Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 98.0% (851 of 868 strings)
This commit is contained in:
Pavel Borecki 2018-01-03 19:34:27 +00:00 committed by Weblate
parent d30ba771c3
commit c516f39359

View File

@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-01 13:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-26 06:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-05 07:36+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
"cs/>\n"
"Language-Team: Czech "
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -110,18 +110,12 @@ msgid "Domain Name Server"
msgstr "Doménový jmenný server"
#: plinth/modules/bind/__init__.py:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "BIND is open source software that enables you to publish your Domain Name "
#| "System (DNS) information on the Internet, and to resolve DNS queries for "
#| "your users."
msgid ""
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
msgstr ""
"BIND je open source software, který umožňuje zveřejňovat vaše informace "
"doménového jmenného systému (DNS) na Internet a překládat DNS dotazy pro "
"vaše uživatele."
"BIND umožňuje zveřejňovat vaše informace doménového jmenného systému (DNS) "
"na Internet a překládat DNS dotazy pro zařízení vašich uživatelů na síti."
#: plinth/modules/bind/__init__.py:49
#, python-brace-format
@ -130,15 +124,20 @@ msgid ""
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
"connection from {box_name}."
msgstr ""
"V současnosti je BIND na {box_name} používán pouze pro překlad DNS dotazů z "
"ostatních strojů na místní síti. Není také slučitelný se sdílením připojení "
"k Internetu y {box_name}."
#: plinth/modules/bind/forms.py:37
msgid "Forwarders"
msgstr ""
msgstr "Přeposílače"
#: plinth/modules/bind/forms.py:38
msgid ""
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
msgstr ""
"Seznam DNS serverů, oddělovaných mezerou, na které budou požadavky "
"přeposílány"
#: plinth/modules/bind/forms.py:42
msgid "Enable DNSSEC"
@ -778,13 +777,7 @@ msgstr ""
"nastavit a spustit vlastní XMPP server, zvaný ejabberd."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:55
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "To actually communicate, you can use the <a href=\"/plinth/apps/jsxc"
#| "\">web client</a> or any other <a href='http://xmpp.org/xmpp-software/"
#| "clients/' target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be "
#| "accessed by any <a href=\"/plinth/sys/users\">user with a {box_name} "
#| "login</a>."
#, python-brace-format
msgid ""
"To actually communicate, you can use the <a href=\"/plinth/apps/jsxc\">web "
"client</a> or any other <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
@ -793,8 +786,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pro vlastní komunikaci, můžete použít webového klienta nebo jakéhokoli <a "
"href=\"/plinth/apps/jsxc\">webového klienta</a> nebo libovolného dalšího <a "
"href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' target='_blank'>XMPP klienta</"
"a>. Když je zapnutý, ejabberd je přístupný libovolnému <a href=\"/plinth/sys/"
"href='http://xmpp.org/software/clients' target='_blank'>XMPP klienta</a>. "
"Když je zapnutý, ejabberd je přístupný libovolnému <a href=\"/plinth/sys/"
"users\">uživateli s účtem na {box_name}</a>."
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:33
@ -827,8 +820,6 @@ msgid "Bruno is a themed version of the open source yaxim app."
msgstr "Bruno je motivem vzhledu opatřená verze open source aplikace yaxim."
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:46
#, fuzzy
#| msgid "Chat secure"
msgid "ChatSecure"
msgstr "Zabezpečený chat"
@ -1821,10 +1812,8 @@ msgstr "Veřejná registrace vypnuta"
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:33
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:23
#, fuzzy
#| msgid "Wiki"
msgid "MediaWiki"
msgstr "Wiki"
msgstr "MediaWiki"
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:35 plinth/templates/index.html:130
msgid "Wiki"
@ -1837,6 +1826,10 @@ msgid ""
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
"collaborate with friends on projects."
msgstr ""
"MediaWiki je wiki engine, který pohání Wikipedii a ostatní projekty "
"WikiMedia. Wiki engine je program pro vytváření skupinově upravované webové "
"stránky. Mediawiki je možné použít pro hostování wiki webové stránky, "
"poznámek nebo pro spolupráci s přáteli na projektech."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:42
msgid ""
@ -1852,24 +1845,24 @@ msgid ""
"Anyone with a link to this Wiki can read it. Only users that are logged in "
"can make changes to the content."
msgstr ""
"Kdokoli kdo dostane odkaz na tuto Wiki ji může číst. Pouze uživatelé, kteří "
"jsou přihlášení mohou měnit obsah."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:29
#, fuzzy
#| msgid "Administrator Account"
msgid "Administrator Password"
msgstr "Účet správce"
msgstr "Heslo k účtu správce"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:30
msgid ""
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave this "
"field blank to keep the current password."
msgstr ""
"Nastavte nové heslo pro účet správce (admin) MediaWiki. Pro ponechání "
"stávajícího hesla tuto kolonku nevyplňujte."
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Password updated"
msgstr "Heslo"
msgstr "Heslo aktualizováno"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:49
#: plinth/modules/minetest/manifest.py:24
@ -3394,6 +3387,9 @@ msgid ""
"user name. DAVdroid will show all existing calendars and address books and "
"you can create new."
msgstr ""
"Zadejte URL adresu Radicale serveru (např. http://localhost:5232) a své "
"uživatelské jméno. DAVdroid zobrazí všechny existující kalendáře a adresáře "
"kontaktů a můžete i vytvářet nové."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:38
msgid "GNOME Calendar"
@ -3408,6 +3404,8 @@ msgid ""
"Evolution is a personal information management application that provides "
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
msgstr ""
"Evolution je aplikace pro správu osobních informací která v sobě integruje e-"
"mail, kalendáře a adresář kontaktů."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:52
msgid ""
@ -3416,6 +3414,10 @@ msgid ""
"user name. Clicking on the search button will list the existing calendars "
"and address books."
msgstr ""
"V Evolution přidejte nový kalendář a adresář kontaktů s WebDAV. Zadejte URL "
"adresu Radicale serveru (např. http://localhost:5232) a své uživatelské "
"jméno. Kliknutí na tlačítko hledat vypíše existující kalendáře a adresáře "
"kontaktů."
#: plinth/modules/radicale/views.py:54
msgid "Access rights configuration updated"
@ -3467,6 +3469,11 @@ msgid ""
"while other projects in the community enable other features such as audio, "
"dial-in, recording, and simulcasting."
msgstr ""
"Jitsi je sada open-source projektů která umožňuje snadno vytvořit a nasadit "
"řešení pro zabezpečenou videokonferenci. V srdci Jitsi jsou Jitsi "
"Videobridge a Jitsi Meet, které umožňují mít konference na Internetu, "
"zatímco ostatní projekty v komunitě dodávají další funkce, jako například "
"zvuk, volání, záznam a simulcasting."
#: plinth/modules/repro/manifest.py:68
msgid "CSipSimple"
@ -3598,6 +3605,9 @@ msgid ""
"a> path on the web server. Note that Shaarli only supports a single user "
"account, which you will need to setup on the initial visit."
msgstr ""
"Když je zapnuté, Shaarli bude k dispozici na <a href=\"/shaarli\""
">/shaarli</a> na webovém serveru. Poznamenejme, že Shaarli podporuje pouze "
"jeden uživatelský účet, který bude třeba nastavit při první návštěvě."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:36
msgid "Shadowsocks"
@ -3625,6 +3635,10 @@ msgid ""
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
"the Shadowsocks server."
msgstr ""
"Na {box_name} může být spuštěn Shadowsocks klient, který se může připojit k "
"Shadowsocks serveru. Spustí také SOCKS5 proxy. Místní zařízení se mohou "
"připojit k této proxy a jejich data budou šifrována a posílána "
"prostřednictvím Shadowsocks serveru."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:56
msgid ""
@ -3672,6 +3686,9 @@ msgid ""
"used to roll back the system to a previously known good state in case of "
"unwanted changes to the system."
msgstr ""
"Zachycené stavy umožňují vytváření a spravování zachycených stavů "
"souborového systému. Ty je možné použít pro vrácení systému do dřívějšího "
"funkčního stavu v případě nechtěných změn v systému."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:38
msgid ""
@ -3682,6 +3699,12 @@ msgid ""
"accessed by visiting \".snapshots\" directory in the filesystem. Snapshots "
"are not a replacement for backups."
msgstr ""
"Zachycené stavy jsou pořizovány každou hodinu, den, měsíc a rok. Starší "
"zachycené stavy jsou automaticky mazány tak, aby bylo ponecháno 10 od "
"každého druhu a 50 celkem. Ačkoli jsou zachycené stavy efektivní a ukládají "
"pouze rozdíly, je možné je smazat a získat tak místo. K jednotlivým souborům "
"ze starších zachycených stavů je možné přistupovat navštívením složky "
"„.snapshots“ v souborovém systému. Zachycené stavy nejsou náhradou záloh."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
msgid "Enable Timeline Snapshots"
@ -4004,6 +4027,8 @@ msgid ""
"Additional introducers can be added, which will introduce this node to the "
"other storage nodes."
msgstr ""
"Tento {box_name} nese ve výchozím stavu úložný uzel a uvaděč. Je možné "
"přidat další uvaděče, které představí tento uzel ostatním úložným uzlům."
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:33
#, python-format
@ -4026,7 +4051,7 @@ msgstr "Jméno domácího mazlíčka"
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:71
msgid "Add new introducer"
msgstr ""
msgstr "Přidat nový uvaděč"
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:82
msgid "Add"
@ -4034,7 +4059,7 @@ msgstr "Přidat"
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:87
msgid "Connected introducers"
msgstr ""
msgstr "Připojené uvaděče"
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:103
msgid "Remove"
@ -4145,6 +4170,9 @@ msgid ""
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
"download bandwidth."
msgstr ""
"Když je zapnuté, váš {box_name} bude provozovat Tor předávání a věnuje "
"přenosové pásmo na Tor síť. Toto udělejte pokud má přípojka rychlost více "
"než 2 megagity/s v obou směrech."
#: plinth/modules/tor/forms.py:120
msgid "Enable Tor bridge relay"
@ -4156,6 +4184,9 @@ msgid ""
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
"This helps others circumvent censorship."
msgstr ""
"Když je zapnuto, informace o předávání jsou publikovány v databázi Tor mostu "
"namísto veřejné databázi Tor předávání, čímž je těžší tento uzel cenzurovat. "
"Toto ostatním pomůže obcházet cenzuru."
#: plinth/modules/tor/forms.py:128
msgid "Enable Tor Hidden Service"
@ -4168,6 +4199,9 @@ msgid ""
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
"anonymity yet."
msgstr ""
"Skrytá služba umožní {box_name} poskytovat označené služby (jako wiki nebo "
"chat) bez odhalení jeho polohy. Toto prozatím nepoužívejte, pokud "
"potřebujete opravdovou anonymitu."
#: plinth/modules/tor/forms.py:136
msgid "Download software packages over Tor"
@ -4185,11 +4219,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:151
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
msgstr ""
msgstr "Pro používání upstream mostů je třeba určit alespoň jeden takový."
#: plinth/modules/tor/manifest.py:28
msgid "Tor Browser"
msgstr ""
msgstr "Tor prohlížeč"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:44
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
@ -4225,6 +4259,9 @@ msgid ""
"If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure "
"the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:"
msgstr ""
"Pokud se váš %(box_name)s nachází za směrovačem nebo bránou firewall, měli "
"byste ověřit, zda jsou na něm následující porty otevřené a předávané, pokud "
"je třeba:"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:129
msgid "SOCKS"
@ -4312,7 +4349,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:64
msgid "Read and subscribe to news feeds"
msgstr ""
msgstr "Číst a přihlásit se k odběru novinek"
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:26
msgid "TT-RSS Reader"