.debian.net\">поштову розсилку</a>."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:10 #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:10
msgid "Status Log" msgid "Status Log"
msgstr "" msgstr "Журнал стану"
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:13 #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:13
#, python-format #, python-format
@ -2757,6 +2804,8 @@ msgid ""
"Please remove any passwords or other personal information from the log " "Please remove any passwords or other personal information from the log "
"before submitting the bug report." "before submitting the bug report."
msgstr "" msgstr ""
"Будь ласка, перед надсиланням звітів про помилки вилучіть із журналів будь-"
"яку особисту інформацію чи інформацію про паролі."
#: plinth/modules/help/views.py:25 #: plinth/modules/help/views.py:25
msgid "Documentation and FAQ" msgid "Documentation and FAQ"
@ -2785,6 +2834,8 @@ msgid ""
"Find more information about I2P on their project <a href=\"https://geti2p.net" "Find more information about I2P on their project <a href=\"https://geti2p.net"
"\" target=\"_blank\">homepage</a>." "\" target=\"_blank\">homepage</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Детальніше про I2P на їхній <a href=\"https://geti2p.net\" target=\"_blank\""
">домашній сторінці</a> проєкту."
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:35 #: plinth/modules/i2p/__init__.py:35
msgid "" msgid ""
@ -2847,6 +2898,9 @@ msgid ""
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging " "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
"functionality such as comments and RSS feeds." "functionality such as comments and RSS feeds."
msgstr "" msgstr ""
"ikiwiki це простий застосунок для вікі і блоґів. Він підтримує декілька "
"легких мов розмітки, включаючи Markdown, та основні функції для роботи з "
"блоґами, як-от коментарі та стрічки RSS."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:32 #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:32
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -2856,6 +2910,11 @@ msgid ""
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"{users_url}\">User " "<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"{users_url}\">User "
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users." "Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
msgstr "" msgstr ""
"Лише користувачі {box_name} із групи <b>admin</b> можуть <i>створювати</i> і "
"<i>керувати</i> блоґами та вікі, а будь-які користувачі з групи <b>wiki</b> "
"можуть <i>редагувати</i> існуючі сторінки. В <a href=\"{users_url}\""
">налаштуваннях користувача</a> Ви можете змінити ці права або додавати нових "
"користувачів."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:53 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:6 #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:53 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:6
msgid "ikiwiki" msgid "ikiwiki"
@ -2953,6 +3012,9 @@ msgid ""
"client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and " "client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and "
"enter your {box_name}'s domain name." "enter your {box_name}'s domain name."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб користуватися ним, <a href=\"https://gobby.github.io/\">завантажте "
"Gobby</a>, стільничний клієнт і встановіть їх. Потім запустіть Gobby, "
"виберіть «Зʼєднатися зі сервером» і введіть Вашу доменну назву {box_name}."
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:46 #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:46
msgid "infinoted" msgid "infinoted"
@ -2976,6 +3038,8 @@ msgid ""
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s " "Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
"domain name." "domain name."
msgstr "" msgstr ""
"Запустіть Gobby, виберіть «Зʼєднатися зі сервером» і введіть Вашу доменну "
"назву {box_name}."
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:24 #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:24
msgid "" msgid ""
@ -4065,6 +4129,12 @@ msgid ""
"static local IP address for your {box_name} in your router's configuration.</" "static local IP address for your {box_name} in your router's configuration.</"
"p>" "p>"
msgstr "" msgstr ""
"Використовується ДМЗ для перенаправлення всього трафіку (рекомендовано) <p "
"class=\"help-block\">Більшість маршрутизаторів забезпечують налаштування, що "
"називається ДМЗ. Це дозволяє маршрутизатору перенаправляти весь трафік з "
"Інтернету на одну IP-адресу, як-от IP-адресу {box_name}, наприклад. Спочатку "
"не забудьте налаштувати статичну локальну IP-адресу для Вашого {box_name} у "
"налаштуваннях Вашого маршрутизатора.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:428 #: plinth/modules/networks/forms.py:428
#, python-brace-format #, python-brace-format