diff --git a/plinth/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po index c63680834..3b9b0c8cb 100644 --- a/plinth/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-27 17:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-23 02:33+0000\n" -"Last-Translator: Павел Протасов \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-18 20:32+0000\n" +"Last-Translator: Nikita Epifanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Страница источника" #: plinth/context_processors.py:23 plinth/views.py:77 msgid "FreedomBox" -msgstr "FrеedomBox" +msgstr "FreedomBox" #: plinth/daemon.py:85 #, python-brace-format @@ -405,10 +405,8 @@ msgid "This repository is encrypted" msgstr "Репозиторий зашифрован" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:34 -#, fuzzy -#| msgid "Location" msgid "Unmount Location" -msgstr "Местоположение" +msgstr "Демонтировать местоположение" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:45 msgid "Mount Location" @@ -455,15 +453,7 @@ msgid "Restore data from" msgstr "Восстановить данные из" #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:17 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "\n" -#| " Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to " -#| "restore is\n" -#| " contents. You can choose the apps you wish to restore after " -#| "uploading a\n" -#| " backup file.\n" -#| " " +#, python-format msgid "" "\n" " Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore " @@ -474,9 +464,11 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" Загрузка файла резервного сохранения с другого %(box_name)s для " -"восстановления его содержимого. Вы можете выбрать приложения, которые хотите " -"восстановить после загрузки файла резервного сохранения.\n" +" Загрузите файл резервной копии, загруженный с другого %(box_name)s, " +"чтобы восстановить его\n" +" содержание. Вы можете выбрать приложения, которые хотите восстановить " +"после загрузки\n" +" резервного файла.\n" " " #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:27 @@ -546,10 +538,8 @@ msgid "Archive deleted." msgstr "Архив удалён." #: plinth/modules/backups/views.py:108 -#, fuzzy -#| msgid "Exported backup archives" msgid "Upload and restore a backup" -msgstr "Экспортированные резервные копии" +msgstr "Загрузить и восстановить резервную копию" #: plinth/modules/backups/views.py:143 msgid "Restored files from backup." @@ -557,7 +547,7 @@ msgstr "Восстановленные файлы из резервного ко #: plinth/modules/backups/views.py:171 msgid "No backup file found." -msgstr "Резервных копий не найдено." +msgstr "Резервных копий не найдено." #: plinth/modules/backups/views.py:179 msgid "Restore from uploaded file" @@ -568,10 +558,8 @@ msgid "No additional disks available to add a repository." msgstr "Нет дополнительных дисков, чтобы добавить репозиторий." #: plinth/modules/backups/views.py:246 -#, fuzzy -#| msgid "Create remote backup repository" msgid "Create backup repository" -msgstr "Создать удаленный репозиторий резервного сохранения" +msgstr "Создать репозиторий резервных копий" #: plinth/modules/backups/views.py:273 msgid "Create remote backup repository" @@ -614,12 +602,8 @@ msgid "Remove Repository" msgstr "Удалить репозиторий" #: plinth/modules/backups/views.py:402 -#, fuzzy -#| msgid "Repository removed. The remote backup itself was not deleted." msgid "Repository removed. Backups were not deleted." -msgstr "" -"Репозиторий удалён. Файлы резервного сохранения на удаленной машине не были " -"удалены." +msgstr "Репозиторий удален. Бэкапы не удалялись." #: plinth/modules/backups/views.py:412 msgid "Unmounting failed!" @@ -675,10 +659,8 @@ msgid "Enable Domain Name System Security Extensions" msgstr "Включить расширения безопасности системы доменных имен" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:11 -#, fuzzy -#| msgid "Server domain" msgid "Serving Domains" -msgstr "Домен сервера" +msgstr "Обслуживание доменов" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:16 #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:12 @@ -688,22 +670,16 @@ msgid "Type" msgstr "Тип" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:17 -#, fuzzy -#| msgid "Domain Name" msgid "Domain Names" -msgstr "Доменное имя" +msgstr "Доменные имена" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:18 -#, fuzzy -#| msgid "Service" msgid "Serving" msgstr "Служба" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:19 -#, fuzzy -#| msgid "IP address" msgid "IP addresses" -msgstr "IP-адрес" +msgstr "IP-адреса" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:35 #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:37 @@ -738,20 +714,19 @@ msgid "" "firewall ports and advanced networking such as bonding, bridging and VLAN " "management." msgstr "" +"Cockpit можно использовать для выполнения расширенных операций хранения, " +"таких как разбиение диска на разделы и управление RAID. Его также можно " +"использовать для открытия настраиваемых портов брандмауэра и расширенных " +"сетей, таких как связывание, мостовое соединение и управление VLAN." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:43 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "When enabled, Cockpit will be available from /" -#| "_cockpit/ path on the web server. It can be accessed by any user on {box_name} belonging to the admin group." +#, python-brace-format msgid "" "It can be accessed by any user on {box_name} " "belonging to the admin group." msgstr "" -"Когда включен, Cockpit доступен на /_cockpit/ на " -"веб-сервере. Он может быть доступен на любому " -"пользователю {box_name}, принадлежащему к группе админов." +"Доступ к нему может получить любой пользователь " +"на {box_name}, принадлежащий группе администраторов." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:47 msgid "" @@ -771,10 +746,8 @@ msgid "Server Administration" msgstr "Администрирование сервера" #: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:11 -#, fuzzy -#| msgid "Access Point" msgid "Access" -msgstr "Точка доступа" +msgstr "Доступ" #: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:14 msgid "Cockpit will only work when accessed using the following URLs." @@ -912,10 +885,9 @@ msgid "Webserver home page set" msgstr "Установка домашней страницы веб-сервера" #: plinth/modules/config/views.py:80 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Error setting domain name: {exception}" +#, python-brace-format msgid "Error changing advanced mode: {exception}" -msgstr "Ошибка параметра имени домена: {exception}" +msgstr "Ошибка при изменении расширенного режима: {exception}" #: plinth/modules/config/views.py:85 msgid "Showing advanced apps and features" @@ -926,11 +898,6 @@ msgid "Hiding advanced apps and features" msgstr "Скрыть продвинутые приложения и функции" #: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:24 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Coquelicot is a “one-click” file sharing web application with a focus on " -#| "protecting users’ privacy. It is best used for quickly sharing a single " -#| "file. " msgid "" "Coquelicot is a \"one-click\" file sharing web application with a focus on " "protecting users' privacy. It is best used for quickly sharing a single " @@ -1009,42 +976,49 @@ msgid "" "other communication servers can use it to establish a call between parties " "who are otherwise unable connect to each other." msgstr "" +"Coturn - это сервер для облегчения аудио/видеозвонков и конференций, " +"обеспечивающий реализацию протоколов TURN и STUN. WebRTC, SIP и другие " +"коммуникационные серверы могут использовать его для установления вызова " +"между сторонами, которые иначе не могут подключиться друг к другу." #: plinth/modules/coturn/__init__.py:35 msgid "" "It is not meant to be used directly by users. Servers such as matrix-synapse " "need to be configured with the details provided here." msgstr "" +"Он не предназначен для непосредственного использования пользователями. Такие " +"серверы, как matrix-synapse, должны быть настроены с указанными здесь " +"деталями." #: plinth/modules/coturn/__init__.py:64 msgid "Coturn" -msgstr "" +msgstr "Coturn" #: plinth/modules/coturn/__init__.py:65 msgid "VoIP Helper" -msgstr "" +msgstr "VoIP-помощник" #: plinth/modules/coturn/forms.py:22 plinth/modules/quassel/forms.py:22 -#, fuzzy -#| msgid "Subdomain" msgid "TLS domain" -msgstr "Субдомен" +msgstr "Домен TLS" #: plinth/modules/coturn/forms.py:24 plinth/modules/quassel/forms.py:24 msgid "" "Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at " "least one domain with certificates." msgstr "" +"Выберите домен для использования TLS. Если список пуст, настройте хотя бы " +"один домен с сертификатами." #: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15 msgid "Use the following URLs to configure your communication server:" msgstr "" +"Используйте следующие URL-адреса для настройки вашего коммуникационного " +"сервера:" #: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:26 -#, fuzzy -#| msgid "The following storage devices are in use:" msgid "Use the following shared authentication secret:" -msgstr "Используются следующие устройства хранения:" +msgstr "Используйте следующий общий секрет аутентификации:" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:25 msgid "" @@ -1092,19 +1066,12 @@ msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI." msgstr "Deluge это клиент BitTorrent, имеющий веб-интерфейс." #: plinth/modules/deluge/__init__.py:27 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When enabled, the Deluge web client will be available from /deluge path on the web server. The default password is " -#| "'deluge', but you should log in and change it immediately after enabling " -#| "this service." msgid "" "The default password is 'deluge', but you should log in and change it " "immediately after enabling this service." msgstr "" -"Когда запущен, Deluge веб-клиент доступен по адресу: /" -"deluge на веб-сервере. Пароль по умолчанию 'deluge', но вы должны " -"войти и изменить его сразу же после включения этой службы." +"Пароль по умолчанию - 'deluge', но вы должны войти в систему и изменить его " +"сразу после включения этой службы." #: plinth/modules/deluge/__init__.py:46 #: plinth/modules/transmission/__init__.py:48 @@ -1165,10 +1132,8 @@ msgid "Diagnostic Results" msgstr "Результаты диагностики" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:17 -#, fuzzy -#| msgid "This module does not support diagnostics" msgid "This app does not support diagnostics" -msgstr "Этот модуль не поддерживает диагностику" +msgstr "Это приложение не поддерживает диагностику" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:10 msgid "Test" @@ -1271,20 +1236,19 @@ msgid "" msgstr "" "Решение заключается в назначении имени DNS к вашему IP адресу и обновлять " "DNS имя каждый раз, как будет изменен ваш IP адрес. Динамический DNS " -"позволяет вам публиковать ваш текущий публичный IP адрес на GnuDIP сервере. После этого " -"сервер будет назначать DNS-имя на новый IP-адрес, и если кто-то из Интернета " -"запрашивает DNS-имя, они будут получать ответ ваш текущий IP-адрес." +"позволяет вам публиковать ваш текущий публичный IP адрес на GnuDIP сервере. " +"После этого сервер будет назначать DNS-имя на новый IP-адрес, и если кто-то " +"из Интернета запрашивает DNS-имя, они будут получать ответ ваш текущий " +"IP-адрес." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:55 msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "Клиент динамического DNS" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:65 -#, fuzzy -#| msgid "Domain Name" msgid "Dynamic Domain Name" -msgstr "Доменное имя" +msgstr "Динамическое доменное имя" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:27 msgid "" @@ -1311,7 +1275,7 @@ msgid "" "Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the " "hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")." msgstr "" -"Пожалуйста, не вводите URL здесь (как «https://example.com/»), только имя " +"Пожалуйста, не вводите URL здесь (как «https://example.com/»), только имя " "хоста сервера GnuDIP (как \"example.com\")." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:40 @@ -1347,7 +1311,7 @@ msgid "" msgstr "" "Необязательное значение. Если ваш {box_name} не подключен непосредственно к " "Интернету, (т.е. подключенный к маршрутизатору) этот URL-адрес используется " -"для определения настоящего IP адреса. URL-адрес должен просто вернуть IP " +"для определения настоящего IP адреса. URL-адрес должен просто вернуть IP " "(пример: http://myip.datasystems24.de)." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:60 @@ -1426,7 +1390,7 @@ msgstr "" "Если вы ищете бесплатный сервер динамического DNS, вы можете найти " "бесплатный сервис GnuDIP на gnudip.datasystems24.net или вы можете найти беслатную " -"службу обновления URL-адреса на freedns.afraid.org." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:23 @@ -1445,7 +1409,7 @@ msgid "" "You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper " "functions may not work (but the main functionality should work)." msgstr "" -"Вы отключили Javascript. Динамические элементы отключены и некоторые " +"Вы отключили Javascript. Динамические элементы отключены и некоторые " "вспомогательные функции могут не работать (но основные функции должны " "работать)." @@ -1473,11 +1437,11 @@ msgid "" "for this, otherwise IP changes will not be detected). In case the WAN IP " "changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated." msgstr "" -"Behind NAT. Это означает, что служба динамического DNS будет опрашивать " -"«Публичный IP URL-адреса» для изменения (для этого необходима запись " -"«Публичный IP URL-адреса» - в противном случае не будет обнаружено " -"изменение IP). В случае, если WAN IP меняется, это может занять до " -"%(timer)s минут до тех пор, пока ваша DNS-запись обновляется." +"Behind NAT. Это означает, что служба динамического DNS будет опрашивать «" +"Публичный IP URL-адреса» для изменения (для этого необходима запись «" +"Публичный IP URL-адреса» - в противном случае не будет обнаружено изменение " +"IP). В случае, если WAN IP меняется, это может занять до %(timer)s минут до " +"тех пор, пока ваша DNS-запись обновляется." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:33 msgid "Last update" @@ -1519,12 +1483,7 @@ msgstr "" "Здесь вы можете запустить и настроить сервер XMPP, называемый ejabberd." #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:40 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "To actually communicate, you can use the web " -#| "client or any other XMPP client. When enabled, ejabberd can be accessed " -#| "by any user with a {box_name} login." +#, python-brace-format msgid "" "To actually communicate, you can use the web client or any other веб-клиент или " "любой другой " -"XMPP клиент. Когда включено, ejabberd доступен всем пользователям {box_name} ." +"XMPP клиент. Когда включено, ejabberd доступен всем пользователям {box_name} ." #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:69 msgid "ejabberd" @@ -1642,16 +1601,14 @@ msgid "Firewall" msgstr "Брандмауэр" #: plinth/modules/firewall/components.py:133 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "%(service_name)s is available only on internal networks." +#, python-brace-format msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks" -msgstr "%(service_name)s доступно только во внутренних сетях." +msgstr "Порт {name} ({details}) доступен для внутренних сетей" #: plinth/modules/firewall/components.py:141 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "%(service_name)s is available only on internal networks." +#, python-brace-format msgid "Port {name} ({details}) available for external networks" -msgstr "%(service_name)s доступно только во внутренних сетях." +msgstr "Порт {name} ({details}) доступен для внешних сетей" #: plinth/modules/firewall/components.py:146 #, python-brace-format @@ -1721,26 +1678,27 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:49 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:94 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Дополнительные" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:98 msgid "" "Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by " "the Cockpit app." msgstr "" +"Расширенные операции межсетевого экрана, такие как открытие настраиваемых " +"портов, предоставляются приложением Cockpit." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:14 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret " -#| "can also be obtained from the file /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret" +#, python-brace-format msgid "" "Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can " "also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-" "wizard-secret\" on your {box_name}" msgstr "" -"Введите секрет, созданный во время установки FreedomBox. Этот секрет можно " -"также получить из файла /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret" +"Введите секрет, созданный при установке FreedomBox. Этот секрет также можно " +"получить, выполнив команду \"sudo cat/var/lib/plinth/firstboot-wizard-" +"secret\" на вашем {box_name}" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:19 msgid "Firstboot Wizard Secret" @@ -1786,6 +1744,14 @@ msgid "" "available graphical clients. And you can share your code with people around " "the world." msgstr "" +"Git - это распределенная система контроля версий для отслеживания изменений " +"в исходном коде во время разработки программного обеспечения. Gitweb " +"предоставляет веб-интерфейс для репозиториев Git. Вы можете просматривать " +"историю и содержимое исходного кода, использовать поиск, чтобы найти " +"соответствующие коммиты и код. Вы также можете клонировать репозитории и " +"загружать изменения кода с помощью клиента Git командной строки или " +"нескольких доступных графических клиентов. И вы можете поделиться своим " +"кодом с людьми по всему миру." #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:35 msgid "" @@ -1800,7 +1766,6 @@ msgid "Read-write access to Git repositories" msgstr "Доступ к Git-репозиторию с возможностью чтения и записи" #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:56 plinth/modules/gitweb/manifest.py:13 -#, fuzzy msgid "Gitweb" msgstr "Gitweb" @@ -1809,47 +1774,32 @@ msgid "Simple Git Hosting" msgstr "Простой хостинг Git" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:44 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid repository URL." -msgstr "Недопустимое имя хоста" +msgstr "Неверный URL репозитория." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:54 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid repository name." -msgstr "Недопустимое имя хоста" +msgstr "Неверное имя репозитория." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:62 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository." msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository." -msgstr "" -"Путь к хранилищу не пустой и не является существующим репозиторием резервных " -"копий." +msgstr "Имя нового репозитория или URL для импорта существующего репозитория." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:68 -#, fuzzy -#| msgid "Create new repository" msgid "Description of the repository" -msgstr "Создать новый репозиторий" +msgstr "Описание репозитория" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:69 plinth/modules/gitweb/forms.py:73 msgid "Optional, for displaying on Gitweb." msgstr "Дополнительно, для показа на Gitweb." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:71 -#, fuzzy -#| msgid "Repository removed." msgid "Repository's owner name" -msgstr "Репозиторий удалён." +msgstr "Имя владельца репозитория" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:76 -#, fuzzy -#| msgid "Create Repository" msgid "Private repository" -msgstr "Создать репозиторий" +msgstr "Частный репозиторий" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:77 msgid "Allow only authorized users to access this repository." @@ -1857,78 +1807,57 @@ msgstr "" "Доступ к этому репозиторий разрешён только авторизованным пользователям." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:98 plinth/modules/gitweb/forms.py:130 -#, fuzzy -#| msgid "A share with this name already exists." msgid "A repository with this name already exists." -msgstr "Общий ресурс с таким именем уже существует." +msgstr "Репозиторий с таким именем уже существует." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:111 -#, fuzzy -#| msgid "Name of the share" msgid "Name of the repository" -msgstr "Имя общего ресурса" +msgstr "Имя репозитория" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:115 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. " -#| "Example: media." msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository." msgstr "" -"Цифро-буквенная строка в нижнем регистре, однозначно идентифицирующая " -"ресурс. Пример: media." +"Буквенно-цифровая строка, которая однозначно идентифицирует репозиторий." #: plinth/modules/gitweb/manifest.py:21 -#, fuzzy msgid "Git" msgstr "Git" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:31 -#, fuzzy -#| msgid "Create Repository" msgid "Manage Repositories" -msgstr "Создать репозиторий" +msgstr "Управление репозиториями" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35 #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:37 -#, fuzzy -#| msgid "Create Repository" msgid "Create repository" msgstr "Создать репозиторий" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:44 -#, fuzzy -#| msgid "Tor relay port available" msgid "No repositories available." -msgstr "Доступен порт трансляции Tor" +msgstr "Нет доступных репозиториев." #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:52 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Delete user %(username)s" +#, python-format msgid "Delete repository %(repo.name)s" -msgstr "Удалить пользователя %(username)s" +msgstr "Удалить репозиторий %(repo.name)s" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:68 msgid "Cloning…" -msgstr "" +msgstr "Клонирование…" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:73 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Go to site %(site)s" +#, python-format msgid "Go to repository %(repo.name)s" -msgstr "Перейти к %(site)s" +msgstr "Перейти в репозиторий %(repo.name)s" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" +#, python-format msgid "Delete Git Repository %(name)s" -msgstr "Удалить Вики или Блог %(name)s" +msgstr "Удалить репозиторий Git %(name)s" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18 -#, fuzzy -#| msgid "Delete this snapshot permanently?" msgid "Delete this repository permanently?" -msgstr "Окончательно удалить этот снимок?" +msgstr "Удалить этот репозиторий навсегда?" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:29 @@ -1937,28 +1866,20 @@ msgid "Delete %(name)s" msgstr "Удаление %(name)s" #: plinth/modules/gitweb/views.py:45 -#, fuzzy -#| msgid "Repository removed." msgid "Repository created." -msgstr "Репозиторий удалён." +msgstr "Репозиторий создан." #: plinth/modules/gitweb/views.py:69 -#, fuzzy -#| msgid "An error occurred during configuration." msgid "An error occurred while creating the repository." -msgstr "Произошла ошибка во время настройки." +msgstr "Ошибка при создании репозитория." #: plinth/modules/gitweb/views.py:84 -#, fuzzy -#| msgid "Repository removed." msgid "Repository edited." -msgstr "Репозиторий удалён." +msgstr "Репозиторий отредактирован." #: plinth/modules/gitweb/views.py:89 -#, fuzzy -#| msgid "Create Repository" msgid "Edit repository" -msgstr "Создать репозиторий" +msgstr "Редактировать репозиторий" #: plinth/modules/gitweb/views.py:117 plinth/modules/searx/views.py:41 #: plinth/modules/searx/views.py:52 plinth/modules/tor/views.py:159 @@ -1983,7 +1904,7 @@ msgstr "Документация" #: plinth/modules/networks/forms.py:77 plinth/templates/help-menu.html:20 #: plinth/templates/help-menu.html:21 plinth/templates/index.html:128 msgid "Manual" -msgstr "Руководство" +msgstr "Вручную" #: plinth/modules/help/__init__.py:39 #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:9 @@ -1997,14 +1918,14 @@ msgstr "Получить поддержку" #: plinth/modules/help/views.py:36 plinth/templates/help-menu.html:33 #: plinth/templates/help-menu.html:34 msgid "Submit Feedback" -msgstr "" +msgstr "Отправить отзыв" #: plinth/modules/help/__init__.py:47 #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:9 #: plinth/modules/help/views.py:30 plinth/templates/help-menu.html:39 #: plinth/templates/help-menu.html:40 msgid "Contribute" -msgstr "" +msgstr "Помощь проекту" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:17 #, python-format @@ -2088,7 +2009,7 @@ msgstr "Установка %(box_name)s" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:12 msgid "The FreedomBox project welcomes contributions of all kinds." -msgstr "" +msgstr "Проект FreedomBox приветствует вклад любого рода." #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:18 msgid "" @@ -2098,6 +2019,11 @@ msgid "" "into your language, hosting hackathons or install fests, and by spreading " "the word." msgstr "" +"Вы можете внести свой вклад, написав код, тестируя и сообщая об ошибках, " +"обсуждая новые варианты использования и приложения, создавая логотипы и " +"изображения, оказывая поддержку другим пользователям, переводя FreedomBox и " +"его приложения на свой язык, проводя хакатоны или фестивали, а также " +"распространяя слово." #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:28 msgid "" @@ -2110,6 +2036,14 @@ msgid "" "throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its " "supporters." msgstr "" +"Вы также можете помочь проекту финансово, пожертвовав некоммерческой " +"организации FreedomBox Foundation. Фонд FreedomBox, основанный в 2011 году, " +"является некоммерческой организацией со статусом 501(c)(3), базирующейся в " +"Нью-Йорке, которая существует для поддержки FreedomBox. Он предоставляет " +"техническую инфраструктуру и юридические услуги для проекта, поддерживает " +"партнерские отношения и защищает FreedomBox по всему миру. Фонд FreedomBox " +"не существовал бы без своих сторонников." #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:42 #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:27 @@ -2134,23 +2068,17 @@ msgstr "" "\" target=\"_blank\"> discussion forum." #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you find any bugs or issues, please use the issue " -#| "tracker to let our developers know. To report, first check if the " -#| "issue is already reported and then use the \"New issue\" button." msgid "" "If you find any bugs or issues, please use the issue " "tracker to let our developers know. To report, first check if the issue " "is already reported and then use the \"New issue\" button." msgstr "" -"Если вы обнаружили ошибку или проблему, используйте, пожалуйста: issue tracker , чтобы сообщить разработчикам. Прежде чем сделать это, " -"проверьте, нет ли уже сообщения о такой проблеме и только потом нажимайте " -"кнопку \"New issue\"." +"Если вы обнаружите какие-либо ошибки или проблемы, используйте трекер ошибок, чтобы сообщить об этом нашим разработчикам. " +"Перед тем как сообщить, сначала проверьте, не сообщается ли уже о проблеме, " +"а затем нажмите кнопку \"Новая проблема\"." #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:36 msgid "Thank you!" @@ -2206,10 +2134,8 @@ msgstr "" "#freedombox используя веб-интерфейс." #: plinth/modules/help/templates/help_manual.html:25 -#, fuzzy -#| msgid "downloading" msgid "Download as PDF" -msgstr "Загрузка" +msgstr "Скачать как PDF" #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:12 #, python-format @@ -2218,12 +2144,18 @@ msgid "" "using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and " "contributors." msgstr "" +"Если вам нужна помощь в выполнении чего-либо или если вы столкнулись с " +"проблемами при использовании %(box_name)s, вы можете обратиться за помощью к " +"нашему сообществу пользователей и участников." #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:20 msgid "" "Search for past discussions or post a new query on our discussion forum." msgstr "" +"Найдите прошлые обсуждения или разместите новый запрос на нашем дискуссионном " +"форуме." #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:27 msgid "" @@ -2242,22 +2174,17 @@ msgid "Status Log" msgstr "Лог состояния" #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:13 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web " -#| "interface. If you want to report a bug, please use the bug tracker and " -#| "attach this status log to the bug report." +#, python-format msgid "" "These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web " "interface. If you want to report a bug, please use the bug tracker and " "attach this status log to the bug report." msgstr "" -"Последняя строка %(num_lines)s это журнал состояния для этого веб-" -"интерфейса. Если вы хотите отправить отчет об ошибке, пожалуйста, " -"используйте bug tracker и прикрепите этот журнал состояния к этом отчету." +"Это последние %(num_lines)s строк журнала состояния для этого веб-" +"интерфейса. Если вы хотите сообщить об ошибке, используйте трекер ошибок и " +"прикрепите этот журнал состояния к отчету об ошибке." #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:24 msgid "" @@ -2288,18 +2215,18 @@ msgid "" "anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network " "distributed around the world." msgstr "" +"Проект \"Невидимый Интернет\" - это анонимный сетевой уровень, " +"предназначенный для защиты коммуникации от цензуры и наблюдения. I2P " +"обеспечивает анонимность, отправляя зашифрованный трафик через сеть, " +"управляемую волонтерами, по всему миру." #: plinth/modules/i2p/__init__.py:32 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For more information about the %(box_name)s project, see the %(box_name)s Wiki." msgid "" "Find more information about I2P on their project homepage." msgstr "" -"Дополнительные сведения о проекте %(box_name)s смотрите в Wiki ." +"Более подробную информацию об I2P можно найти на домашней странице их проекта." #: plinth/modules/i2p/__init__.py:34 msgid "" @@ -2309,25 +2236,20 @@ msgstr "" "При первом посещении веб-интерфейса будет запущен процесс конфигурации." #: plinth/modules/i2p/__init__.py:62 -#, fuzzy -#| msgid "Enable application" msgid "Manage I2P application" -msgstr "Включить приложение" +msgstr "Управление приложением I2P" #: plinth/modules/i2p/__init__.py:65 plinth/modules/i2p/manifest.py:16 -#, fuzzy msgid "I2P" msgstr "I2P" #: plinth/modules/i2p/__init__.py:66 plinth/modules/tor/__init__.py:55 msgid "Anonymity Network" -msgstr "Anonymity Network" +msgstr "Анонимная сеть" #: plinth/modules/i2p/__init__.py:88 -#, fuzzy -#| msgid "Web Proxy" msgid "I2P Proxy" -msgstr "Web-прокси" +msgstr "I2P Прокси" #: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:12 msgid "I2P Proxies and Tunnels" @@ -2348,6 +2270,9 @@ msgid "" "For this, your browser, preferably a Tor Browser, needs to be configured for " "a proxy." msgstr "" +"I2P позволяет анонимно просматривать Интернет и скрытые сервисы (электронные " +"сайты). Для этого ваш браузер, предпочтительно Tor Browser, должен быть " +"настроен для работы через прокси." #: plinth/modules/i2p/views.py:19 msgid "" @@ -2363,24 +2288,19 @@ msgid "" "network. Download files by adding torrents or create a new torrent to share " "a file." msgstr "" +"I2P предоставляет приложение для анонимной загрузки файлов в одноранговой " +"сети. Скачайте файлы, добавив торренты, или создайте новый торрент, чтобы " +"поделиться файлом." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:27 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several " -#| "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging " -#| "functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and " -#| "wikis will be available at /ikiwiki (once " -#| "created)." msgid "" "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several " "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging " "functionality such as comments and RSS feeds." msgstr "" -"ikiwiki это простое приложение wiki и блога. Оно поддерживает легковесные " -"языки разметки, включая Markdown, и основную функциональность блоков, как " -"комментарии и RSS-каналы. Когда включен, блоги и вики доступны по адресу /ikiwiki (после создания)." +"ikiwiki - это простое приложение для вики и блога. Он поддерживает несколько " +"облегченных языков разметки, включая Markdown, и общие функции ведения " +"блогов, такие как комментарии и RSS-каналы." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:31 #, python-brace-format @@ -2390,7 +2310,7 @@ msgid "" "edit existing ones. In the User " "Configuration you can change these permissions or add new users." msgstr "" -"Только пользователи {box_name} группы администраторов могут " +"Только пользователи {box_name} группы администраторов могут " "создавать и управлять блогами и вики, но любой пользователь " "группы wiki могжет редактировать существующие. На странице Конфигурация пользователей вы можете изменить " @@ -2474,16 +2394,14 @@ msgid "Could not create blog: {error}" msgstr "Не удалось создать блог: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:101 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "{name} deleted." +#, python-brace-format msgid "{title} deleted." -msgstr "{name} удален." +msgstr "{title} удалён." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:105 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Could not delete {name}: {error}" +#, python-brace-format msgid "Could not delete {title}: {error}" -msgstr "Не удалось удалить {name}: {error}" +msgstr "Не удалось удалить {title}: {error}" #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:25 msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor." @@ -2522,7 +2440,7 @@ msgid "" "Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s " "domain name." msgstr "" -"Запустите Gobby, выберите \"Подключиться к серверу\" и введите доменное имя " +"Запустите Gobby, выберите \"Подключиться к серверу\" и введите доменное имя " "вашего {box_name}." #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:23 @@ -2648,16 +2566,13 @@ msgid "Obtain" msgstr "Получить" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:117 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "No domains have been configured. Configure domains to be able to obtain " -#| "certificates for them." +#, python-format msgid "" "No domains have been configured. Configure " "domains to be able to obtain certificates for them." msgstr "" -"Не настроено ни одного домена. Настройте домены, чтобы иметь возможность " -"получить сертификаты для них." +"Домены не настроены. Настройте домены, чтобы " +"иметь возможность получать для них сертификаты." #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:41 #, python-brace-format @@ -2738,7 +2653,7 @@ msgid "" msgstr "" "Включение государственной регистрации означает, что любой пользователь " "Интернета может зарегистрировать новую учетную запись на вашем сервере " -"Martix. Отключите это, если нужен доступ только существующим пользователям." +"Martix. Отключите это, если нужен доступ только существующим пользователям." #: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:13 msgid "Riot" @@ -2800,6 +2715,8 @@ msgid "" "New users can be registered from any client if public registration is " "enabled." msgstr "" +"Новые пользователи могут быть зарегистрированы с любого клиента, если " +"включена публичная регистрация." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:30 #, python-format @@ -2845,8 +2762,8 @@ msgstr "" "администратора. Вы можете установить новый пароль в разделе \"Настройки\" и " "войдите в систему, используя \"Учетная запись администратора\". Затем вы " "можете создать несколько учетных записей пользователей от самой mediawiki, " -"перейдя в раздел Special:CreateAccount." +"перейдя в раздел Special:CreateAccount." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:36 msgid "" @@ -2903,16 +2820,16 @@ msgstr "" "отключены." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:42 -#, fuzzy -#| msgid "Default" msgid "Default Skin" -msgstr "По умолчанию" +msgstr "Скин по умолчанию" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:43 msgid "" "Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option " "to select their preferred skin." msgstr "" +"Выберите скин по умолчанию для вашей установки MediaWiki. Пользователи могут " +"выбрать предпочитаемый скин." #: plinth/modules/mediawiki/views.py:48 msgid "Password updated" @@ -2935,10 +2852,8 @@ msgid "Private mode disabled" msgstr "Режим приватности выключен" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:86 -#, fuzzy -#| msgid "Setting unchanged" msgid "Default skin changed" -msgstr "Настройки без изменений" +msgstr "Скин по умолчанию изменен" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:38 #, python-brace-format @@ -3041,24 +2956,29 @@ msgid "" "gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and " "Kodi." msgstr "" +"MiniDLNA - это простое программное обеспечение медиасервера, полностью " +"совместимое с клиентами DLNA/UPnP-AV. Демон MiniDNLA обслуживает " +"мультимедийные файлы (музыку, изображения и видео) клиентам в сети. DNLA/" +"UPnP - это протокол нулевой конфигурации, который совместим с любым " +"устройством, прошедшим сертификацию DLNA, например портативными " +"медиаплеерами, смартфонами, телевизорами и игровыми системами (такими как " +"PS3 и Xbox 360) или такими приложениями, как totem и Kodi." #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:44 msgid "Media streaming server" -msgstr "" +msgstr "Сервер потоковой передачи мультимедиа" #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:47 msgid "MiniDLNA" -msgstr "" +msgstr "MiniDLNA" #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:48 -#, fuzzy -#| msgid "Mumble Voice Chat Server" msgid "Simple Media Server" -msgstr "Mumble Сервер Голосового Чата" +msgstr "Простой медиа-сервер" #: plinth/modules/minidlna/forms.py:13 msgid "Media Files Directory" -msgstr "" +msgstr "Каталог медиафайлов" #: plinth/modules/minidlna/forms.py:14 msgid "" @@ -3067,30 +2987,35 @@ msgid "" "that the new directory exists and that is readable from the \"minidlna\" " "user. Any user media directories (\"/home/username/\") will usually work." msgstr "" +"Каталог, который MiniDLNA Server будет читать для содержимого. Все его " +"подкаталоги также будут сканироваться на наличие файлов мультимедиа. Если вы " +"измените значение по умолчанию, убедитесь, что новый каталог существует и " +"доступен для чтения пользователем minidlna. Любые пользовательские медиа-" +"каталоги (\"/home/username/\") обычно работают." #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10 msgid "vlc" -msgstr "" +msgstr "vlc" #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:49 msgid "kodi" -msgstr "" +msgstr "kodi" #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:88 msgid "yaacc" -msgstr "" +msgstr "yaacc" #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:99 msgid "totem" -msgstr "" +msgstr "totem" #: plinth/modules/minidlna/views.py:37 msgid "Specified directory does not exist." -msgstr "" +msgstr "Указанный каталог не существует." #: plinth/modules/minidlna/views.py:42 msgid "Updated media directory" -msgstr "" +msgstr "Обновленный каталог медиа" #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:27 msgid "" @@ -3336,16 +3261,16 @@ msgid "Voice Chat" msgstr "Голосовой чат" #: plinth/modules/mumble/forms.py:14 -#, fuzzy -#| msgid "SSH server password" msgid "Set SuperUser Password" -msgstr "Пароль SSH-сервера" +msgstr "Установить пароль суперпользователя" #: plinth/modules/mumble/forms.py:17 msgid "" "Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser " "password can be used to manage permissions in Mumble." msgstr "" +"По желанию. Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить текущий пароль. Пароль " +"суперпользователя можно использовать для управления разрешениями в Mumble." #: plinth/modules/mumble/manifest.py:37 msgid "Plumble" @@ -3357,32 +3282,24 @@ msgstr "Mumblefly" #: plinth/modules/mumble/manifest.py:60 msgid "Mumla" -msgstr "" +msgstr "Mumla" #: plinth/modules/mumble/views.py:29 -#, fuzzy -#| msgid "Password changed successfully." msgid "SuperUser password successfully updated." -msgstr "Пароль успешно изменён." +msgstr "Пароль суперпользователя успешно обновлён." #: plinth/modules/names/__init__.py:26 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached " -#| "from the public Internet: domain name, Tor hidden service, and Pagekite. " -#| "For each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH " -#| "services are enabled or disabled for incoming connections through the " -#| "given name." +#, python-brace-format msgid "" "Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached " "from the public Internet: domain name, Tor onion service, and Pagekite. For " "each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are " "enabled or disabled for incoming connections through the given name." msgstr "" -"Службы имён предоставляют перечень способов, какими {box_name} может быть " -"достигнут из публичного интернета: доменное имя, скрытые сервисы Tor и " -"PageKite. Для каждого способа указывается, включён или отключён доступ по " -"HTTP, HTTPS и SSH для входящих соединений на данное имя." +"Службы имён предоставляют обзор способов {box_name} доступа из " +"общедоступного Интернета: доменное имя, луковая служба Tor и Pagekite. Для " +"каждого типа имени отображается, включены или отключены службы HTTP, HTTPS и " +"SSH для входящих подключений через данное имя." #: plinth/modules/names/__init__.py:46 msgid "Name Services" @@ -3390,23 +3307,27 @@ msgstr "Название услуги" #: plinth/modules/names/components.py:12 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Все" #: plinth/modules/names/components.py:16 plinth/modules/names/components.py:20 msgid "All web apps" -msgstr "" +msgstr "Все веб-приложения" #: plinth/modules/networks/__init__.py:40 msgid "" "Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or " "PPPoE. Share that connection with other devices on the network." msgstr "" +"Настроить сетевые устройства. Подключайтесь к Интернету через Ethernet, Wi-" +"Fi или PPPoE. Поделитесь этим подключением с другими устройствами в сети." #: plinth/modules/networks/__init__.py:42 msgid "" "Devices administered through other methods may not be available for " "configuration here." msgstr "" +"Устройства, администрируемые другими методами, могут быть недоступны для " +"настройки здесь." #: plinth/modules/networks/__init__.py:64 msgid "Networks" @@ -3426,10 +3347,8 @@ msgid "Connection Name" msgstr "Имя подключения" #: plinth/modules/networks/forms.py:30 -#, fuzzy -#| msgid "Interface" msgid "Network Interface" -msgstr "Интерфейс" +msgstr "Сетевой интерфейс" #: plinth/modules/networks/forms.py:31 msgid "The network device that this connection should be bound to." @@ -3524,7 +3443,7 @@ msgid "" "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" "Необязательное значение. Если задано это значение и метод адресации IPv4 " -"«Автомат», предоставляемые DHCP-сервером DNS-серверы будут игнорироваться." +"«Автомат», предоставляемые DHCP-сервером DNS-серверы будут игнорироваться." #: plinth/modules/networks/forms.py:72 msgid "IPv6 Addressing Method" @@ -3574,7 +3493,7 @@ msgid "" "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" "Необязательное значение. Если задано это значение и метод адресации IPv6 " -"«Автоматически», предоставляемые DHCP-сервером DNS-серверы будут " +"«Автоматически», предоставляемые DHCP-сервером DNS-серверы будут " "игнорироваться." #: plinth/modules/networks/forms.py:109 @@ -3605,7 +3524,7 @@ msgstr "Точка доступа" #: plinth/modules/networks/forms.py:241 msgid "Ad-hoc" -msgstr "Беспроводная Ad-hoc" +msgstr "Беспроводная Ad-hoc" #: plinth/modules/networks/forms.py:243 msgid "Frequency Band" @@ -3678,6 +3597,9 @@ msgid "" "Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a " "typical home setup.

" msgstr "" +"Подключено к маршрутизатору

Ваш {box_name} получает " +"подключение к Интернету от вашего маршрутизатора через Wi-Fi или кабель " +"Ethernet. Это типичная домашняя обстановка.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:313 #, python-brace-format @@ -3687,6 +3609,10 @@ msgid "" "adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your " "devices connect to {box_name} for their Internet connectivity.

" msgstr "" +"{box_name} - это ваш маршрутизатор.

У вашего " +"{box_name} есть несколько сетевых интерфейсов, например, несколько портов " +"Ethernet или адаптер Wi-Fi. {box_name} напрямую подключен к Интернету, и все " +"ваши устройства подключаются к {box_name} для подключения к Интернету.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:322 #, python-brace-format @@ -3695,10 +3621,13 @@ msgid "" "connection is directly attached to your {box_name} and there are no other " "devices on the network. This can happen on community or cloud setups.

" msgstr "" +"Прямое подключение к Интернету

Ваше Интернет-" +"соединение напрямую подключено к вашему {box_name}, и в сети нет других " +"устройств. Это может произойти в сообществах или в облаке.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:341 msgid "Choose your internet connection type" -msgstr "" +msgstr "Выберите тип подключения к Интернету" #: plinth/modules/networks/forms.py:345 msgid "" @@ -3710,6 +3639,14 @@ msgid "" "connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes " "over time or not, it is safer to choose this option.

" msgstr "" +"У меня есть общедоступный IP-адрес, который со временем может измениться.

Это означает, что устройства в Интернете могут " +"связаться с вами, когда вы подключены к Интернету. Каждый раз, когда вы " +"подключаетесь к Интернету с помощью своего интернет-провайдера (ISP), вы " +"можете получать другой IP-адрес, особенно по прошествии некоторого времени в " +"автономном режиме. Многие интернет-провайдеры предлагают этот тип " +"подключения. Если у вас есть общедоступный IP-адрес, но вы не уверены, " +"изменится он со временем или нет, безопаснее выбрать этот вариант.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:357 #, python-brace-format @@ -3722,6 +3659,14 @@ msgid "" "but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your " "ISP by making an additional payment.

" msgstr "" +"У меня есть общедоступный IP-адрес, который не меняется со временем " +"(рекомендуется).

Это означает, что устройства в " +"Интернете могут связаться с вами, когда вы подключены к Интернету. Каждый " +"раз, когда вы подключаетесь к Интернету через вашего интернет-провайдера " +"(ISP), вы всегда получаете один и тот же IP-адрес. Это наиболее " +"беспроблемная установка для многих {box_name} сервисов, но очень немногие " +"интернет-провайдеры предлагают это. Вы можете получить эту услугу у своего " +"интернет-провайдера, внеся дополнительную плату.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:370 #, python-brace-format @@ -3734,18 +3679,26 @@ msgid "" "troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many " "workaround solutions but each solution has some limitations.

" msgstr "" +"У меня нет общедоступного IP-адреса.

Это означает, " +"что устройства в Интернете не могут связаться с вами, когда вы " +"подключены к Интернету. Каждый раз, когда вы подключаетесь к Интернету через " +"своего интернет-провайдера (ISP), вы получаете IP-адрес, который актуален " +"только для локальных сетей. Многие интернет-провайдеры предлагают этот тип " +"подключения. Это самая хлопотная ситуация для хостинга на дому. {box_name} " +"предоставляет множество обходных решений, но каждое решение имеет некоторые " +"ограничения.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:383 msgid "" "I do not know the type of connection my ISP provides

You will be suggested the most conservative actions.

" msgstr "" +"Я не знаю, какой тип соединения предоставляет мой интернет-провайдер.

Вам будут предложены самые консервативные действия.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:400 -#, fuzzy -#| msgid "Current Network Configuration" msgid "Preferred router configuration" -msgstr "Текущая конфигурация сети" +msgstr "Предпочтительная конфигурация маршрутизатора" #: plinth/modules/networks/forms.py:405 #, python-brace-format @@ -3757,6 +3710,12 @@ msgid "" "static local IP address for your {box_name} in your router's configuration." msgstr "" +"Используйте функцию DMZ для пересылки всего трафика (рекомендуется).

Большинство маршрутизаторов предоставляют параметр " +"конфигурации, называемый DMZ. Это позволит маршрутизатору перенаправлять " +"весь входящий трафик из Интернета на один IP-адрес, такой как IP-адрес " +"{box_name}. Сначала не забудьте настроить статический локальный IP-адрес для " +"вашего {box_name} в конфигурации вашего маршрутизатора.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:417 #, python-brace-format @@ -3769,6 +3728,14 @@ msgid "" "443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need " "to be forwarded for that application to work.

" msgstr "" +"Перенаправляйте определенный трафик по мере необходимости для каждого " +"приложения.

Вы также можете выбрать пересылку только " +"определенного трафика на ваш {box_name}. Это идеально, если у вас есть " +"другие серверы, такие как {box_name} в вашей сети, или если ваш " +"маршрутизатор не поддерживает функцию DMZ. Все приложения, которые " +"предоставляют веб-интерфейс, нуждаются в перенаправлении трафика с портов 80 " +"и 443 для работы. Каждое из других приложений предложит, какой порт(-ы) " +"необходимо перенаправить для работы этого приложения.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:431 msgid "" @@ -3776,6 +3743,10 @@ msgid "" "have not configured or are unable to configure the router currently and wish " "to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.

" msgstr "" +"Маршрутизатор в настоящее время не настроен.

Выберите это, если вы не настроили или не можете настроить маршрутизатор в " +"настоящее время и хотите получить напоминание позже. Некоторые другие шаги " +"настройки могут завершиться ошибкой.

" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:28 msgid "Edit connection" @@ -3954,6 +3925,8 @@ msgid "" "This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is " "automatically assigned to the external zone." msgstr "" +"Этот интерфейс не поддерживается %(box_name)s. В целях безопасности он " +"автоматически назначается внешней зоне." #: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:19 msgid "Create Connection" @@ -3967,7 +3940,7 @@ msgstr "Удаление подключения" #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:14 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s permanently?" -msgstr "Окончательно удалить подключение %(name)s?" +msgstr "Окончательно удалить подключение %(name)s?" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:50 msgid "Internet" @@ -4010,10 +3983,8 @@ msgid "Edit Connection" msgstr "Редактирование подключения" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:8 -#, fuzzy -#| msgid "Connection" msgid "Connections" -msgstr "Подключение" +msgstr "Подключения" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:12 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:14 @@ -4047,31 +4018,31 @@ msgstr "Создать..." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10 msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?" -msgstr "" +msgstr "Какой у вас тип подключения к Интернету?" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16 msgid "" "Select an option that best describes the type of Internet connection. This " "information is used only to guide you with further setup." msgstr "" +"Выберите вариант, который лучше всего описывает тип подключения к Интернету. " +"Эта информация используется только для руководства при дальнейшей настройке." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:19 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:19 #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:19 msgid "Skip this step" -msgstr "" +msgstr "Пропустить этот шаг" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:21 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:21 #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:21 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Следующий" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9 -#, fuzzy -#| msgid "Connection Type" msgid "Your Internet Connection Type" -msgstr "Тип подключения" +msgstr "Ваш тип подключения к Интернету" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:14 msgid "" @@ -4079,29 +4050,34 @@ msgid "" "your ISP. This information is only used to suggest you necessary " "configuration actions." msgstr "" +"Следующее лучше всего описывает тип подключения к Интернету, предоставляемый " +"вашим интернет-провайдером. Эта информация используется только для того, " +"чтобы предложить вам необходимые действия по настройке." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23 msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time." msgstr "" +"Мой интернет-провайдер предоставляет общедоступный IP-адрес, который не " +"меняется со временем." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27 msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time." msgstr "" +"Мой интернет-провайдер предоставляет общедоступный IP-адрес, который со " +"временем может измениться." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31 msgid "My ISP does not provide a public IP address." -msgstr "" +msgstr "Мой интернет-провайдер не предоставляет общедоступный IP-адрес." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35 msgid "I do not know the type of connection my ISP provides." -msgstr "" +msgstr "Я не знаю, какой тип подключения предоставляет мой интернет-провайдер." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41 -#, fuzzy -#| msgid "Update" msgid "Update..." -msgstr "Обновление" +msgstr "Обновление…" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10 #, python-format @@ -4115,11 +4091,14 @@ msgid "" "your network. This information is used to guide you with further setup. It " "can be changed later." msgstr "" +"Выберите вариант, который лучше всего описывает, как ваш %(box_name)s " +"подключен к вашей сети. Эта информация используется, чтобы помочь вам в " +"дальнейшей настройке. Позже его можно будет изменить." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9 #, python-format msgid "%(box_name)s Internet Connectivity" -msgstr "" +msgstr "%(box_name)s Подключён к Интернету" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:15 #, python-format @@ -4128,6 +4107,9 @@ msgid "" "network. This information is used only to suggest necessary configuration " "actions." msgstr "" +"Следующее лучше всего описывает, как ваш %(box_name)s подключён к вашей " +"сети. Эта информация используется только для предложения необходимых " +"действий по настройке." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24 #, python-format @@ -4135,6 +4117,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" +"%(box_name)s получает подключение к Интернету от маршрутизатора через Wi-Fi " +"или кабель Ethernet. Это типичная домашняя установка." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29 #, python-format @@ -4142,6 +4126,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices " "connect to %(box_name)s for their Internet connectivity." msgstr "" +"Ваш %(box_name)s напрямую подключен к Интернету, и все ваши устройства " +"подключаются к %(box_name)s для подключения к Интернету." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34 #, python-format @@ -4149,18 +4135,22 @@ msgid "" "Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there " "are no other devices on the network." msgstr "" +"Ваше Интернет-соединение напрямую подключено к вашему %(box_name)s, и в сети " +"нет других устройств." #: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:51 msgid "" "Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management " "are provided by the Cockpit app." msgstr "" +"Расширенные сетевые операции, такие как соединение, мостовое соединение и " +"управление VLAN, обеспечиваются приложением Cockpit." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "%(box_name)s is up to date." +#, python-format msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router" -msgstr "%(box_name)s в актуальном состоянии." +msgstr "Настройка %(box_name)s за маршрутизатором" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:16 #, python-format @@ -4168,6 +4158,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" +"%(box_name)s получает подключение к Интернету от маршрутизатора через Wi-Fi " +"или кабель Ethernet. Это типичная домашняя установка." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23 #, python-format @@ -4177,6 +4169,10 @@ msgid "" "configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides " "the services." msgstr "" +"При такой настройке любое устройство в Интернете, пытающееся подключиться к " +"вашему %(box_name)s, должно будет проходить через ваш маршрутизатор. " +"Маршрутизатор необходимо настроить для пересылки всего получаемого трафика, " +"чтобы %(box_name)s предоставлял услуги." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32 msgid "" @@ -4184,16 +4180,21 @@ msgid "" "see options to overcome this limitation, choose 'no public address' option " "in Internet connection type selection." msgstr "" +"Если у вас нет контроля над маршрутизатором, не настраивайте его. Чтобы " +"увидеть варианты преодоления этого ограничения, выберите опцию 'без " +"публичного адреса' в выборе типа подключения к Интернету." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39 msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router" -msgstr "" +msgstr "Выберите, как вы хотите настроить свой маршрутизатор" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42 msgid "" "You will need to login to your router's administration console provided by " "the router. This may look like one of the following:" msgstr "" +"Вам нужно будет войти в административную консоль вашего маршрутизатора, " +"предоставляемую маршрутизатором. Это может выглядеть следующим образом:" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54 msgid "" @@ -4204,6 +4205,13 @@ msgid "" "model number and search online for the router's manual. This will provide " "full instructions on how to perform this task." msgstr "" +"Имя пользователя и пароль настраиваются вами при первой настройке " +"маршрутизатора. Для многих маршрутизаторов эта информация печатается на " +"задней панели маршрутизатора. Если вы не помните учетные данные или IP-адрес " +"маршрутизатора, вы можете решить сбросить его и настроить заново. Найдите " +"номер модели своего маршрутизатора и найдите в Интернете руководство к " +"маршрутизатору. Это предоставит полные инструкции о том, как выполнить эту " +"задачу." #: plinth/modules/networks/views.py:36 msgid "Network Connections" @@ -4309,7 +4317,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/openvpn/manifest.py:48 msgid "Tunnelblick" -msgstr "" +msgstr "Tunnelblick" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:20 #, python-format @@ -4347,24 +4355,17 @@ msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:64 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed " -#| "it to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN " -#| "Clients are available for most platforms. See the manual page " -#| "on recommended clients and instructions on how to configure them." +#, python-format msgid "" "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it " "to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are " "available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended " "clients and instructions on how to configure them." msgstr "" -"Для подключения к VPN %(box_name)s, вам надо скачать профиль и добавить его " -"в клиент OpenVPN на вашем мобильном устройстве или настольном компьютере. " -"Клиенты OpenVPN доступны для большинства платформ. Смотри Документация с рекомендуемыми клиентами и инструкциями по их " +"Чтобы подключиться к VPN %(box_name)s, вам необходимо загрузить профиль и " +"передать его клиенту OpenVPN на вашем мобильном или настольном компьютере. " +"Клиенты OpenVPN доступны для большинства платформ. Нажмите \"Узнать больше..." +"\" выше, чтобы просмотреть рекомендуемые клиенты и инструкции по их " "настройке." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:74 @@ -4432,20 +4433,14 @@ msgid "Your ISP limits incoming connections." msgstr "Ваш провайдер ограничивает входящие соединения." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:44 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using " -#| "a combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite " -#| "service provider, for example pagekite." -#| "net. In future it might be possible to use your buddy's {box_name} " -#| "for this." +#, python-brace-format msgid "" "PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a " "combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service " "provider, for example pagekite.net. In " "the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this." msgstr "" -"PageKite обходит NAT, брандмауэр и ограничения IP-адреса, используя " +"PageKite обходит NAT, брандмауэр и ограничения IP адреса, используя " "комбинацию туннелей и обратных прокси. Можно использовать любого поставщика " "услуг pagekite, например pagekite.net. " "В будущем, для этого возможно будет использовать {box_name} вашего приятеля." @@ -4459,10 +4454,8 @@ msgid "Public Visibility" msgstr "Публичная видимость" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:76 -#, fuzzy -#| msgid "PageKite Account" msgid "PageKite Domain" -msgstr "Учетная запись PageKite" +msgstr "PageKite Домен" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:47 msgid "Server domain" @@ -4529,14 +4522,8 @@ msgid "Deleted custom service" msgstr "Удалить пользовательские службы" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:174 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This service is available as a standard service. Please use the " -#| "\"Standard Services\" page to enable it." msgid "This service is already available as a standard service." -msgstr "" -"Этот сервис доступна как стандартная служба. Пожалуйста, используйте " -"страницу \"Стандартные службы\" чтобы включить её." +msgstr "Эта служба уже доступна как стандартная." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:182 msgid "Added custom service" @@ -4552,10 +4539,8 @@ msgstr "Пользовательские службы" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:29 #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:31 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Services" msgid "Add Custom Service" -msgstr "Пользовательские службы" +msgstr "Добавить пользовательскую службу" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:47 #, python-format @@ -4568,10 +4553,8 @@ msgstr "Удалить эту службу" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:11 #: plinth/modules/pagekite/views.py:33 -#, fuzzy -#| msgid "Added custom service" msgid "Add custom PageKite service" -msgstr "Добавить пользовательскую службу" +msgstr "Добавить собственный сервис PageKite" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:14 msgid "" @@ -4616,13 +4599,11 @@ msgstr "" #: plinth/modules/performance/__init__.py:16 #: plinth/modules/performance/__init__.py:45 msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "Производительность" #: plinth/modules/performance/__init__.py:46 -#, fuzzy -#| msgid "System Configuration" msgid "System Monitoring" -msgstr "Конфигурация системы" +msgstr "Системный мониторинг" #: plinth/modules/power/__init__.py:16 msgid "Restart or shut down the system." @@ -4661,8 +4642,8 @@ msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before restarting." msgstr "" -"В настоящее выполняется время установка или обновление. Пожалуйста " -"дождитесь окончания процесса до перезагрузки." +"В настоящее выполняется время установка или обновление. Пожалуйста дождитесь " +"окончания процесса до перезагрузки." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:48 #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:51 @@ -4771,12 +4752,7 @@ msgid "Quasseldroid" msgstr "Quasseldroid" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:33 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and " -#| "sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a supported client application is " -#| "needed. Radicale can be accessed by any user with a {box_name} login." +#, python-brace-format msgid "" "Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and " "sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a is needed. Radicale can be accessed by any user with a " "{box_name} login." msgstr "" -"Radicale это CalDAV и CardDAV сервер. Он позволяет синхронизировать и " -"делиться запланированными событиями и контактами. Чтобы использовать " -"Radicale, необходим поддерживаемое " -"клиентское приложение. Radicale будет доступен всем пользователям " -"{box_name}." +"Radicale - это сервер CalDAV и CardDAV. Он позволяет синхронизировать и " +"обмениваться данными расписания и контактов. Чтобы использовать Radicale, " +"необходимо поддерживаемое клиентское приложение. Доступ к " +"Radicale может получить любой пользователь с логином {box_name}." #: plinth/modules/radicale/__init__.py:39 msgid "" @@ -4890,19 +4866,12 @@ msgid "" "from an email client, including MIME support, address book, folder " "manipulation, message searching and spell checking." msgstr "" -"Roundcube webmail это основанный на браузере многоязычный IMAP клиент с " +"Roundcube webmail это основанный на браузере многоязычный IMAP клиент с " "пользовательским интерфейсом. Это предоставляет полную функциональность, " "которую вы ожидаете от почтового клиента, включая поддержку MIME, адресную " "книгу, управление папками, поиск сообщений и проверку орфографии." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can access Roundcube from /roundcube. " -#| "Provide the username and password of the email account you wish to access " -#| "followed by the domain name of the IMAP server for your email provider, " -#| "like imap.example.com. For IMAP over SSL (recommended), " -#| "fill the server field like imaps://imap.example.com." msgid "" "You can use it by providing the username and password of the email account " "you wish to access followed by the domain name of the IMAP server for your " @@ -4910,12 +4879,11 @@ msgid "" "(recommended), fill the server field like imaps://imap.example.com." msgstr "" -"Вы можете получить доступ к Roundcube на /roundcube. Предоставьте имя пользователя и пароль от учетной записи электронной " -"почты с указанием доменного имени IMAP сервера вашего провайдера электронной " -"почты, например imap.example.com Для IMAP оver SSL " -"(рекомендуется) заполните поле сервера, например imaps://imap.example." -"com." +"Вы можете использовать его, указав имя пользователя и пароль учетной записи " +"электронной почты, к которой вы хотите получить доступ, а затем имя домена " +"сервера IMAP для вашего провайдера электронной почты, например imap." +"example.com. Для IMAP через SSL (рекомендуется) заполните поле " +"сервера, например imaps://imap.example.com." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:31 msgid "" @@ -4947,6 +4915,8 @@ msgid "" "Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other " "computers in your local network." msgstr "" +"Samba позволяет обмениваться файлами и папками между FreedomBox и другими " +"компьютерами в вашей локальной сети." #: plinth/modules/samba/__init__.py:35 #, python-brace-format @@ -4956,79 +4926,79 @@ msgid "" "\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). " "There are three types of shares you can choose from: " msgstr "" +"После установки вы можете выбрать, какие диски использовать для совместного " +"использования. Включённые общие ресурсы доступны в файловом менеджере на " +"вашем компьютере по адресу \\\\{hostname} (в Windows) или smb://{hostname}." +"local (в Linux и Mac). Вы можете выбрать один из трёх типов: " #: plinth/modules/samba/__init__.py:40 msgid "Open share - accessible to everyone in your local network." -msgstr "" +msgstr "Открытый общий ресурс - доступен всем в вашей локальной сети." #: plinth/modules/samba/__init__.py:41 msgid "" "Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-" "share group." msgstr "" +"Общий доступ к группе - доступен только пользователям FreedomBox, которые " +"находятся в группе Freedombox-share." #: plinth/modules/samba/__init__.py:43 msgid "" "Home share - every user in the freedombox-share group can have their own " "private space." msgstr "" +"Домашняя папка - каждый пользователь в группе Freedombox-share может иметь " +"собственное личное пространство." #: plinth/modules/samba/__init__.py:59 msgid "Access to the private shares" -msgstr "" +msgstr "Доступ к частным общим ресурсам" #: plinth/modules/samba/__init__.py:62 msgid "Samba" -msgstr "" +msgstr "Samba" #: plinth/modules/samba/__init__.py:63 -#, fuzzy -#| msgid "Network Time Server" msgid "Network File Storage" -msgstr "Сетевой сервер времени" +msgstr "Сетевое хранилище файлов" #: plinth/modules/samba/manifest.py:15 -#, fuzzy -#| msgid "IRC Client" msgid "Android Samba Client" -msgstr "IRC-клиент" +msgstr "Клиент Samba для Android" #: plinth/modules/samba/manifest.py:28 msgid "Ghost Commander - Samba plugin" -msgstr "" +msgstr "Ghost Commander - Samba плагин" #: plinth/modules/samba/manifest.py:42 msgid "VLC media player" -msgstr "" +msgstr "Медиаплеер VLC" #: plinth/modules/samba/manifest.py:56 -#, fuzzy -#| msgid "GNOME Calendar" msgid "GNOME Files" -msgstr "GNOME календарь" +msgstr "Файлы GNOME" #: plinth/modules/samba/manifest.py:68 msgid "Dolphin" -msgstr "" +msgstr "Dolphin" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:24 #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:35 -#, fuzzy -#| msgid "Shared" msgid "Shares" -msgstr "Общее" +msgstr "Поделиться" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:26 msgid "" "Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, " "not the whole disk." msgstr "" +"Примечание. На выбранных дисках будут использоваться только специально " +"созданные каталоги, а не весь диск." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:34 -#, fuzzy -#| msgid "Domain Name" msgid "Disk Name" -msgstr "Доменное имя" +msgstr "Имя диска" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:36 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:29 @@ -5037,7 +5007,7 @@ msgstr "Используется" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:57 msgid "VFAT partitions are not supported" -msgstr "" +msgstr "Разделы VFAT не поддерживаются" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:88 #, python-format @@ -5046,82 +5016,73 @@ msgid "" "\"%(storage_url)s\">storage module page and configure access to the " "shares on the users module page." msgstr "" +"Вы можете найти дополнительную информацию о дисках на странице модуля хранилище и настроить доступ к общим ресурсам " +"на странице модуля пользователи." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:94 msgid "Users who can currently access group and home shares" msgstr "" +"Пользователи, которые в настоящее время могут получить доступ к групповым и " +"домашним ресурсам" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:98 msgid "" "Users needing to re-enter their password on the password change page to " "access group and home shares" msgstr "" +"Пользователи, которым необходимо повторно ввести свой пароль на странице " +"изменения пароля для доступа к групповым и домашним ресурсам" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:103 -#, fuzzy -#| msgid "Available Domains" msgid "Unavailable Shares" -msgstr "Доступные Домены" +msgstr "Недоступный общий доступ" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:105 msgid "" "Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is " "plugged back in, sharing will be automatically enabled." msgstr "" +"Общие ресурсы настроены, но диск недоступен. Если диск снова подключить, " +"общий доступ будет включен автоматически." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:113 -#, fuzzy -#| msgid "Share added." msgid "Share name" -msgstr "Общий ресурс добавлен." +msgstr "Имя общего ресурса" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:114 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Action" -msgstr "Действия" +msgstr "Действие" #: plinth/modules/samba/views.py:51 plinth/modules/storage/forms.py:147 -#, fuzzy -#| msgid "Add Share" msgid "Open Share" -msgstr "Добавить общий ресурс" +msgstr "Открытый ресурс" #: plinth/modules/samba/views.py:52 plinth/modules/storage/forms.py:145 -#, fuzzy -#| msgid "Add Share" msgid "Group Share" -msgstr "Добавить общий ресурс" +msgstr "Групповой ресурс" #: plinth/modules/samba/views.py:53 -#, fuzzy -#| msgid "Homepage" msgid "Home Share" -msgstr "Домашняя страница" +msgstr "Домашний ресурс" #: plinth/modules/samba/views.py:86 -#, fuzzy -#| msgid "Share deleted." msgid "Share enabled." -msgstr "Общий ресурс удалён." +msgstr "Общий ресурс включён." #: plinth/modules/samba/views.py:91 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Error ejecting device: {error_message}" +#, python-brace-format msgid "Error enabling share: {error_message}" -msgstr "Ошибка извлечения устройства: {error_message}" +msgstr "Ошибка при включении общего доступа: {error_message}" #: plinth/modules/samba/views.py:96 -#, fuzzy -#| msgid "Share edited." msgid "Share disabled." -msgstr "Общий ресурс изменён." +msgstr "Общий доступ отключён." #: plinth/modules/samba/views.py:101 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Error ejecting device: {error_message}" +#, python-brace-format msgid "Error disabling share: {error_message}" -msgstr "Ошибка извлечения устройства: {error_message}" +msgstr "Ошибка отключения общего доступа: {error_message}" #: plinth/modules/searx/__init__.py:25 msgid "" @@ -5175,11 +5136,11 @@ msgstr "Строгий" #: plinth/modules/searx/forms.py:18 msgid "Allow Public Access" -msgstr "" +msgstr "Разрешить публичный доступ" #: plinth/modules/searx/forms.py:19 msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it." -msgstr "" +msgstr "Разрешите использовать это приложение всем, у кого есть доступ к нему." #: plinth/modules/searx/views.py:38 plinth/modules/searx/views.py:49 #: plinth/modules/tor/views.py:130 plinth/modules/tor/views.py:157 @@ -5216,20 +5177,18 @@ msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security.html:11 #: plinth/modules/security/templates/security.html:13 -#, fuzzy -#| msgid "Security" msgid "Show security report" -msgstr "Безопасность" +msgstr "Показать отчёт о безопасности" #: plinth/modules/security/templates/security.html:17 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:11 msgid "Frequent Feature Updates" -msgstr "" +msgstr "Частые обновления функций" #: plinth/modules/security/templates/security.html:19 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:19 msgid "Frequent feature updates are enabled." -msgstr "" +msgstr "Включены частые обновления функций." #: plinth/modules/security/templates/security.html:24 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:25 @@ -5240,13 +5199,16 @@ msgid "" "have support from Debian Security Team. They are instead maintained by " "contributors to Debian and the FreedomBox community." msgstr "" +"Это позволит обновлять очень ограниченный набор программного обеспечения, " +"включая службу FreedomBox, для получения новых функций регулярно, а не раз в " +"2 года или около того. Обратите внимание, что пакеты с частыми обновлениями " +"функций не поддерживаются командой безопасности Debian. Вместо этого они " +"поддерживаются участниками Debian и сообществом FreedomBox." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10 #: plinth/modules/security/views.py:74 -#, fuzzy -#| msgid "Security" msgid "Security Report" -msgstr "Безопасность" +msgstr "Отчёт о безопасности" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:12 #, python-format @@ -5254,12 +5216,17 @@ msgid "" "The installed version of FreedomBox has %(count)s reported security " "vulnerabilities." msgstr "" +"Установленная версия FreedomBox %(count)s сообщила об уязвимостях " +"безопасности." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:18 msgid "" "The following table lists the current reported number, and historical count, " "of security vulnerabilities for each installed app." msgstr "" +"В следующей таблице перечислены текущее зарегистрированное количество и " +"историческое количество уязвимостей безопасности для каждого установленного " +"приложения." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:24 msgid "" @@ -5267,6 +5234,9 @@ msgid "" "sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a " "potentially compromised app to the rest of the system." msgstr "" +"Для приложений, которые предоставляют услуги, столбец \"Песочница\" " +"показывает, используются ли функции песочницы. Песочница смягчает влияние " +"потенциально скомпрометированного приложения на остальную систему." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:31 msgid "" @@ -5274,54 +5244,45 @@ msgid "" "from the rest of the system. It is only displayed while the service is " "running." msgstr "" +"«Покрытие песочницы» - это оценка того, насколько эффективно служба " +"изолирована от остальной системы. Он отображается только во время работы " +"службы." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:40 -#, fuzzy -#| msgid "Name" msgid "App Name" -msgstr "Имя" +msgstr "Имя приложения" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:41 msgid "Current Vulnerabilities" -msgstr "" +msgstr "Текущие уязвимости" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:42 msgid "Past Vulnerabilities" -msgstr "" +msgstr "Прошлые уязвимости" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:43 -#, fuzzy -#| msgid "Block Sandbox" msgid "Sandboxed" msgstr "Песочница" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:44 -#, fuzzy -#| msgid "Block Sandbox" msgid "Sandbox Coverage" -msgstr "Песочница" +msgstr "Покрытие песочницы" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:55 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "Н/Д" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:57 -#, fuzzy -#| msgid "yes" msgid "Yes" msgstr "Да" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:59 -#, fuzzy -#| msgid "None" msgid "No" -msgstr "нет" +msgstr "Нет" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:66 -#, fuzzy -#| msgid "is not running" msgid "Not running" -msgstr "не запущен" +msgstr "Не запущен" #: plinth/modules/security/views.py:56 #, python-brace-format @@ -5337,18 +5298,12 @@ msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks." msgstr "Shaarli позволяет вам сохранять и обмениваться закладками." #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When enabled, Shaarli will be available from /" -#| "shaarli path on the web server. Note that Shaarli only supports a " -#| "single user account, which you will need to setup on the initial visit." msgid "" "Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need " "to setup on the initial visit." msgstr "" -"Когда включен, Shaarli будет доступен на /shaarli " -"на веб-сервере. Обратите внимание, что Shaarli поддерживает только одну " -"учетную запись для начальной установки." +"Обратите внимание, что Shaarli поддерживает только одну учетную запись " +"пользователя, которую вам нужно будет настроить при первом посещении." #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:37 plinth/modules/shaarli/manifest.py:8 msgid "Shaarli" @@ -5457,31 +5412,22 @@ msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share." msgstr "Путь к папке на диске этого сервера, которую вы хотите сделать общей." #: plinth/modules/sharing/forms.py:28 -#, fuzzy -#| msgid "Publish Key" msgid "Public share" -msgstr "Опубликовать ключ" +msgstr "Публичный доступ" #: plinth/modules/sharing/forms.py:29 msgid "Make files in this folder available to anyone with the link." -msgstr "" +msgstr "Сделайте файлы в этой папке доступными для всех, у кого есть ссылка." #: plinth/modules/sharing/forms.py:34 -#, fuzzy -#| msgid "User groups who can read the files in the share" msgid "User groups that can read the files in the share" -msgstr "Группы пользователей, которые могут читать файлы общего ресурса" +msgstr "Группы пользователей, которые могут читать файлы в общей папке" #: plinth/modules/sharing/forms.py:36 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Users who have these permissions will also be able to read the files in " -#| "the share." msgid "" "Users of the selected user groups will be able to read the files in the " "share." -msgstr "" -"Пользователи, имеющие эти права, также смогут читать файлы общего ресурса." +msgstr "Пользователи выбранных групп смогут читать файлы в общей папке." #: plinth/modules/sharing/forms.py:52 msgid "A share with this name already exists." @@ -5490,6 +5436,8 @@ msgstr "Общий ресурс с таким именем уже существ #: plinth/modules/sharing/forms.py:63 msgid "Shares should be either public or shared with at least one group" msgstr "" +"Общий доступ должны быть публично доступным или доступными хотя бы для одной " +"группы" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:24 #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:27 @@ -5514,7 +5462,7 @@ msgstr "С группами" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:57 msgid "public access" -msgstr "" +msgstr "публичный доступ" #: plinth/modules/sharing/views.py:39 msgid "Share added." @@ -5681,11 +5629,11 @@ msgstr "Откат" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:42 msgid "will be used at next boot" -msgstr "" +msgstr "будет использоваться при следующей загрузке" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:47 msgid "in use" -msgstr "" +msgstr "в использовании" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:56 #, python-format @@ -5693,11 +5641,7 @@ msgid "Rollback to snapshot #%(number)s" msgstr "Откат к снимку #%(number)s" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:11 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "Your have a filesystem of type %(fs_type)s. Snapshots " -#| "are currently only available on %(types_supported)s " -#| "filesystems." +#, python-format msgid "" "You have a filesystem of type %(fs_type)s. Snapshots are " "currently only available on %(types_supported)s filesystems." @@ -5778,10 +5722,8 @@ msgid "Secure Shell (SSH) Server" msgstr "Secure Shell (SSH) сервер" #: plinth/modules/ssh/forms.py:13 -#, fuzzy -#| msgid "Use HTTP basic authentication" msgid "Disable password authentication" -msgstr "Использовать базовую аутентификацию HTTP" +msgstr "Отключить аутентификацию по паролю" #: plinth/modules/ssh/forms.py:14 msgid "" @@ -5789,38 +5731,37 @@ msgid "" "setup SSH keys in your administrator user account before enabling this " "option." msgstr "" +"Повышает безопасность за счет предотвращения подбора пароля. Перед " +"включением этой опции убедитесь, что в вашей учетной записи администратора " +"установлены ключи SSH." #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11 -#, fuzzy -#| msgid "SSH Fingerprint" msgid "Server Fingerprints" -msgstr "SSH отпечаток" +msgstr "Отпечатки сервера" #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:14 msgid "" "When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH " "client matches one of these fingerprints." msgstr "" +"При подключении к серверу убедитесь, что отпечаток, показанный клиентом SSH, " +"совпадает с одним из этих отпечатков." #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:23 msgid "Algorithm" -msgstr "" +msgstr "Алгоритм" #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24 -#, fuzzy -#| msgid "SSH Fingerprint" msgid "Fingerprint" -msgstr "SSH отпечаток" +msgstr "Отпечаток" #: plinth/modules/ssh/views.py:48 msgid "SSH authentication with password disabled." -msgstr "" +msgstr "SSH-аутентификация с отключенным паролем." #: plinth/modules/ssh/views.py:51 -#, fuzzy -#| msgid "Authentication to remote server failed." msgid "SSH authentication with password enabled." -msgstr "Аутентификация на удалённый сервер не прошла." +msgstr "SSH-аутентификация с включённым паролем." #: plinth/modules/sso/__init__.py:33 msgid "Single Sign On" @@ -5843,7 +5784,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:53 plinth/modules/storage/__init__.py:319 msgid "Storage" -msgstr "Storage" +msgstr "Хранилище" #: plinth/modules/storage/__init__.py:213 #, python-brace-format @@ -5926,22 +5867,19 @@ msgid "The device is mounted by another user." msgstr "Устройство подключено другим пользователем." #: plinth/modules/storage/__init__.py:314 -#, fuzzy, no-python-format, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Warning: Low space on system partition ({percent_used}% used, " -#| "{free_space} free)." +#, no-python-format, python-brace-format msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free." msgstr "" -"Предупреждение: недостаточно свободного пространства на системном разделе " -"({percent_used}% используется, {free_space} свободно)." +"Недостаточно места в системном разделе: использовано {percent_used}%, " +"свободно {free_space}." #: plinth/modules/storage/__init__.py:316 msgid "Low disk space" -msgstr "" +msgstr "Недостаточно места на диске" #: plinth/modules/storage/__init__.py:344 msgid "Disk failure imminent" -msgstr "" +msgstr "Неизбежный сбой диска" #: plinth/modules/storage/__init__.py:346 #, python-brace-format @@ -5949,52 +5887,44 @@ msgid "" "Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy " "any data while you still can and replace the drive." msgstr "" +"Диск {id} сообщает, что в ближайшем будущем он может выйти из строя. " +"Скопируйте любые данные, пока еще можете, и замените диск." #: plinth/modules/storage/forms.py:63 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid directory name." -msgstr "Недопустимое имя хоста" +msgstr "Неверное имя каталога." #: plinth/modules/storage/forms.py:80 msgid "Directory does not exist." -msgstr "" +msgstr "Каталог не существует." #: plinth/modules/storage/forms.py:83 -#, fuzzy -#| msgid "Download directory" msgid "Path is not a directory." -msgstr "Папка для загрузок" +msgstr "Путь не каталог." #: plinth/modules/storage/forms.py:86 -#, fuzzy -#| msgid "The device is mounted by another user." msgid "Directory is not readable by the user." -msgstr "Устройство подключено другим пользователем." +msgstr "Каталог не читается пользователем." #: plinth/modules/storage/forms.py:89 msgid "Directory is not writable by the user." -msgstr "" +msgstr "Каталог не доступен для записи пользователем." #: plinth/modules/storage/forms.py:94 -#, fuzzy -#| msgid "Download directory" msgid "Directory" -msgstr "Папка для загрузок" +msgstr "Каталог" #: plinth/modules/storage/forms.py:96 msgid "Subdirectory (optional)" -msgstr "" +msgstr "Подкаталог (необязательно)" #: plinth/modules/storage/forms.py:143 -#, fuzzy -#| msgid "Shared" msgid "Share" -msgstr "Общее" +msgstr "Поделиться" #: plinth/modules/storage/forms.py:151 msgid "Other directory (specify below)" -msgstr "" +msgstr "Другой каталог (укажите ниже)" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:20 msgid "The following storage devices are in use:" @@ -6035,6 +5965,9 @@ msgid "" "Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management " "are provided by the Cockpit app." msgstr "" +"Расширенные операции хранения, такие как разбиение диска на разделы и " +"управление RAID, предоставляются приложением Cockpit." #: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14 #, python-format @@ -6083,14 +6016,7 @@ msgstr "" "на все другие устройства, на которых работает Syncthing." #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:32 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point " -#| "for your data that is available most of the time, allowing your devices " -#| "to synchronize more often. {box_name} runs a single instance of " -#| "Syncthing that may be used by multiple users. Each user's set of devices " -#| "may be synchronized with a distinct set of folders. The web interface on " -#| "{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" group." +#, python-brace-format msgid "" "Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for " "your data that is available most of the time, allowing your devices to " @@ -6106,7 +6032,7 @@ msgstr "" "один экземпляр Syncthing и он может быть использован многими " "пользователями. Устройства каждого пользователя будут синхронизированы в " "собственный набор папок. Веб-интерфейс доступен только для пользователей, " -"принадлежащих к группе «admin»." +"принадлежащих к группе «admin» или «syncthing»." #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:56 msgid "Administer Syncthing application" @@ -6161,9 +6087,9 @@ msgid "" "%(domain_name)s:5678\">https://%(domain_name)s:5678." msgstr "" "Сервер Tahoe-LAFS доступен на %(domain_name)s. Изменение доменного " -"имени FreedomBox потребует переустановки Tahoe-LAFS и ВЫ МОЖЕТЕ ПОТЕРЯТЬ " -"ВСЕ ВАШИ ДАННЫЕ. Вы получить доступ к Tahoe-LAFS на https://%(domain_name)s:5678." +"имени FreedomBox потребует переустановки Tahoe-LAFS и ВЫ МОЖЕТЕ ПОТЕРЯТЬ ВСЕ " +"ВАШИ ДАННЫЕ. Вы получить доступ к Tahoe-LAFS на https://%(domain_name)s:5678." #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:29 msgid "Local introducer" @@ -6210,10 +6136,8 @@ msgid "Tor" msgstr "Tor" #: plinth/modules/tor/__init__.py:65 -#, fuzzy -#| msgid "Tor Hidden Service" msgid "Tor Onion Service" -msgstr "Скрытый сервис Tor" +msgstr "Сервис Tor Onion" #: plinth/modules/tor/__init__.py:69 msgid "Tor Socks Proxy" @@ -6314,17 +6238,11 @@ msgstr "" "цензуру." #: plinth/modules/tor/forms.py:103 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Tor Hidden Service" msgid "Enable Tor Hidden Service" msgstr "Включить скрытый сервис Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:105 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such " -#| "as wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for " -#| "strong anonymity yet." +#, python-brace-format msgid "" "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as " "wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong " @@ -6365,10 +6283,8 @@ msgid "Tor configuration is being updated" msgstr "В настоящее время обновляется конфигурация Tor" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:25 -#, fuzzy -#| msgid "Hidden Service" msgid "Onion Service" -msgstr "Скрытая Служба" +msgstr "Onion сервис" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:27 msgid "Ports" @@ -6425,23 +6341,15 @@ msgstr "" "новости из любого места, так же удобно, как и в настольных приложениях." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:33 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from /" -#| "tt-rss path on the web server. It can be accessed by any user with a {box_name} login." +#, python-brace-format msgid "" "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any user with a {box_name} login." msgstr "" -"Когда включен, Tiny Tiny RSS доступен по адресу /tt-rss. Он доступен всем пользователям {box_name}." +"Если этот параметр включён, к Tiny Tiny RSS может получить доступ любой пользователь с логином {box_name}." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:37 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL " -#| "/tt-rss-app for connecting." msgid "" "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL /tt-rss-app for connecting." @@ -6477,16 +6385,20 @@ msgid "" "to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done " "automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly." msgstr "" +"Обновления запускаются в 06:00 каждый день по местному часовому поясу. " +"Установите часовой пояс в приложении «Дата и время». После обновления " +"приложения перезапускаются, в результате чего они становятся недоступными на " +"короткое время. Если перезагрузка системы считается необходимой, она " +"выполняется автоматически в 02:00, в результате чего все приложения на " +"короткое время становятся недоступными." #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:51 plinth/templates/setup.html:62 msgid "Update" msgstr "Обновление" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:89 -#, fuzzy -#| msgid "FreedomBox Foundation" msgid "FreedomBox Updated" -msgstr "Фонд FrеedomBox" +msgstr "FreedomBox обновлён" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:13 msgid "Enable auto-update" @@ -6498,10 +6410,9 @@ msgstr "" "Если опция включена, то FreedomBox автоматически обновляется раз в день." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "%(box_name)s is up to date." +#, python-format msgid "%(box_name)s Updated" -msgstr "%(box_name)s в актуальном состоянии." +msgstr "%(box_name)s обновлён" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:13 #, python-format @@ -6509,16 +6420,19 @@ msgid "" "%(box_name)s has been updated to version %(version)s. See the release announcement." msgstr "" +"%(box_name)s обновлен до версии %(version)s. Смотрите объявление о выпуске." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22 #: plinth/templates/notifications.html:44 msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Отклонить" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:14 msgid "" "Frequent feature updates can be activated. Activating them is recommended." msgstr "" +"Можно активировать частые обновления функций. Их рекомендуется активировать." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:36 #, python-format @@ -6527,14 +6441,15 @@ msgid "" "cannot be deactivated. You may wish to take a snapshot using Storage Snapshots before continuing." msgstr "" +"Предупреждение! После активации частых обновлений функций " +"их нельзя деактивировать. Перед продолжением вы можете сделать снимок с " +"помощью снимки хранилища." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:47 msgid "Activate frequent feature updates (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Активировать частые обновления функций (рекомендуется)" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:52 -#, fuzzy -#| msgid "Manual update" msgid "Manual Update" msgstr "Ручное обновление" @@ -6547,11 +6462,6 @@ msgid "Update now" msgstr "Обновить сейчас" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:72 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This may take a long time to complete. During an update, " -#| "you can not install apps. Also, this web interface may be temporarily " -#| "unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue." msgid "" "This may take a long time to complete. During an update, " "you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily " @@ -6563,10 +6473,8 @@ msgstr "" "обновите страницу." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:86 -#, fuzzy -#| msgid "Toggle recent update logs" msgid "Show recent update logs" -msgstr "Переключите последние протоколы обновления" +msgstr "Показать журналы последних обновлений" #: plinth/modules/upgrades/views.py:54 #, python-brace-format @@ -6590,10 +6498,8 @@ msgid "Starting upgrade failed." msgstr "Сбой при запуске обновления." #: plinth/modules/upgrades/views.py:87 -#, fuzzy -#| msgid "Backup archives" msgid "Backports activated." -msgstr "Резервные копии" +msgstr "Резервные копии активированы." #: plinth/modules/users/__init__.py:39 msgid "" @@ -6601,6 +6507,11 @@ msgid "" "authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user " "account to be part of a group to authorize the user to access the app." msgstr "" +"Создание и управление учетными записями пользователей. Эти учетные записи " +"служат централизованным механизмом аутентификации для большинства " +"приложений. Для некоторых приложений дополнительно требуется, чтобы учетная " +"запись пользователя была частью группы, чтобы разрешить пользователю доступ " +"к приложению." #: plinth/modules/users/__init__.py:44 #, python-brace-format @@ -6609,6 +6520,10 @@ msgid "" "relevant to them in the home page. However, only users of the admin " "group may alter apps or system settings." msgstr "" +"Любой пользователь может войти в веб-интерфейс {box_name}, чтобы увидеть " +"список соответствующих ему приложений на домашней странице. Однако только " +"пользователи группы admin могут изменять приложения или системные " +"настройки." #: plinth/modules/users/__init__.py:65 msgid "Users and Groups" @@ -6628,28 +6543,20 @@ msgid "Username is taken or is reserved." msgstr "Имя пользователя уже занято." #: plinth/modules/users/forms.py:63 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid server name" msgid "Enter a valid username." -msgstr "Недопустимое имя сервера" +msgstr "Введите действительное имя пользователя." #: plinth/modules/users/forms.py:69 msgid "" "Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only." msgstr "" +"Требуется. 150 символов или меньше. Только английские буквы, цифры и @/./-/_." #: plinth/modules/users/forms.py:83 plinth/modules/users/forms.py:197 msgid "Permissions" msgstr "Разрешения" #: plinth/modules/users/forms.py:85 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select which services should be available to the new user. The user will " -#| "be able to log in to services that support single sign-on through LDAP, " -#| "if they are in the appropriate group.

Users in the admin group " -#| "will be able to log in to all services. They can also log in to the " -#| "system through SSH and have administrative privileges (sudo)." msgid "" "Select which services should be available to the new user. The user will be " "able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they " @@ -6704,10 +6611,8 @@ msgid "Unable to set SSH keys." msgstr "Не удалось задать ключи SSH." #: plinth/modules/users/forms.py:281 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to add user to group." msgid "Failed to change user status." -msgstr "Не удалось добавить пользователя в группу." +msgstr "Не удалось изменить статус пользователя." #: plinth/modules/users/forms.py:289 msgid "Cannot delete the only administrator in the system." @@ -6840,7 +6745,7 @@ msgstr "Пароль успешно изменён." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:24 msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel." -msgstr "" +msgstr "WireGuard - это быстрый, современный и безопасный VPN-туннель." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:26 #, python-brace-format @@ -6848,6 +6753,9 @@ msgid "" "It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to " "route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN." msgstr "" +"Его можно использовать для подключения к провайдеру VPN, который " +"поддерживает WireGuard, и для маршрутизации всего исходящего трафика от " +"{box_name} через VPN." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:30 #, python-brace-format @@ -6856,60 +6764,59 @@ msgid "" "travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be " "securely relayed through {box_name}." msgstr "" +"Второй вариант использования - подключить мобильное устройство к {box_name} " +"во время путешествия. При подключении к общедоступной сети Wi-Fi весь трафик " +"может безопасно ретранслироваться через {box_name}." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:52 #: plinth/modules/wireguard/manifest.py:14 msgid "WireGuard" -msgstr "" +msgstr "WireGuard" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:32 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid kite name" msgid "Invalid key." -msgstr "Недопустимое имя kite" +msgstr "Недействительный ключ." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:61 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:17 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:74 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:23 -#, fuzzy -#| msgid "Publish Key" msgid "Public Key" -msgstr "Опубликовать ключ" +msgstr "Открытый ключ" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:62 msgid "" "Public key of the peer. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" +"Открытый ключ пира. Пример: MConEJFIg6 + DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs =." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:70 msgid "Endpoint of the server" -msgstr "" +msgstr "Конечная точка сервера" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:71 msgid "" "Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: demo.wireguard." "com:12912 ." msgstr "" +"Доменное имя и порт в виде \"ip:port\". Пример: demo.wireguard.com:12912." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:76 -#, fuzzy -#| msgid "Published key to keyserver." msgid "Public key of the server" -msgstr "Опубликованый ключ на сервере ключей." +msgstr "Открытый ключ сервера" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:77 msgid "" "Provided by the server operator, a long string of characters. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" +"Предоставляется оператором сервера, длинная строка символов. Пример: " +"MConEJFIg6 + DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs =." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:82 -#, fuzzy -#| msgid "A list of IP addresses, separated by space" msgid "Client IP address provided by server" -msgstr "Список IP-адресов, разделённых пробелом" +msgstr "IP-адрес клиента, предоставленный сервером" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:83 msgid "" @@ -6917,10 +6824,13 @@ msgid "" "endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: " "192.168.0.10." msgstr "" +"IP-адрес, назначенный этому компьютеру в VPN после подключения к конечной " +"точке. Это значение обычно предоставляется оператором сервера. Пример: 192." +"168.0.10." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:89 msgid "Private key of this machine" -msgstr "" +msgstr "Приватный ключ этой машины" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:90 msgid "" @@ -6929,10 +6839,14 @@ msgid "" "some server operators insist on providing this. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" +"По желанию. Если оставить поле пустым, создаются новые открытые/закрытые " +"ключи. Затем серверу может быть предоставлен открытый ключ. Это " +"рекомендуемый способ. Однако некоторые операторы серверов настаивают на " +"этом. Пример: MConEJFIg6 + DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs =." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:98 msgid "Pre-shared key" -msgstr "" +msgstr "Общий ключ" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:99 msgid "" @@ -6940,127 +6854,107 @@ msgid "" "layer of security. Fill in only if provided. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=." msgstr "" +"По желанию. Общий секретный ключ, предоставляемый сервером для добавления " +"дополнительного уровня безопасности. Заполняйте, только если предоставлено. " +"Пример: MConEJFIg6 + DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs =." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:105 msgid "Use this connection to send all outgoing traffic" -msgstr "" +msgstr "Используйте это соединение для отправки всего исходящего трафика" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:107 msgid "Typically checked for a VPN service though which all traffic is sent." msgstr "" +"Обычно проверяется на наличие службы VPN, через которую отправляется весь " +"трафик." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:10 -#, fuzzy -#| msgid "Chat Server" msgid "As a Server" -msgstr "Чат-сервер" +msgstr "Как сервер" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:12 msgid "Peers allowed to connect to this server:" -msgstr "" +msgstr "Пиры, которым разрешено подключаться к этому серверу:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:18 msgid "Allowed IPs" -msgstr "" +msgstr "Разрешенные IP-адреса" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:19 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:75 -#, fuzzy -#| msgid "Create Connection" msgid "Last Connected Time" -msgstr "Создание подключения" +msgstr "Время последнего подключения" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:38 #, python-format msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet." msgstr "" +"Нет одноранговых узлов, настроенных для подключения к этому %(box_name)s." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:47 #, python-format msgid "Public key for this %(box_name)s:" -msgstr "" +msgstr "Открытый ключ для этого %(box_name)s:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:53 -#, fuzzy -#| msgid "No shares currently configured." msgid "Not configured yet." -msgstr "Нет настроенных общих ресурсов." +msgstr "Еще не настроен." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:57 -#, fuzzy -#| msgid "Add new introducer" msgid "Add a new peer" -msgstr "Добавить нового посредника" +msgstr "Добавление нового однорангового узла" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:61 #: plinth/modules/wireguard/views.py:50 msgid "Add Allowed Client" -msgstr "" +msgstr "Добавить разрешенный клиент" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:64 -#, fuzzy -#| msgid "Chat Client" msgid "As a Client" -msgstr "Чат-клиент" +msgstr "Как клиент" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:66 #, python-format msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:" -msgstr "" +msgstr "Серверы, к которым %(box_name)s будет подключаться:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:73 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:19 msgid "Endpoint" -msgstr "" +msgstr "Конечная точка" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:96 -#, fuzzy -#| msgid "Authentication to remote server failed." msgid "No connections to remote servers are configured yet." -msgstr "Аутентификация на удалённый сервер не прошла." +msgstr "Подключения к удаленным серверам пока не настроены." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:104 -#, fuzzy -#| msgid "Add new introducer" msgid "Add a new server" -msgstr "Добавить нового посредника" +msgstr "Добавить новый сервер" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:108 #: plinth/modules/wireguard/views.py:159 -#, fuzzy -#| msgid "Add Connection" msgid "Add Connection to Server" -msgstr "Добавить подключение" +msgstr "Добавить подключение к серверу" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:19 -#, fuzzy -#| msgid "IRC Client" msgid "Add Client" -msgstr "IRC-клиент" +msgstr "Добавить клиент" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?" msgid "Are you sure that you want to delete this client?" -msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот репозиторий?" +msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот клиент?" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?" msgid "Are you sure that you want to delete this server?" -msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот репозиторий?" +msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот сервер?" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19 -#, fuzzy -#| msgid "Chat Client" msgid "Update Client" -msgstr "Чат-клиент" +msgstr "Обновить клиент" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_server.html:19 -#, fuzzy -#| msgid "Create Connection" msgid "Update Connection" -msgstr "Создание подключения" +msgstr "Обновить соединение" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:12 #, python-format @@ -7068,47 +6962,45 @@ msgid "" "%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client " "is configured with the following information." msgstr "" +"%(box_name)s позволит этому клиенту подключиться к нему. Убедитесь, что " +"клиент настроен со следующей информацией." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:20 msgid "Client public key:" -msgstr "" +msgstr "Открытый ключ клиента:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:24 msgid "IP address to use for client:" -msgstr "" +msgstr "IP-адрес для использования клиентом:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:28 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:31 msgid "Pre-shared key:" -msgstr "" +msgstr "Общий ключ:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:32 -#, fuzzy -#| msgid "Server domain" msgid "Server endpoints:" -msgstr "Домен сервера" +msgstr "Конечные точки сервера:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:40 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:27 -#, fuzzy -#| msgid "Select verified SSH public key" msgid "Server public key:" -msgstr "Выберите проверенный открытый ключ SSH" +msgstr "Открытый ключ сервера:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:50 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:49 msgid "Data transmitted:" -msgstr "" +msgstr "Передаваемые данные:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:54 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:53 msgid "Data received:" -msgstr "" +msgstr "Полученные данные:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:58 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:57 msgid "Latest handshake:" -msgstr "" +msgstr "Последнее рукопожатие:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:14 #, python-format @@ -7117,104 +7009,77 @@ msgid "" "information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's " "public key and IP address." msgstr "" +"%(box_name)s попытается связаться с сервером WireGuard со следующей " +"информацией. Убедитесь, что сервер настроен на разрешение открытого ключа и " +"IP-адреса %(box_name)s." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:23 -#, fuzzy -#| msgid "Server domain" msgid "Server endpoint:" -msgstr "Домен сервера" +msgstr "Конечная точка сервера:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:35 msgid "Public key of this machine:" -msgstr "" +msgstr "Открытый ключ этой машины:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:39 msgid "IP address of this machine:" -msgstr "" +msgstr "IP-адрес этой машины:" #: plinth/modules/wireguard/views.py:45 -#, fuzzy -#| msgid "Add new introducer" msgid "Added new client." -msgstr "Добавить нового посредника" +msgstr "Добавлен новый клиент." #: plinth/modules/wireguard/views.py:60 plinth/modules/wireguard/views.py:119 -#, fuzzy -#| msgid "A share with this name already exists." msgid "Client with public key already exists" -msgstr "Общий ресурс с таким именем уже существует." +msgstr "Клиент с открытым ключом уже существует" #: plinth/modules/wireguard/views.py:73 -#, fuzzy -#| msgid "Email Client" msgid "Allowed Client" -msgstr "Почтовый клиент" +msgstr "Разрешенный клиент" #: plinth/modules/wireguard/views.py:95 -#, fuzzy -#| msgid "Update setup" msgid "Updated client." -msgstr "Обновить настройки" +msgstr "Обновленный клиент." #: plinth/modules/wireguard/views.py:100 -#, fuzzy -#| msgid "Email Client" msgid "Modify Client" -msgstr "Почтовый клиент" +msgstr "Изменить клиент" #: plinth/modules/wireguard/views.py:133 -#, fuzzy -#| msgid "Delete All" msgid "Delete Allowed Client" -msgstr "Удалить все" +msgstr "Удалить разрешенный клиент" #: plinth/modules/wireguard/views.py:142 -#, fuzzy -#| msgid "Archive deleted." msgid "Client deleted." -msgstr "Архив удалён." +msgstr "Клиент удалён." #: plinth/modules/wireguard/views.py:144 -#, fuzzy -#| msgid "Repository not found" msgid "Client not found" -msgstr "Репозиторий не найден" +msgstr "Клиент не найден" #: plinth/modules/wireguard/views.py:154 -#, fuzzy -#| msgid "Added custom service" msgid "Added new server." -msgstr "Добавить пользовательскую службу" +msgstr "Добавлен новый сервер." #: plinth/modules/wireguard/views.py:175 -#, fuzzy -#| msgid "Connection Type" msgid "Connection to Server" -msgstr "Тип подключения" +msgstr "Подключение к серверу" #: plinth/modules/wireguard/views.py:193 -#, fuzzy -#| msgid "Update setup" msgid "Updated server." -msgstr "Обновить настройки" +msgstr "Обновленный сервер." #: plinth/modules/wireguard/views.py:198 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Connection" msgid "Modify Connection to Server" -msgstr "Редактирование подключения" +msgstr "Изменить подключение к серверу" #: plinth/modules/wireguard/views.py:235 -#, fuzzy -#| msgid "Delete Connection" msgid "Delete Connection to Server" -msgstr "Удаление подключения" +msgstr "Удалить соединение с сервером" #: plinth/modules/wireguard/views.py:255 -#, fuzzy -#| msgid "Share deleted." msgid "Server deleted." -msgstr "Общий ресурс удалён." +msgstr "Сервер удален." #: plinth/network.py:27 msgid "PPPoE" @@ -7264,43 +7129,33 @@ msgid "Requested page %(request_path)s was not found." msgstr "Запрошенная страница %(request_path)s не найдена." #: plinth/templates/404.html:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you believe this missing page should exist, please file a bug at the " -#| "FreedomBox Service (Plinth) project issue tracker." msgid "" "If you believe this missing page should exist, please file a bug at the " "FreedomBox Service (Plinth) project issue tracker." msgstr "" -"Если вы считаете, что страница должна существовать, пожалуйста, сообщите об " -"ошибке в службу проекта FreedomBox (Plinth)issue tracker." +"Если вы считаете, что эта отсутствующая страница должна существовать, " +"сообщите об ошибке в системе отслеживания проблем проекта FreedomBox Service " +"(Plinth) ." #: plinth/templates/500.html:10 msgid "500" msgstr "500" #: plinth/templates/500.html:14 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "This is an internal error and not something you caused or can fix. Please " -#| "report the error on the bug tracker so we can fix it. Also, please " -#| "attach the status log to the bug " -#| "report." +#, python-format msgid "" "This is an internal error and not something you caused or can fix. Please " "report the error on the bug tracker so we can fix it. Also, please attach " "the status log to the bug report." msgstr "" -"Это внутренняя ошибка, не Вы были её причиной и вряд ли можете её устранить. " -"Пожалуйста, сообщите об ошибке на bug tracker и мы исправим это. Так же, " -"пожалуйста, прикрепите Лог состояния к " -"отчету об ошибке." +"Это внутренняя ошибка, а не то, что вы вызвали или можете исправить. " +"Сообщите об ошибке в трекере ошибок, чтобы мы могли ее исправить. Также " +"приложите журнал состояния к отчету об " +"ошибке." #: plinth/templates/app-header.html:22 msgid "Installation" @@ -7387,7 +7242,7 @@ msgstr "macOS" #: plinth/templates/clients.html:73 msgid "Mobile" -msgstr "Mobile" +msgstr "Мобильные устройства" #: plinth/templates/clients.html:84 msgid "Play Store" @@ -7487,12 +7342,13 @@ msgid "Mailing list" msgstr "Список рассылки" #: plinth/templates/internal-zone.html:11 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "%(service_name)s is available only on internal networks." +#, python-format msgid "" "%(service_name)s is available only on internal networks or when the " "client is connected to %(box_name)s through VPN." -msgstr "%(service_name)s доступно только во внутренних сетях." +msgstr "" +"%(service_name)s доступен только во внутренних сетях или когда " +"клиент подключен к %(box_name)s через VPN." #: plinth/templates/internal-zone.html:17 msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal." @@ -7509,16 +7365,12 @@ msgstr "" "внутренние: %(interface_list)s" #: plinth/templates/notifications-dropdown.html:11 -#, fuzzy -#| msgid "No certificate" msgid "Notifications" -msgstr "Не сертификата" +msgstr "Уведомления" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:8 -#, fuzzy -#| msgid "Enable forwarding" msgid "Port Forwarding" -msgstr "Включить переадресацию" +msgstr "Перенаправление портов" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:11 #, python-format @@ -7527,6 +7379,9 @@ msgid "" "forwarding on your router. You should forward the following ports for " "%(service_name)s:" msgstr "" +"Если ваш FreedomBox находится за маршрутизатором, вам необходимо настроить " +"переадресацию портов на вашем маршрутизаторе. Вам следует перенаправить " +"следующие порты для %(service_name)s:" #: plinth/templates/setup.html:24 msgid "Install this application?"