diff --git a/plinth/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po
index c63680834..3b9b0c8cb 100644
--- a/plinth/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/plinth/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-27 17:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-23 02:33+0000\n"
-"Last-Translator: Павел Протасов
Ваш {box_name} получает " +"подключение к Интернету от вашего маршрутизатора через Wi-Fi или кабель " +"Ethernet. Это типичная домашняя обстановка.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:313 #, python-brace-format @@ -3687,6 +3609,10 @@ msgid "" "adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your " "devices connect to {box_name} for their Internet connectivity." msgstr "" +"{box_name} - это ваш маршрутизатор.У вашего " +"{box_name} есть несколько сетевых интерфейсов, например, несколько портов " +"Ethernet или адаптер Wi-Fi. {box_name} напрямую подключен к Интернету, и все " +"ваши устройства подключаются к {box_name} для подключения к Интернету.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:322 #, python-brace-format @@ -3695,10 +3621,13 @@ msgid "" "connection is directly attached to your {box_name} and there are no other " "devices on the network. This can happen on community or cloud setups." msgstr "" +"Прямое подключение к ИнтернетуВаше Интернет-" +"соединение напрямую подключено к вашему {box_name}, и в сети нет других " +"устройств. Это может произойти в сообществах или в облаке.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:341 msgid "Choose your internet connection type" -msgstr "" +msgstr "Выберите тип подключения к Интернету" #: plinth/modules/networks/forms.py:345 msgid "" @@ -3710,6 +3639,14 @@ msgid "" "connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes " "over time or not, it is safer to choose this option." msgstr "" +"У меня есть общедоступный IP-адрес, который со временем может измениться.Это означает, что устройства в Интернете могут " +"связаться с вами, когда вы подключены к Интернету. Каждый раз, когда вы " +"подключаетесь к Интернету с помощью своего интернет-провайдера (ISP), вы " +"можете получать другой IP-адрес, особенно по прошествии некоторого времени в " +"автономном режиме. Многие интернет-провайдеры предлагают этот тип " +"подключения. Если у вас есть общедоступный IP-адрес, но вы не уверены, " +"изменится он со временем или нет, безопаснее выбрать этот вариант.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:357 #, python-brace-format @@ -3722,6 +3659,14 @@ msgid "" "but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your " "ISP by making an additional payment." msgstr "" +"У меня есть общедоступный IP-адрес, который не меняется со временем " +"(рекомендуется).Это означает, что устройства в " +"Интернете могут связаться с вами, когда вы подключены к Интернету. Каждый " +"раз, когда вы подключаетесь к Интернету через вашего интернет-провайдера " +"(ISP), вы всегда получаете один и тот же IP-адрес. Это наиболее " +"беспроблемная установка для многих {box_name} сервисов, но очень немногие " +"интернет-провайдеры предлагают это. Вы можете получить эту услугу у своего " +"интернет-провайдера, внеся дополнительную плату.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:370 #, python-brace-format @@ -3734,18 +3679,26 @@ msgid "" "troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many " "workaround solutions but each solution has some limitations." msgstr "" +"У меня нет общедоступного IP-адреса.Это означает, " +"что устройства в Интернете не могут связаться с вами, когда вы " +"подключены к Интернету. Каждый раз, когда вы подключаетесь к Интернету через " +"своего интернет-провайдера (ISP), вы получаете IP-адрес, который актуален " +"только для локальных сетей. Многие интернет-провайдеры предлагают этот тип " +"подключения. Это самая хлопотная ситуация для хостинга на дому. {box_name} " +"предоставляет множество обходных решений, но каждое решение имеет некоторые " +"ограничения.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:383 msgid "" "I do not know the type of connection my ISP providesYou will be suggested the most conservative actions.
" msgstr "" +"Я не знаю, какой тип соединения предоставляет мой интернет-провайдер.Вам будут предложены самые консервативные действия.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:400 -#, fuzzy -#| msgid "Current Network Configuration" msgid "Preferred router configuration" -msgstr "Текущая конфигурация сети" +msgstr "Предпочтительная конфигурация маршрутизатора" #: plinth/modules/networks/forms.py:405 #, python-brace-format @@ -3757,6 +3710,12 @@ msgid "" "static local IP address for your {box_name} in your router's configuration." "p>" msgstr "" +"Используйте функцию DMZ для пересылки всего трафика (рекомендуется).Большинство маршрутизаторов предоставляют параметр " +"конфигурации, называемый DMZ. Это позволит маршрутизатору перенаправлять " +"весь входящий трафик из Интернета на один IP-адрес, такой как IP-адрес " +"{box_name}. Сначала не забудьте настроить статический локальный IP-адрес для " +"вашего {box_name} в конфигурации вашего маршрутизатора.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:417 #, python-brace-format @@ -3769,6 +3728,14 @@ msgid "" "443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need " "to be forwarded for that application to work." msgstr "" +"Перенаправляйте определенный трафик по мере необходимости для каждого " +"приложения.Вы также можете выбрать пересылку только " +"определенного трафика на ваш {box_name}. Это идеально, если у вас есть " +"другие серверы, такие как {box_name} в вашей сети, или если ваш " +"маршрутизатор не поддерживает функцию DMZ. Все приложения, которые " +"предоставляют веб-интерфейс, нуждаются в перенаправлении трафика с портов 80 " +"и 443 для работы. Каждое из других приложений предложит, какой порт(-ы) " +"необходимо перенаправить для работы этого приложения.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:431 msgid "" @@ -3776,6 +3743,10 @@ msgid "" "have not configured or are unable to configure the router currently and wish " "to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail." msgstr "" +"Маршрутизатор в настоящее время не настроен.Выберите это, если вы не настроили или не можете настроить маршрутизатор в " +"настоящее время и хотите получить напоминание позже. Некоторые другие шаги " +"настройки могут завершиться ошибкой.
" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:28 msgid "Edit connection" @@ -3954,6 +3925,8 @@ msgid "" "This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is " "automatically assigned to the external zone." msgstr "" +"Этот интерфейс не поддерживается %(box_name)s. В целях безопасности он " +"автоматически назначается внешней зоне." #: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:19 msgid "Create Connection" @@ -3967,7 +3940,7 @@ msgstr "Удаление подключения" #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:14 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s permanently?" -msgstr "Окончательно удалить подключение %(name)s?" +msgstr "Окончательно удалить подключение %(name)s?" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:50 msgid "Internet" @@ -4010,10 +3983,8 @@ msgid "Edit Connection" msgstr "Редактирование подключения" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:8 -#, fuzzy -#| msgid "Connection" msgid "Connections" -msgstr "Подключение" +msgstr "Подключения" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:12 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:14 @@ -4047,31 +4018,31 @@ msgstr "Создать..." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10 msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?" -msgstr "" +msgstr "Какой у вас тип подключения к Интернету?" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16 msgid "" "Select an option that best describes the type of Internet connection. This " "information is used only to guide you with further setup." msgstr "" +"Выберите вариант, который лучше всего описывает тип подключения к Интернету. " +"Эта информация используется только для руководства при дальнейшей настройке." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:19 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:19 #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:19 msgid "Skip this step" -msgstr "" +msgstr "Пропустить этот шаг" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:21 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:21 #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:21 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Следующий" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9 -#, fuzzy -#| msgid "Connection Type" msgid "Your Internet Connection Type" -msgstr "Тип подключения" +msgstr "Ваш тип подключения к Интернету" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:14 msgid "" @@ -4079,29 +4050,34 @@ msgid "" "your ISP. This information is only used to suggest you necessary " "configuration actions." msgstr "" +"Следующее лучше всего описывает тип подключения к Интернету, предоставляемый " +"вашим интернет-провайдером. Эта информация используется только для того, " +"чтобы предложить вам необходимые действия по настройке." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23 msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time." msgstr "" +"Мой интернет-провайдер предоставляет общедоступный IP-адрес, который не " +"меняется со временем." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27 msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time." msgstr "" +"Мой интернет-провайдер предоставляет общедоступный IP-адрес, который со " +"временем может измениться." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31 msgid "My ISP does not provide a public IP address." -msgstr "" +msgstr "Мой интернет-провайдер не предоставляет общедоступный IP-адрес." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35 msgid "I do not know the type of connection my ISP provides." -msgstr "" +msgstr "Я не знаю, какой тип подключения предоставляет мой интернет-провайдер." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41 -#, fuzzy -#| msgid "Update" msgid "Update..." -msgstr "Обновление" +msgstr "Обновление…" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10 #, python-format @@ -4115,11 +4091,14 @@ msgid "" "your network. This information is used to guide you with further setup. It " "can be changed later." msgstr "" +"Выберите вариант, который лучше всего описывает, как ваш %(box_name)s " +"подключен к вашей сети. Эта информация используется, чтобы помочь вам в " +"дальнейшей настройке. Позже его можно будет изменить." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9 #, python-format msgid "%(box_name)s Internet Connectivity" -msgstr "" +msgstr "%(box_name)s Подключён к Интернету" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:15 #, python-format @@ -4128,6 +4107,9 @@ msgid "" "network. This information is used only to suggest necessary configuration " "actions." msgstr "" +"Следующее лучше всего описывает, как ваш %(box_name)s подключён к вашей " +"сети. Эта информация используется только для предложения необходимых " +"действий по настройке." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24 #, python-format @@ -4135,6 +4117,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" +"%(box_name)s получает подключение к Интернету от маршрутизатора через Wi-Fi " +"или кабель Ethernet. Это типичная домашняя установка." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29 #, python-format @@ -4142,6 +4126,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices " "connect to %(box_name)s for their Internet connectivity." msgstr "" +"Ваш %(box_name)s напрямую подключен к Интернету, и все ваши устройства " +"подключаются к %(box_name)s для подключения к Интернету." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34 #, python-format @@ -4149,18 +4135,22 @@ msgid "" "Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there " "are no other devices on the network." msgstr "" +"Ваше Интернет-соединение напрямую подключено к вашему %(box_name)s, и в сети " +"нет других устройств." #: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:51 msgid "" "Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management " "are provided by the Cockpit app." msgstr "" +"Расширенные сетевые операции, такие как соединение, мостовое соединение и " +"управление VLAN, обеспечиваются приложением Cockpit." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "%(box_name)s is up to date." +#, python-format msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router" -msgstr "%(box_name)s в актуальном состоянии." +msgstr "Настройка %(box_name)s за маршрутизатором" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:16 #, python-format @@ -4168,6 +4158,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" +"%(box_name)s получает подключение к Интернету от маршрутизатора через Wi-Fi " +"или кабель Ethernet. Это типичная домашняя установка." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23 #, python-format @@ -4177,6 +4169,10 @@ msgid "" "configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides " "the services." msgstr "" +"При такой настройке любое устройство в Интернете, пытающееся подключиться к " +"вашему %(box_name)s, должно будет проходить через ваш маршрутизатор. " +"Маршрутизатор необходимо настроить для пересылки всего получаемого трафика, " +"чтобы %(box_name)s предоставлял услуги." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32 msgid "" @@ -4184,16 +4180,21 @@ msgid "" "see options to overcome this limitation, choose 'no public address' option " "in Internet connection type selection." msgstr "" +"Если у вас нет контроля над маршрутизатором, не настраивайте его. Чтобы " +"увидеть варианты преодоления этого ограничения, выберите опцию 'без " +"публичного адреса' в выборе типа подключения к Интернету." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39 msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router" -msgstr "" +msgstr "Выберите, как вы хотите настроить свой маршрутизатор" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42 msgid "" "You will need to login to your router's administration console provided by " "the router. This may look like one of the following:" msgstr "" +"Вам нужно будет войти в административную консоль вашего маршрутизатора, " +"предоставляемую маршрутизатором. Это может выглядеть следующим образом:" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54 msgid "" @@ -4204,6 +4205,13 @@ msgid "" "model number and search online for the router's manual. This will provide " "full instructions on how to perform this task." msgstr "" +"Имя пользователя и пароль настраиваются вами при первой настройке " +"маршрутизатора. Для многих маршрутизаторов эта информация печатается на " +"задней панели маршрутизатора. Если вы не помните учетные данные или IP-адрес " +"маршрутизатора, вы можете решить сбросить его и настроить заново. Найдите " +"номер модели своего маршрутизатора и найдите в Интернете руководство к " +"маршрутизатору. Это предоставит полные инструкции о том, как выполнить эту " +"задачу." #: plinth/modules/networks/views.py:36 msgid "Network Connections" @@ -4309,7 +4317,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/openvpn/manifest.py:48 msgid "Tunnelblick" -msgstr "" +msgstr "Tunnelblick" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:20 #, python-format @@ -4347,24 +4355,17 @@ msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:64 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed " -#| "it to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN " -#| "Clients are available for most platforms. See the manual page " -#| "on recommended clients and instructions on how to configure them." +#, python-format msgid "" "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it " "to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are " "available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended " "clients and instructions on how to configure them." msgstr "" -"Для подключения к VPN %(box_name)s, вам надо скачать профиль и добавить его " -"в клиент OpenVPN на вашем мобильном устройстве или настольном компьютере. " -"Клиенты OpenVPN доступны для большинства платформ. Смотри Документация с рекомендуемыми клиентами и инструкциями по их " +"Чтобы подключиться к VPN %(box_name)s, вам необходимо загрузить профиль и " +"передать его клиенту OpenVPN на вашем мобильном или настольном компьютере. " +"Клиенты OpenVPN доступны для большинства платформ. Нажмите \"Узнать больше..." +"\" выше, чтобы просмотреть рекомендуемые клиенты и инструкции по их " "настройке." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:74 @@ -4432,20 +4433,14 @@ msgid "Your ISP limits incoming connections." msgstr "Ваш провайдер ограничивает входящие соединения." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:44 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using " -#| "a combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite " -#| "service provider, for example pagekite." -#| "net. In future it might be possible to use your buddy's {box_name} " -#| "for this." +#, python-brace-format msgid "" "PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a " "combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service " "provider, for example pagekite.net. In " "the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this." msgstr "" -"PageKite обходит NAT, брандмауэр и ограничения IP-адреса, используя " +"PageKite обходит NAT, брандмауэр и ограничения IP адреса, используя " "комбинацию туннелей и обратных прокси. Можно использовать любого поставщика " "услуг pagekite, например pagekite.net. " "В будущем, для этого возможно будет использовать {box_name} вашего приятеля." @@ -4459,10 +4454,8 @@ msgid "Public Visibility" msgstr "Публичная видимость" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:76 -#, fuzzy -#| msgid "PageKite Account" msgid "PageKite Domain" -msgstr "Учетная запись PageKite" +msgstr "PageKite Домен" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:47 msgid "Server domain" @@ -4529,14 +4522,8 @@ msgid "Deleted custom service" msgstr "Удалить пользовательские службы" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:174 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This service is available as a standard service. Please use the " -#| "\"Standard Services\" page to enable it." msgid "This service is already available as a standard service." -msgstr "" -"Этот сервис доступна как стандартная служба. Пожалуйста, используйте " -"страницу \"Стандартные службы\" чтобы включить её." +msgstr "Эта служба уже доступна как стандартная." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:182 msgid "Added custom service" @@ -4552,10 +4539,8 @@ msgstr "Пользовательские службы" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:29 #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:31 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Services" msgid "Add Custom Service" -msgstr "Пользовательские службы" +msgstr "Добавить пользовательскую службу" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:47 #, python-format @@ -4568,10 +4553,8 @@ msgstr "Удалить эту службу" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:11 #: plinth/modules/pagekite/views.py:33 -#, fuzzy -#| msgid "Added custom service" msgid "Add custom PageKite service" -msgstr "Добавить пользовательскую службу" +msgstr "Добавить собственный сервис PageKite" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:14 msgid "" @@ -4616,13 +4599,11 @@ msgstr "" #: plinth/modules/performance/__init__.py:16 #: plinth/modules/performance/__init__.py:45 msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "Производительность" #: plinth/modules/performance/__init__.py:46 -#, fuzzy -#| msgid "System Configuration" msgid "System Monitoring" -msgstr "Конфигурация системы" +msgstr "Системный мониторинг" #: plinth/modules/power/__init__.py:16 msgid "Restart or shut down the system." @@ -4661,8 +4642,8 @@ msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before restarting." msgstr "" -"В настоящее выполняется время установка или обновление. Пожалуйста " -"дождитесь окончания процесса до перезагрузки." +"В настоящее выполняется время установка или обновление. Пожалуйста дождитесь " +"окончания процесса до перезагрузки." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:48 #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:51 @@ -4771,12 +4752,7 @@ msgid "Quasseldroid" msgstr "Quasseldroid" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:33 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and " -#| "sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a supported client application is " -#| "needed. Radicale can be accessed by any user with a {box_name} login." +#, python-brace-format msgid "" "Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and " "sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a is needed. Radicale can be accessed by any user with a " "{box_name} login." msgstr "" -"Radicale это CalDAV и CardDAV сервер. Он позволяет синхронизировать и " -"делиться запланированными событиями и контактами. Чтобы использовать " -"Radicale, необходим поддерживаемое " -"клиентское приложение. Radicale будет доступен всем пользователям " -"{box_name}." +"Radicale - это сервер CalDAV и CardDAV. Он позволяет синхронизировать и " +"обмениваться данными расписания и контактов. Чтобы использовать Radicale, " +"необходимо поддерживаемое клиентское приложение. Доступ к " +"Radicale может получить любой пользователь с логином {box_name}." #: plinth/modules/radicale/__init__.py:39 msgid "" @@ -4890,19 +4866,12 @@ msgid "" "from an email client, including MIME support, address book, folder " "manipulation, message searching and spell checking." msgstr "" -"Roundcube webmail это основанный на браузере многоязычный IMAP клиент с " +"Roundcube webmail это основанный на браузере многоязычный IMAP клиент с " "пользовательским интерфейсом. Это предоставляет полную функциональность, " "которую вы ожидаете от почтового клиента, включая поддержку MIME, адресную " "книгу, управление папками, поиск сообщений и проверку орфографии." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can access Roundcube from /roundcube. " -#| "Provide the username and password of the email account you wish to access " -#| "followed by the domain name of the IMAP server for your email provider, " -#| "likeimap.example.com. For IMAP over SSL (recommended), "
-#| "fill the server field like imaps://imap.example.com."
msgid ""
"You can use it by providing the username and password of the email account "
"you wish to access followed by the domain name of the IMAP server for your "
@@ -4910,12 +4879,11 @@ msgid ""
"(recommended), fill the server field like imaps://imap.example.com"
"code>."
msgstr ""
-"Вы можете получить доступ к Roundcube на /roundcube"
-"a>. Предоставьте имя пользователя и пароль от учетной записи электронной "
-"почты с указанием доменного имени IMAP сервера вашего провайдера электронной "
-"почты, например imap.example.com Для IMAP оver SSL "
-"(рекомендуется) заполните поле сервера, например imaps://imap.example."
-"com."
+"Вы можете использовать его, указав имя пользователя и пароль учетной записи "
+"электронной почты, к которой вы хотите получить доступ, а затем имя домена "
+"сервера IMAP для вашего провайдера электронной почты, например imap."
+"example.com. Для IMAP через SSL (рекомендуется) заполните поле "
+"сервера, например imaps://imap.example.com."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:31
msgid ""
@@ -4947,6 +4915,8 @@ msgid ""
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
"computers in your local network."
msgstr ""
+"Samba позволяет обмениваться файлами и папками между FreedomBox и другими "
+"компьютерами в вашей локальной сети."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:35
#, python-brace-format
@@ -4956,79 +4926,79 @@ msgid ""
"\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). "
"There are three types of shares you can choose from: "
msgstr ""
+"После установки вы можете выбрать, какие диски использовать для совместного "
+"использования. Включённые общие ресурсы доступны в файловом менеджере на "
+"вашем компьютере по адресу \\\\{hostname} (в Windows) или smb://{hostname}."
+"local (в Linux и Mac). Вы можете выбрать один из трёх типов: "
#: plinth/modules/samba/__init__.py:40
msgid "Open share - accessible to everyone in your local network."
-msgstr ""
+msgstr "Открытый общий ресурс - доступен всем в вашей локальной сети."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:41
msgid ""
"Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-"
"share group."
msgstr ""
+"Общий доступ к группе - доступен только пользователям FreedomBox, которые "
+"находятся в группе Freedombox-share."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:43
msgid ""
"Home share - every user in the freedombox-share group can have their own "
"private space."
msgstr ""
+"Домашняя папка - каждый пользователь в группе Freedombox-share может иметь "
+"собственное личное пространство."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:59
msgid "Access to the private shares"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ к частным общим ресурсам"
#: plinth/modules/samba/__init__.py:62
msgid "Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Samba"
#: plinth/modules/samba/__init__.py:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Time Server"
msgid "Network File Storage"
-msgstr "Сетевой сервер времени"
+msgstr "Сетевое хранилище файлов"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:15
-#, fuzzy
-#| msgid "IRC Client"
msgid "Android Samba Client"
-msgstr "IRC-клиент"
+msgstr "Клиент Samba для Android"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:28
msgid "Ghost Commander - Samba plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Ghost Commander - Samba плагин"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:42
msgid "VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "Медиаплеер VLC"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:56
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME Calendar"
msgid "GNOME Files"
-msgstr "GNOME календарь"
+msgstr "Файлы GNOME"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:68
msgid "Dolphin"
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:24
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Shared"
msgid "Shares"
-msgstr "Общее"
+msgstr "Поделиться"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:26
msgid ""
"Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, "
"not the whole disk."
msgstr ""
+"Примечание. На выбранных дисках будут использоваться только специально "
+"созданные каталоги, а не весь диск."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Domain Name"
msgid "Disk Name"
-msgstr "Доменное имя"
+msgstr "Имя диска"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:36
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:29
@@ -5037,7 +5007,7 @@ msgstr "Используется"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:57
msgid "VFAT partitions are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Разделы VFAT не поддерживаются"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:88
#, python-format
@@ -5046,82 +5016,73 @@ msgid ""
"\"%(storage_url)s\">storage module page and configure access to the "
"shares on the users module page."
msgstr ""
+"Вы можете найти дополнительную информацию о дисках на странице модуля хранилище и настроить доступ к общим ресурсам "
+"на странице модуля пользователи."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:94
msgid "Users who can currently access group and home shares"
msgstr ""
+"Пользователи, которые в настоящее время могут получить доступ к групповым и "
+"домашним ресурсам"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:98
msgid ""
"Users needing to re-enter their password on the password change page to "
"access group and home shares"
msgstr ""
+"Пользователи, которым необходимо повторно ввести свой пароль на странице "
+"изменения пароля для доступа к групповым и домашним ресурсам"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Available Domains"
msgid "Unavailable Shares"
-msgstr "Доступные Домены"
+msgstr "Недоступный общий доступ"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:105
msgid ""
"Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is "
"plugged back in, sharing will be automatically enabled."
msgstr ""
+"Общие ресурсы настроены, но диск недоступен. Если диск снова подключить, "
+"общий доступ будет включен автоматически."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:113
-#, fuzzy
-#| msgid "Share added."
msgid "Share name"
-msgstr "Общий ресурс добавлен."
+msgstr "Имя общего ресурса"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Actions"
msgid "Action"
-msgstr "Действия"
+msgstr "Действие"
#: plinth/modules/samba/views.py:51 plinth/modules/storage/forms.py:147
-#, fuzzy
-#| msgid "Add Share"
msgid "Open Share"
-msgstr "Добавить общий ресурс"
+msgstr "Открытый ресурс"
#: plinth/modules/samba/views.py:52 plinth/modules/storage/forms.py:145
-#, fuzzy
-#| msgid "Add Share"
msgid "Group Share"
-msgstr "Добавить общий ресурс"
+msgstr "Групповой ресурс"
#: plinth/modules/samba/views.py:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Homepage"
msgid "Home Share"
-msgstr "Домашняя страница"
+msgstr "Домашний ресурс"
#: plinth/modules/samba/views.py:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Share deleted."
msgid "Share enabled."
-msgstr "Общий ресурс удалён."
+msgstr "Общий ресурс включён."
#: plinth/modules/samba/views.py:91
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "Error ejecting device: {error_message}"
+#, python-brace-format
msgid "Error enabling share: {error_message}"
-msgstr "Ошибка извлечения устройства: {error_message}"
+msgstr "Ошибка при включении общего доступа: {error_message}"
#: plinth/modules/samba/views.py:96
-#, fuzzy
-#| msgid "Share edited."
msgid "Share disabled."
-msgstr "Общий ресурс изменён."
+msgstr "Общий доступ отключён."
#: plinth/modules/samba/views.py:101
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "Error ejecting device: {error_message}"
+#, python-brace-format
msgid "Error disabling share: {error_message}"
-msgstr "Ошибка извлечения устройства: {error_message}"
+msgstr "Ошибка отключения общего доступа: {error_message}"
#: plinth/modules/searx/__init__.py:25
msgid ""
@@ -5175,11 +5136,11 @@ msgstr "Строгий"
#: plinth/modules/searx/forms.py:18
msgid "Allow Public Access"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить публичный доступ"
#: plinth/modules/searx/forms.py:19
msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешите использовать это приложение всем, у кого есть доступ к нему."
#: plinth/modules/searx/views.py:38 plinth/modules/searx/views.py:49
#: plinth/modules/tor/views.py:130 plinth/modules/tor/views.py:157
@@ -5216,20 +5177,18 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security.html:11
#: plinth/modules/security/templates/security.html:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Security"
msgid "Show security report"
-msgstr "Безопасность"
+msgstr "Показать отчёт о безопасности"
#: plinth/modules/security/templates/security.html:17
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:11
msgid "Frequent Feature Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Частые обновления функций"
#: plinth/modules/security/templates/security.html:19
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:19
msgid "Frequent feature updates are enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Включены частые обновления функций."
#: plinth/modules/security/templates/security.html:24
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:25
@@ -5240,13 +5199,16 @@ msgid ""
"have support from Debian Security Team. They are instead maintained by "
"contributors to Debian and the FreedomBox community."
msgstr ""
+"Это позволит обновлять очень ограниченный набор программного обеспечения, "
+"включая службу FreedomBox, для получения новых функций регулярно, а не раз в "
+"2 года или около того. Обратите внимание, что пакеты с частыми обновлениями "
+"функций не поддерживаются командой безопасности Debian. Вместо этого они "
+"поддерживаются участниками Debian и сообществом FreedomBox."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10
#: plinth/modules/security/views.py:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Security"
msgid "Security Report"
-msgstr "Безопасность"
+msgstr "Отчёт о безопасности"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:12
#, python-format
@@ -5254,12 +5216,17 @@ msgid ""
"The installed version of FreedomBox has %(count)s reported security "
"vulnerabilities."
msgstr ""
+"Установленная версия FreedomBox %(count)s сообщила об уязвимостях "
+"безопасности."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:18
msgid ""
"The following table lists the current reported number, and historical count, "
"of security vulnerabilities for each installed app."
msgstr ""
+"В следующей таблице перечислены текущее зарегистрированное количество и "
+"историческое количество уязвимостей безопасности для каждого установленного "
+"приложения."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:24
msgid ""
@@ -5267,6 +5234,9 @@ msgid ""
"sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a "
"potentially compromised app to the rest of the system."
msgstr ""
+"Для приложений, которые предоставляют услуги, столбец \"Песочница\" "
+"показывает, используются ли функции песочницы. Песочница смягчает влияние "
+"потенциально скомпрометированного приложения на остальную систему."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:31
msgid ""
@@ -5274,54 +5244,45 @@ msgid ""
"from the rest of the system. It is only displayed while the service is "
"running."
msgstr ""
+"«Покрытие песочницы» - это оценка того, насколько эффективно служба "
+"изолирована от остальной системы. Он отображается только во время работы "
+"службы."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Name"
msgid "App Name"
-msgstr "Имя"
+msgstr "Имя приложения"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:41
msgid "Current Vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Текущие уязвимости"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:42
msgid "Past Vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Прошлые уязвимости"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Block Sandbox"
msgid "Sandboxed"
msgstr "Песочница"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Block Sandbox"
msgid "Sandbox Coverage"
-msgstr "Песочница"
+msgstr "Покрытие песочницы"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:55
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "Н/Д"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:57
-#, fuzzy
-#| msgid "yes"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:59
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
msgid "No"
-msgstr "нет"
+msgstr "Нет"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:66
-#, fuzzy
-#| msgid "is not running"
msgid "Not running"
-msgstr "не запущен"
+msgstr "Не запущен"
#: plinth/modules/security/views.py:56
#, python-brace-format
@@ -5337,18 +5298,12 @@ msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
msgstr "Shaarli позволяет вам сохранять и обмениваться закладками."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When enabled, Shaarli will be available from /"
-#| "shaarli path on the web server. Note that Shaarli only supports a "
-#| "single user account, which you will need to setup on the initial visit."
msgid ""
"Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need "
"to setup on the initial visit."
msgstr ""
-"Когда включен, Shaarli будет доступен на /shaarli "
-"на веб-сервере. Обратите внимание, что Shaarli поддерживает только одну "
-"учетную запись для начальной установки."
+"Обратите внимание, что Shaarli поддерживает только одну учетную запись "
+"пользователя, которую вам нужно будет настроить при первом посещении."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:37 plinth/modules/shaarli/manifest.py:8
msgid "Shaarli"
@@ -5457,31 +5412,22 @@ msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
msgstr "Путь к папке на диске этого сервера, которую вы хотите сделать общей."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Publish Key"
msgid "Public share"
-msgstr "Опубликовать ключ"
+msgstr "Публичный доступ"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:29
msgid "Make files in this folder available to anyone with the link."
-msgstr ""
+msgstr "Сделайте файлы в этой папке доступными для всех, у кого есть ссылка."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:34
-#, fuzzy
-#| msgid "User groups who can read the files in the share"
msgid "User groups that can read the files in the share"
-msgstr "Группы пользователей, которые могут читать файлы общего ресурса"
+msgstr "Группы пользователей, которые могут читать файлы в общей папке"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Users who have these permissions will also be able to read the files in "
-#| "the share."
msgid ""
"Users of the selected user groups will be able to read the files in the "
"share."
-msgstr ""
-"Пользователи, имеющие эти права, также смогут читать файлы общего ресурса."
+msgstr "Пользователи выбранных групп смогут читать файлы в общей папке."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:52
msgid "A share with this name already exists."
@@ -5490,6 +5436,8 @@ msgstr "Общий ресурс с таким именем уже существ
#: plinth/modules/sharing/forms.py:63
msgid "Shares should be either public or shared with at least one group"
msgstr ""
+"Общий доступ должны быть публично доступным или доступными хотя бы для одной "
+"группы"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:24
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:27
@@ -5514,7 +5462,7 @@ msgstr "С группами"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:57
msgid "public access"
-msgstr ""
+msgstr "публичный доступ"
#: plinth/modules/sharing/views.py:39
msgid "Share added."
@@ -5681,11 +5629,11 @@ msgstr "Откат"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:42
msgid "will be used at next boot"
-msgstr ""
+msgstr "будет использоваться при следующей загрузке"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:47
msgid "in use"
-msgstr ""
+msgstr "в использовании"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:56
#, python-format
@@ -5693,11 +5641,7 @@ msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
msgstr "Откат к снимку #%(number)s"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:11
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "Your have a filesystem of type %(fs_type)s. Snapshots "
-#| "are currently only available on %(types_supported)s "
-#| "filesystems."
+#, python-format
msgid ""
"You have a filesystem of type %(fs_type)s. Snapshots are "
"currently only available on %(types_supported)s filesystems."
@@ -5778,10 +5722,8 @@ msgid "Secure Shell (SSH) Server"
msgstr "Secure Shell (SSH) сервер"
#: plinth/modules/ssh/forms.py:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Use HTTP basic authentication"
msgid "Disable password authentication"
-msgstr "Использовать базовую аутентификацию HTTP"
+msgstr "Отключить аутентификацию по паролю"
#: plinth/modules/ssh/forms.py:14
msgid ""
@@ -5789,38 +5731,37 @@ msgid ""
"setup SSH keys in your administrator user account before enabling this "
"option."
msgstr ""
+"Повышает безопасность за счет предотвращения подбора пароля. Перед "
+"включением этой опции убедитесь, что в вашей учетной записи администратора "
+"установлены ключи SSH."
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11
-#, fuzzy
-#| msgid "SSH Fingerprint"
msgid "Server Fingerprints"
-msgstr "SSH отпечаток"
+msgstr "Отпечатки сервера"
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:14
msgid ""
"When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH "
"client matches one of these fingerprints."
msgstr ""
+"При подключении к серверу убедитесь, что отпечаток, показанный клиентом SSH, "
+"совпадает с одним из этих отпечатков."
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:23
msgid "Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Алгоритм"
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24
-#, fuzzy
-#| msgid "SSH Fingerprint"
msgid "Fingerprint"
-msgstr "SSH отпечаток"
+msgstr "Отпечаток"
#: plinth/modules/ssh/views.py:48
msgid "SSH authentication with password disabled."
-msgstr ""
+msgstr "SSH-аутентификация с отключенным паролем."
#: plinth/modules/ssh/views.py:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication to remote server failed."
msgid "SSH authentication with password enabled."
-msgstr "Аутентификация на удалённый сервер не прошла."
+msgstr "SSH-аутентификация с включённым паролем."
#: plinth/modules/sso/__init__.py:33
msgid "Single Sign On"
@@ -5843,7 +5784,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:53 plinth/modules/storage/__init__.py:319
msgid "Storage"
-msgstr "Storage"
+msgstr "Хранилище"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:213
#, python-brace-format
@@ -5926,22 +5867,19 @@ msgid "The device is mounted by another user."
msgstr "Устройство подключено другим пользователем."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:314
-#, fuzzy, no-python-format, python-brace-format
-#| msgid ""
-#| "Warning: Low space on system partition ({percent_used}% used, "
-#| "{free_space} free)."
+#, no-python-format, python-brace-format
msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free."
msgstr ""
-"Предупреждение: недостаточно свободного пространства на системном разделе "
-"({percent_used}% используется, {free_space} свободно)."
+"Недостаточно места в системном разделе: использовано {percent_used}%, "
+"свободно {free_space}."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:316
msgid "Low disk space"
-msgstr ""
+msgstr "Недостаточно места на диске"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:344
msgid "Disk failure imminent"
-msgstr ""
+msgstr "Неизбежный сбой диска"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:346
#, python-brace-format
@@ -5949,52 +5887,44 @@ msgid ""
"Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy "
"any data while you still can and replace the drive."
msgstr ""
+"Диск {id} сообщает, что в ближайшем будущем он может выйти из строя. "
+"Скопируйте любые данные, пока еще можете, и замените диск."
#: plinth/modules/storage/forms.py:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid hostname"
msgid "Invalid directory name."
-msgstr "Недопустимое имя хоста"
+msgstr "Неверное имя каталога."
#: plinth/modules/storage/forms.py:80
msgid "Directory does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Каталог не существует."
#: plinth/modules/storage/forms.py:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Download directory"
msgid "Path is not a directory."
-msgstr "Папка для загрузок"
+msgstr "Путь не каталог."
#: plinth/modules/storage/forms.py:86
-#, fuzzy
-#| msgid "The device is mounted by another user."
msgid "Directory is not readable by the user."
-msgstr "Устройство подключено другим пользователем."
+msgstr "Каталог не читается пользователем."
#: plinth/modules/storage/forms.py:89
msgid "Directory is not writable by the user."
-msgstr ""
+msgstr "Каталог не доступен для записи пользователем."
#: plinth/modules/storage/forms.py:94
-#, fuzzy
-#| msgid "Download directory"
msgid "Directory"
-msgstr "Папка для загрузок"
+msgstr "Каталог"
#: plinth/modules/storage/forms.py:96
msgid "Subdirectory (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Подкаталог (необязательно)"
#: plinth/modules/storage/forms.py:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Shared"
msgid "Share"
-msgstr "Общее"
+msgstr "Поделиться"
#: plinth/modules/storage/forms.py:151
msgid "Other directory (specify below)"
-msgstr ""
+msgstr "Другой каталог (укажите ниже)"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:20
msgid "The following storage devices are in use:"
@@ -6035,6 +5965,9 @@ msgid ""
"Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management "
"are provided by the Cockpit app."
msgstr ""
+"Расширенные операции хранения, такие как разбиение диска на разделы и "
+"управление RAID, предоставляются приложением Cockpit."
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14
#, python-format
@@ -6083,14 +6016,7 @@ msgstr ""
"на все другие устройства, на которых работает Syncthing."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:32
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid ""
-#| "Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point "
-#| "for your data that is available most of the time, allowing your devices "
-#| "to synchronize more often. {box_name} runs a single instance of "
-#| "Syncthing that may be used by multiple users. Each user's set of devices "
-#| "may be synchronized with a distinct set of folders. The web interface on "
-#| "{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" group."
+#, python-brace-format
msgid ""
"Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for "
"your data that is available most of the time, allowing your devices to "
@@ -6106,7 +6032,7 @@ msgstr ""
"один экземпляр Syncthing и он может быть использован многими "
"пользователями. Устройства каждого пользователя будут синхронизированы в "
"собственный набор папок. Веб-интерфейс доступен только для пользователей, "
-"принадлежащих к группе «admin»."
+"принадлежащих к группе «admin» или «syncthing»."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:56
msgid "Administer Syncthing application"
@@ -6161,9 +6087,9 @@ msgid ""
"%(domain_name)s:5678\">https://%(domain_name)s:5678."
msgstr ""
"Сервер Tahoe-LAFS доступен на %(domain_name)s. Изменение доменного "
-"имени FreedomBox потребует переустановки Tahoe-LAFS и ВЫ МОЖЕТЕ ПОТЕРЯТЬ "
-"ВСЕ ВАШИ ДАННЫЕ. Вы получить доступ к Tahoe-LAFS на https://%(domain_name)s:5678."
+"имени FreedomBox потребует переустановки Tahoe-LAFS и ВЫ МОЖЕТЕ ПОТЕРЯТЬ ВСЕ "
+"ВАШИ ДАННЫЕ. Вы получить доступ к Tahoe-LAFS на https://%(domain_name)s:5678."
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:29
msgid "Local introducer"
@@ -6210,10 +6136,8 @@ msgid "Tor"
msgstr "Tor"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Tor Hidden Service"
msgid "Tor Onion Service"
-msgstr "Скрытый сервис Tor"
+msgstr "Сервис Tor Onion"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:69
msgid "Tor Socks Proxy"
@@ -6314,17 +6238,11 @@ msgstr ""
"цензуру."
#: plinth/modules/tor/forms.py:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable Tor Hidden Service"
msgid "Enable Tor Hidden Service"
msgstr "Включить скрытый сервис Tor"
#: plinth/modules/tor/forms.py:105
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid ""
-#| "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such "
-#| "as wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for "
-#| "strong anonymity yet."
+#, python-brace-format
msgid ""
"A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
@@ -6365,10 +6283,8 @@ msgid "Tor configuration is being updated"
msgstr "В настоящее время обновляется конфигурация Tor"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Hidden Service"
msgid "Onion Service"
-msgstr "Скрытая Служба"
+msgstr "Onion сервис"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:27
msgid "Ports"
@@ -6425,23 +6341,15 @@ msgstr ""
"новости из любого места, так же удобно, как и в настольных приложениях."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:33
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid ""
-#| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from /"
-#| "tt-rss path on the web server. It can be accessed by any user with a {box_name} login."
+#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any user with a {box_name} login."
msgstr ""
-"Когда включен, Tiny Tiny RSS доступен по адресу /tt-rss"
-"a>. Он доступен всем пользователям {box_name}."
+"Если этот параметр включён, к Tiny Tiny RSS может получить доступ любой пользователь с логином {box_name}."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL "
-#| "/tt-rss-app for connecting."
msgid ""
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL /tt-rss-app for connecting."
@@ -6477,16 +6385,20 @@ msgid ""
"to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done "
"automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly."
msgstr ""
+"Обновления запускаются в 06:00 каждый день по местному часовому поясу. "
+"Установите часовой пояс в приложении «Дата и время». После обновления "
+"приложения перезапускаются, в результате чего они становятся недоступными на "
+"короткое время. Если перезагрузка системы считается необходимой, она "
+"выполняется автоматически в 02:00, в результате чего все приложения на "
+"короткое время становятся недоступными."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:51 plinth/templates/setup.html:62
msgid "Update"
msgstr "Обновление"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:89
-#, fuzzy
-#| msgid "FreedomBox Foundation"
msgid "FreedomBox Updated"
-msgstr "Фонд FrеedomBox"
+msgstr "FreedomBox обновлён"
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:13
msgid "Enable auto-update"
@@ -6498,10 +6410,9 @@ msgstr ""
"Если опция включена, то FreedomBox автоматически обновляется раз в день."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "%(box_name)s is up to date."
+#, python-format
msgid "%(box_name)s Updated"
-msgstr "%(box_name)s в актуальном состоянии."
+msgstr "%(box_name)s обновлён"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:13
#, python-format
@@ -6509,16 +6420,19 @@ msgid ""
"%(box_name)s has been updated to version %(version)s. See the release announcement."
msgstr ""
+"%(box_name)s обновлен до версии %(version)s. Смотрите объявление о выпуске."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
#: plinth/templates/notifications.html:44
msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "Отклонить"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:14
msgid ""
"Frequent feature updates can be activated. Activating them is recommended."
msgstr ""
+"Можно активировать частые обновления функций. Их рекомендуется активировать."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:36
#, python-format
@@ -6527,14 +6441,15 @@ msgid ""
"cannot be deactivated. You may wish to take a snapshot using Storage Snapshots before continuing."
msgstr ""
+"Предупреждение! После активации частых обновлений функций "
+"их нельзя деактивировать. Перед продолжением вы можете сделать снимок с "
+"помощью снимки хранилища."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:47
msgid "Activate frequent feature updates (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Активировать частые обновления функций (рекомендуется)"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Manual update"
msgid "Manual Update"
msgstr "Ручное обновление"
@@ -6547,11 +6462,6 @@ msgid "Update now"
msgstr "Обновить сейчас"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This may take a long time to complete. During an update, "
-#| "you can not install apps. Also, this web interface may be temporarily "
-#| "unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
msgid ""
"This may take a long time to complete. During an update, "
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
@@ -6563,10 +6473,8 @@ msgstr ""
"обновите страницу."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle recent update logs"
msgid "Show recent update logs"
-msgstr "Переключите последние протоколы обновления"
+msgstr "Показать журналы последних обновлений"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:54
#, python-brace-format
@@ -6590,10 +6498,8 @@ msgid "Starting upgrade failed."
msgstr "Сбой при запуске обновления."
#: plinth/modules/upgrades/views.py:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Backup archives"
msgid "Backports activated."
-msgstr "Резервные копии"
+msgstr "Резервные копии активированы."
#: plinth/modules/users/__init__.py:39
msgid ""
@@ -6601,6 +6507,11 @@ msgid ""
"authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user "
"account to be part of a group to authorize the user to access the app."
msgstr ""
+"Создание и управление учетными записями пользователей. Эти учетные записи "
+"служат централизованным механизмом аутентификации для большинства "
+"приложений. Для некоторых приложений дополнительно требуется, чтобы учетная "
+"запись пользователя была частью группы, чтобы разрешить пользователю доступ "
+"к приложению."
#: plinth/modules/users/__init__.py:44
#, python-brace-format
@@ -6609,6 +6520,10 @@ msgid ""
"relevant to them in the home page. However, only users of the admin "
"group may alter apps or system settings."
msgstr ""
+"Любой пользователь может войти в веб-интерфейс {box_name}, чтобы увидеть "
+"список соответствующих ему приложений на домашней странице. Однако только "
+"пользователи группы admin могут изменять приложения или системные "
+"настройки."
#: plinth/modules/users/__init__.py:65
msgid "Users and Groups"
@@ -6628,28 +6543,20 @@ msgid "Username is taken or is reserved."
msgstr "Имя пользователя уже занято."
#: plinth/modules/users/forms.py:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid server name"
msgid "Enter a valid username."
-msgstr "Недопустимое имя сервера"
+msgstr "Введите действительное имя пользователя."
#: plinth/modules/users/forms.py:69
msgid ""
"Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only."
msgstr ""
+"Требуется. 150 символов или меньше. Только английские буквы, цифры и @/./-/_."
#: plinth/modules/users/forms.py:83 plinth/modules/users/forms.py:197
msgid "Permissions"
msgstr "Разрешения"
#: plinth/modules/users/forms.py:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select which services should be available to the new user. The user will "
-#| "be able to log in to services that support single sign-on through LDAP, "
-#| "if they are in the appropriate group.
Users in the admin group "
-#| "will be able to log in to all services. They can also log in to the "
-#| "system through SSH and have administrative privileges (sudo)."
msgid ""
"Select which services should be available to the new user. The user will be "
"able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they "
@@ -6704,10 +6611,8 @@ msgid "Unable to set SSH keys."
msgstr "Не удалось задать ключи SSH."
#: plinth/modules/users/forms.py:281
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to add user to group."
msgid "Failed to change user status."
-msgstr "Не удалось добавить пользователя в группу."
+msgstr "Не удалось изменить статус пользователя."
#: plinth/modules/users/forms.py:289
msgid "Cannot delete the only administrator in the system."
@@ -6840,7 +6745,7 @@ msgstr "Пароль успешно изменён."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:24
msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel."
-msgstr ""
+msgstr "WireGuard - это быстрый, современный и безопасный VPN-туннель."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:26
#, python-brace-format
@@ -6848,6 +6753,9 @@ msgid ""
"It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to "
"route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN."
msgstr ""
+"Его можно использовать для подключения к провайдеру VPN, который "
+"поддерживает WireGuard, и для маршрутизации всего исходящего трафика от "
+"{box_name} через VPN."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:30
#, python-brace-format
@@ -6856,60 +6764,59 @@ msgid ""
"travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be "
"securely relayed through {box_name}."
msgstr ""
+"Второй вариант использования - подключить мобильное устройство к {box_name} "
+"во время путешествия. При подключении к общедоступной сети Wi-Fi весь трафик "
+"может безопасно ретранслироваться через {box_name}."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:52
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:14
msgid "WireGuard"
-msgstr ""
+msgstr "WireGuard"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid kite name"
msgid "Invalid key."
-msgstr "Недопустимое имя kite"
+msgstr "Недействительный ключ."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:61
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:17
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:74
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Publish Key"
msgid "Public Key"
-msgstr "Опубликовать ключ"
+msgstr "Открытый ключ"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:62
msgid ""
"Public key of the peer. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
+"Открытый ключ пира. Пример: MConEJFIg6 + DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs =."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:70
msgid "Endpoint of the server"
-msgstr ""
+msgstr "Конечная точка сервера"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:71
msgid ""
"Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: demo.wireguard."
"com:12912 ."
msgstr ""
+"Доменное имя и порт в виде \"ip:port\". Пример: demo.wireguard.com:12912."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Published key to keyserver."
msgid "Public key of the server"
-msgstr "Опубликованый ключ на сервере ключей."
+msgstr "Открытый ключ сервера"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:77
msgid ""
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
+"Предоставляется оператором сервера, длинная строка символов. Пример: "
+"MConEJFIg6 + DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs =."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:82
-#, fuzzy
-#| msgid "A list of IP addresses, separated by space"
msgid "Client IP address provided by server"
-msgstr "Список IP-адресов, разделённых пробелом"
+msgstr "IP-адрес клиента, предоставленный сервером"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:83
msgid ""
@@ -6917,10 +6824,13 @@ msgid ""
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
"192.168.0.10."
msgstr ""
+"IP-адрес, назначенный этому компьютеру в VPN после подключения к конечной "
+"точке. Это значение обычно предоставляется оператором сервера. Пример: 192."
+"168.0.10."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:89
msgid "Private key of this machine"
-msgstr ""
+msgstr "Приватный ключ этой машины"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:90
msgid ""
@@ -6929,10 +6839,14 @@ msgid ""
"some server operators insist on providing this. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
+"По желанию. Если оставить поле пустым, создаются новые открытые/закрытые "
+"ключи. Затем серверу может быть предоставлен открытый ключ. Это "
+"рекомендуемый способ. Однако некоторые операторы серверов настаивают на "
+"этом. Пример: MConEJFIg6 + DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs =."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:98
msgid "Pre-shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Общий ключ"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:99
msgid ""
@@ -6940,127 +6854,107 @@ msgid ""
"layer of security. Fill in only if provided. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
msgstr ""
+"По желанию. Общий секретный ключ, предоставляемый сервером для добавления "
+"дополнительного уровня безопасности. Заполняйте, только если предоставлено. "
+"Пример: MConEJFIg6 + DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs =."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:105
msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Используйте это соединение для отправки всего исходящего трафика"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:107
msgid "Typically checked for a VPN service though which all traffic is sent."
msgstr ""
+"Обычно проверяется на наличие службы VPN, через которую отправляется весь "
+"трафик."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Chat Server"
msgid "As a Server"
-msgstr "Чат-сервер"
+msgstr "Как сервер"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:12
msgid "Peers allowed to connect to this server:"
-msgstr ""
+msgstr "Пиры, которым разрешено подключаться к этому серверу:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:18
msgid "Allowed IPs"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешенные IP-адреса"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:19
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Create Connection"
msgid "Last Connected Time"
-msgstr "Создание подключения"
+msgstr "Время последнего подключения"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:38
#, python-format
msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet."
msgstr ""
+"Нет одноранговых узлов, настроенных для подключения к этому %(box_name)s."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:47
#, python-format
msgid "Public key for this %(box_name)s:"
-msgstr ""
+msgstr "Открытый ключ для этого %(box_name)s:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:53
-#, fuzzy
-#| msgid "No shares currently configured."
msgid "Not configured yet."
-msgstr "Нет настроенных общих ресурсов."
+msgstr "Еще не настроен."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Add new introducer"
msgid "Add a new peer"
-msgstr "Добавить нового посредника"
+msgstr "Добавление нового однорангового узла"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:61
#: plinth/modules/wireguard/views.py:50
msgid "Add Allowed Client"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить разрешенный клиент"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Chat Client"
msgid "As a Client"
-msgstr "Чат-клиент"
+msgstr "Как клиент"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:66
#, python-format
msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:"
-msgstr ""
+msgstr "Серверы, к которым %(box_name)s будет подключаться:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:73
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:19
msgid "Endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Конечная точка"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:96
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication to remote server failed."
msgid "No connections to remote servers are configured yet."
-msgstr "Аутентификация на удалённый сервер не прошла."
+msgstr "Подключения к удаленным серверам пока не настроены."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Add new introducer"
msgid "Add a new server"
-msgstr "Добавить нового посредника"
+msgstr "Добавить новый сервер"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:108
#: plinth/modules/wireguard/views.py:159
-#, fuzzy
-#| msgid "Add Connection"
msgid "Add Connection to Server"
-msgstr "Добавить подключение"
+msgstr "Добавить подключение к серверу"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:19
-#, fuzzy
-#| msgid "IRC Client"
msgid "Add Client"
-msgstr "IRC-клиент"
+msgstr "Добавить клиент"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
msgid "Are you sure that you want to delete this client?"
-msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот репозиторий?"
+msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот клиент?"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
msgid "Are you sure that you want to delete this server?"
-msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот репозиторий?"
+msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот сервер?"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Chat Client"
msgid "Update Client"
-msgstr "Чат-клиент"
+msgstr "Обновить клиент"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_server.html:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Create Connection"
msgid "Update Connection"
-msgstr "Создание подключения"
+msgstr "Обновить соединение"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:12
#, python-format
@@ -7068,47 +6962,45 @@ msgid ""
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
"is configured with the following information."
msgstr ""
+"%(box_name)s позволит этому клиенту подключиться к нему. Убедитесь, что "
+"клиент настроен со следующей информацией."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:20
msgid "Client public key:"
-msgstr ""
+msgstr "Открытый ключ клиента:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:24
msgid "IP address to use for client:"
-msgstr ""
+msgstr "IP-адрес для использования клиентом:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:28
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:31
msgid "Pre-shared key:"
-msgstr ""
+msgstr "Общий ключ:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Server domain"
msgid "Server endpoints:"
-msgstr "Домен сервера"
+msgstr "Конечные точки сервера:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:40
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Select verified SSH public key"
msgid "Server public key:"
-msgstr "Выберите проверенный открытый ключ SSH"
+msgstr "Открытый ключ сервера:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:50
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:49
msgid "Data transmitted:"
-msgstr ""
+msgstr "Передаваемые данные:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:54
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:53
msgid "Data received:"
-msgstr ""
+msgstr "Полученные данные:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:58
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:57
msgid "Latest handshake:"
-msgstr ""
+msgstr "Последнее рукопожатие:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:14
#, python-format
@@ -7117,104 +7009,77 @@ msgid ""
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
"public key and IP address."
msgstr ""
+"%(box_name)s попытается связаться с сервером WireGuard со следующей "
+"информацией. Убедитесь, что сервер настроен на разрешение открытого ключа и "
+"IP-адреса %(box_name)s."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Server domain"
msgid "Server endpoint:"
-msgstr "Домен сервера"
+msgstr "Конечная точка сервера:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:35
msgid "Public key of this machine:"
-msgstr ""
+msgstr "Открытый ключ этой машины:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:39
msgid "IP address of this machine:"
-msgstr ""
+msgstr "IP-адрес этой машины:"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Add new introducer"
msgid "Added new client."
-msgstr "Добавить нового посредника"
+msgstr "Добавлен новый клиент."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:60 plinth/modules/wireguard/views.py:119
-#, fuzzy
-#| msgid "A share with this name already exists."
msgid "Client with public key already exists"
-msgstr "Общий ресурс с таким именем уже существует."
+msgstr "Клиент с открытым ключом уже существует"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Email Client"
msgid "Allowed Client"
-msgstr "Почтовый клиент"
+msgstr "Разрешенный клиент"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:95
-#, fuzzy
-#| msgid "Update setup"
msgid "Updated client."
-msgstr "Обновить настройки"
+msgstr "Обновленный клиент."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:100
-#, fuzzy
-#| msgid "Email Client"
msgid "Modify Client"
-msgstr "Почтовый клиент"
+msgstr "Изменить клиент"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:133
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete All"
msgid "Delete Allowed Client"
-msgstr "Удалить все"
+msgstr "Удалить разрешенный клиент"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:142
-#, fuzzy
-#| msgid "Archive deleted."
msgid "Client deleted."
-msgstr "Архив удалён."
+msgstr "Клиент удалён."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:144
-#, fuzzy
-#| msgid "Repository not found"
msgid "Client not found"
-msgstr "Репозиторий не найден"
+msgstr "Клиент не найден"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:154
-#, fuzzy
-#| msgid "Added custom service"
msgid "Added new server."
-msgstr "Добавить пользовательскую службу"
+msgstr "Добавлен новый сервер."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:175
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection Type"
msgid "Connection to Server"
-msgstr "Тип подключения"
+msgstr "Подключение к серверу"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:193
-#, fuzzy
-#| msgid "Update setup"
msgid "Updated server."
-msgstr "Обновить настройки"
+msgstr "Обновленный сервер."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Connection"
msgid "Modify Connection to Server"
-msgstr "Редактирование подключения"
+msgstr "Изменить подключение к серверу"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:235
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete Connection"
msgid "Delete Connection to Server"
-msgstr "Удаление подключения"
+msgstr "Удалить соединение с сервером"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:255
-#, fuzzy
-#| msgid "Share deleted."
msgid "Server deleted."
-msgstr "Общий ресурс удалён."
+msgstr "Сервер удален."
#: plinth/network.py:27
msgid "PPPoE"
@@ -7264,43 +7129,33 @@ msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
msgstr "Запрошенная страница %(request_path)s не найдена."
#: plinth/templates/404.html:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
-#| "FreedomBox Service (Plinth) project issue tracker."
msgid ""
"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
"FreedomBox Service (Plinth) project issue tracker."
msgstr ""
-"Если вы считаете, что страница должна существовать, пожалуйста, сообщите об "
-"ошибке в службу проекта FreedomBox (Plinth)issue tracker."
+"Если вы считаете, что эта отсутствующая страница должна существовать, "
+"сообщите об ошибке в системе отслеживания проблем проекта FreedomBox Service "
+"(Plinth) ."
#: plinth/templates/500.html:10
msgid "500"
msgstr "500"
#: plinth/templates/500.html:14
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
-#| "report the error on the bug tracker so we can fix it. Also, please "
-#| "attach the status log to the bug "
-#| "report."
+#, python-format
msgid ""
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
"report the error on the bug tracker so we can fix it. Also, please attach "
"the status log to the bug report."
msgstr ""
-"Это внутренняя ошибка, не Вы были её причиной и вряд ли можете её устранить. "
-"Пожалуйста, сообщите об ошибке на bug tracker и мы исправим это. Так же, "
-"пожалуйста, прикрепите Лог состояния к "
-"отчету об ошибке."
+"Это внутренняя ошибка, а не то, что вы вызвали или можете исправить. "
+"Сообщите об ошибке в трекере ошибок, чтобы мы могли ее исправить. Также "
+"приложите журнал состояния к отчету об "
+"ошибке."
#: plinth/templates/app-header.html:22
msgid "Installation"
@@ -7387,7 +7242,7 @@ msgstr "macOS"
#: plinth/templates/clients.html:73
msgid "Mobile"
-msgstr "Mobile"
+msgstr "Мобильные устройства"
#: plinth/templates/clients.html:84
msgid "Play Store"
@@ -7487,12 +7342,13 @@ msgid "Mailing list"
msgstr "Список рассылки"
#: plinth/templates/internal-zone.html:11
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "%(service_name)s is available only on internal networks."
+#, python-format
msgid ""
"%(service_name)s is available only on internal networks or when the "
"client is connected to %(box_name)s through VPN."
-msgstr "%(service_name)s доступно только во внутренних сетях."
+msgstr ""
+"%(service_name)s доступен только во внутренних сетях или когда "
+"клиент подключен к %(box_name)s через VPN."
#: plinth/templates/internal-zone.html:17
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
@@ -7509,16 +7365,12 @@ msgstr ""
"внутренние: %(interface_list)s"
#: plinth/templates/notifications-dropdown.html:11
-#, fuzzy
-#| msgid "No certificate"
msgid "Notifications"
-msgstr "Не сертификата"
+msgstr "Уведомления"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable forwarding"
msgid "Port Forwarding"
-msgstr "Включить переадресацию"
+msgstr "Перенаправление портов"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:11
#, python-format
@@ -7527,6 +7379,9 @@ msgid ""
"forwarding on your router. You should forward the following ports for "
"%(service_name)s:"
msgstr ""
+"Если ваш FreedomBox находится за маршрутизатором, вам необходимо настроить "
+"переадресацию портов на вашем маршрутизаторе. Вам следует перенаправить "
+"следующие порты для %(service_name)s:"
#: plinth/templates/setup.html:24
msgid "Install this application?"