Translated using Weblate (Hungarian)

Currently translated at 65.1% (609 of 935 strings)
This commit is contained in:
Doma Gergő 2018-06-30 16:03:53 +00:00 committed by Weblate
parent 825db6ef15
commit c7b4dcb13a

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-18 19:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 15:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-01 17:03+0000\n"
"Last-Translator: Doma Gergő <domag02@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"plinth/hu/>\n"
@ -2053,7 +2053,7 @@ msgstr "Játékosok maximális száma"
msgid ""
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
"instance of time."
msgstr ""
msgstr "Módosíthatod az egyszerre játszó játékosok maximális számát."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:39
msgid "Enable creative mode"
@ -2064,22 +2064,27 @@ msgid ""
"Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for "
"creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay."
msgstr ""
"A kreatív mód úgy változtatja meg a játékszabályokat, hogy az alkalmasabb "
"legyen a kreatív játékhoz, sokkal inkább mint a kihívást jelentő \"túlélés\" "
"játékmód."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:46
msgid "Enable PVP"
msgstr ""
msgstr "PVP engedélyezése"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:48
msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players."
msgstr ""
"A PVP (játékos a játékos ellen) engedélyezése lehetővé teszi a játékosok "
"számára, hogy más játékosoknak sérülést okozzanak."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:52
msgid "Enable damage"
msgstr ""
msgstr "Sérülés engedélyezése"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:54
msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind."
msgstr ""
msgstr "Ha le van tiltva, a játékosok nem fognak meghalni ill. megsérülni."
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:32
#: plinth/modules/networks/forms.py:65 plinth/modules/networks/forms.py:105
@ -2093,25 +2098,25 @@ msgstr "Port"
#: plinth/modules/minetest/views.py:70
msgid "Maximum players configuration updated"
msgstr ""
msgstr "Maximális játékosszám beállítás frissítve"
#: plinth/modules/minetest/views.py:77
msgid "Creative mode configuration updated"
msgstr ""
msgstr "Kreatív mód beállítás frissítve"
#: plinth/modules/minetest/views.py:83
msgid "PVP configuration updated"
msgstr ""
msgstr "PVP beállítás frissítve"
#: plinth/modules/minetest/views.py:89
msgid "Damage configuration updated"
msgstr ""
msgstr "Sérülés beállítás frissítve"
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:29
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:59
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:26
msgid "Monkeysphere"
msgstr ""
msgstr "Monkeysphere"
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:32
msgid ""
@ -2124,6 +2129,15 @@ msgid ""
"monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation</a> "
"for more details."
msgstr ""
"A Monkeysphere használatával egy OpenPGP kulcsot tudsz létrehozni minden "
"egyes beállított SSH-t kiszolgáló domain-odhoz. Az OpenPGP nyilvános kulcs "
"ezután feltölthető az OpenPGP kulcskiszolgálókra. Az SSH-n keresztül ehhez a "
"géphez kapcsolódó felhasználók képesek lesznek leellenőrizni hogy a "
"megfelelő állomáshoz kapcsolódtak-e. Ahhoz, hogy a felhasználók megbízzanak "
"a kulcsban, legalább egy személynek (általában a gép tulajdonosa) alá kell "
"írnia a kulcsot a szokványos OpenPGP kulcs aláírási folyamat használatával. "
"Tekintsd meg a <a href=\"http://web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/\">"
" Monkeysphere SSH dokumentációt</a> további részletekért."
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:40
msgid ""
@ -2135,132 +2149,143 @@ msgid ""
"is available on the <a href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\"> "
"Monkeysphere website</a>."
msgstr ""
"A Monkeysphere továbbá létre tud hozni egy OpenPGP kulcsot minden egyes erre "
"a gépre telepített Biztonságos Web-Szerver (HTTPS) tanúsítványhoz. A "
"létrehozott OpenPGP nyilvános kulcs ezután feltölthető az OpenPGP "
"kulcskiszolgálókra. A webszervert HTTPS-en keresztül elérő felhasználók "
"ezután leellenőrizhetik hogy a megfelelő állomáshoz kapcsolódtak-e. A "
"tanúsítvány ellenőrzéséhez a felhasználónak szüksége lesz néhány szoftver "
"telepítésére, amelyek elérhetők a <a href=\"https://web.monkeysphere.info/"
"download/\"> Monkeysphere weboldalon</a>."
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:57
msgid "Publishing key to keyserver..."
msgstr ""
msgstr "A kulcs közzététele a kulcskiszolgálónak…"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:72
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:55
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:108
msgid "Service"
msgstr ""
msgstr "Szolgáltatás"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:73
msgid "Domains"
msgstr ""
msgstr "Domainek"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:74
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:31
msgid "OpenPGP Fingerprint"
msgstr ""
msgstr "OpenPGP ujjlenyomat"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:83
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:58
msgid "Secure Shell"
msgstr ""
msgstr "Secure Shell (Biztonságos parancsértelmező)"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:85
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60
#: plinth/service.py:116
msgid "Web Server"
msgstr ""
msgstr "Webszerver"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:87
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:62
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Egyéb"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:115
#, python-format
msgid "Show details for key %(fingerprint)s"
msgstr ""
msgstr "A %(fingerprint)s kulcs részletei"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:121
msgid "-"
msgstr ""
msgstr "-"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:131
msgid "Import Key"
msgstr ""
msgstr "Kulcs importálása"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:140
msgid "Publish Key"
msgstr ""
msgstr "Kulcs közzététele"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:149
msgid "Add Domains"
msgstr ""
msgstr "Domainek hozzáadása"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:35
msgid "OpenPGP User IDs"
msgstr ""
msgstr "OpenPGP felhasználói azonosítók"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:39
msgid "Key Import Date"
msgstr ""
msgstr "Kulcs importálásának dátuma"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:43
msgid "SSH Key Type"
msgstr ""
msgstr "SSH kulcs típusa"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:47
msgid "SSH Key Size"
msgstr ""
msgstr "SSH kulcs mérete"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:51
msgid "SSH Fingerprint"
msgstr ""
msgstr "SSH ujjlenyomat"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:67
msgid "Key File"
msgstr ""
msgstr "Kulcsfájl"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:71
msgid "Available Domains"
msgstr ""
msgstr "Elérhető Domainek"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:75
msgid "Added Domains"
msgstr ""
msgstr "Hozzáadott Domainek"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:82
msgid ""
"After this key is published to the keyservers, it can be signed using <a "
"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> with the following commands:"
msgstr ""
"Miután ez a kulcs közzé lesz téve a kulcskiszolgálóknak, alá lehet írni a <a "
"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>-t használva a következő "
"parancsokkal:"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:88
msgid "Download the key"
msgstr ""
msgstr "A kulcs letöltése"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:91
msgid "Sign the key"
msgstr ""
msgstr "A kulcs aláírása"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:94
msgid "Send the key back to the keyservers"
msgstr ""
msgstr "A kulcs visszaküldése a kulcskiszolgálónak"
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:60
msgid "Imported key."
msgstr ""
msgstr "Importált kulcs."
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:96
msgid "Cancelled key publishing."
msgstr ""
msgstr "Kulcs közzététel megszakítva."
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:150
msgid "Published key to keyserver."
msgstr ""
msgstr "Kulcs közzétéve a kulcskiszolgálónak."
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:152
msgid "Error occurred while publishing key."
msgstr ""
msgstr "Hiba történt a kulcs közzététele során."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:33 plinth/modules/mumble/manifest.py:26
msgid "Mumble"
msgstr ""
msgstr "Mumble"
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:35
msgid "Voice Chat"
@ -2271,6 +2296,8 @@ msgid ""
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
"software."
msgstr ""
"A Mumble egy nyílt forráskódú, alacsony késleltetésű, titkosított, magas "
"hangminőségű audiokonferencia szoftver."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:46
msgid ""
@ -2278,26 +2305,29 @@ msgid ""
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
"desktop and Android devices are available."
msgstr ""
"A te Mumble kiszolgálódhoz a szokásos 64738-es Mumble porton keresztül "
"kapcsolódhatsz. Mumble <a href=\"http://mumble.info\">kliensek</a> "
"elérhetőek az asztali és Android eszközökhöz."
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:51
msgid "Plumble"
msgstr ""
msgstr "Plumble"
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:65
msgid "Mumblefly"
msgstr ""
msgstr "Mumblefly"
#: plinth/modules/names/__init__.py:29
msgid "HTTP"
msgstr ""
msgstr "HTTP"
#: plinth/modules/names/__init__.py:30
msgid "HTTPS"
msgstr ""
msgstr "HTTPS"
#: plinth/modules/names/__init__.py:31
msgid "SSH"
msgstr ""
msgstr "SSH"
#: plinth/modules/names/__init__.py:38
msgid "Name Services"
@ -2314,7 +2344,7 @@ msgstr "Hálózatok"
#: plinth/modules/networks/__init__.py:126
#, python-brace-format
msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}"
msgstr ""
msgstr "DNSSEC használata IPv{kind} felett"
#: plinth/modules/networks/forms.py:31
msgid "Connection Type"
@ -2326,35 +2356,37 @@ msgstr "Kapcsolat neve"
#: plinth/modules/networks/forms.py:40
msgid "Physical Interface"
msgstr ""
msgstr "Fizikai interfész"
#: plinth/modules/networks/forms.py:42
msgid "The network device that this connection should be bound to."
msgstr ""
msgstr "A hálózati eszköz amihez ez a kapcsolat kötve lesz."
#: plinth/modules/networks/forms.py:45
msgid "Firewall Zone"
msgstr ""
msgstr "Tűzfal zóna"
#: plinth/modules/networks/forms.py:46
msgid ""
"The firewall zone will control which services are available over this "
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
msgstr ""
"A tűzfal zóna szabályozza hogy mely szolgáltatások lesznek elérhetők ezen az "
"interfészen. Csak a megbízható hálózatokhoz válaszd a „Belső”-t."
#: plinth/modules/networks/forms.py:49
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:78
msgid "External"
msgstr ""
msgstr "Külső"
#: plinth/modules/networks/forms.py:50
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:107
msgid "Internal"
msgstr ""
msgstr "Belső"
#: plinth/modules/networks/forms.py:52
msgid "IPv4 Addressing Method"
msgstr ""
msgstr "IPv4 címzési módszer"
#: plinth/modules/networks/forms.py:55
#, python-brace-format
@ -4299,12 +4331,12 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:221
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
msgstr ""
msgstr "Hozzáférés a {url} URL-hez tcp{kind}-on Tor használatával"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:232
#, python-brace-format
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
msgstr ""
msgstr "Hagyd jóvá a Tor használatát {url} célcímhez tcp{kind} protokollon"
#: plinth/modules/tor/forms.py:47
msgid ""
@ -4313,7 +4345,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:90
msgid "Enable Tor"
msgstr ""
msgstr "Tor engedélyezése"
#: plinth/modules/tor/forms.py:93
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
@ -4374,7 +4406,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:136
msgid "Download software packages over Tor"
msgstr ""
msgstr "A szoftvercsomagok Tor-on keresztüli letöltése"
#: plinth/modules/tor/forms.py:138
msgid ""
@ -4393,7 +4425,7 @@ msgstr "Tor böngésző"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:44
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
msgstr ""
msgstr "Orbot: Tor proxy Android platformra"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:43
msgid "Tor configuration is being updated"
@ -4409,15 +4441,15 @@ msgstr "A Tor nem fut"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:64
msgid "Hidden Service"
msgstr ""
msgstr "Rejtett szolgáltatás"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:66
msgid "Ports"
msgstr ""
msgstr "Portok"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:95
msgid "Relay"
msgstr ""
msgstr "Továbbító"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:97
#, python-format
@ -4425,35 +4457,43 @@ msgid ""
"If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure "
"the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:"
msgstr ""
"Ha szükséges és a te %(box_name)s eszközöd router vagy tűzfal mögött "
"található, akkor győződj meg arról, hogy a következő portok ki lettek nyitva "
"és a port továbbításuk (port-forward) megfelelő:"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:125
msgid "SOCKS"
msgstr ""
msgstr "SOCKS"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:128
#, python-format
msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050."
msgstr ""
"Egy Tor SOCKS port elérhető a te %(box_name)s eszközöd 9050-es TCP portján."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:38
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:23
msgid "Transmission"
msgstr ""
msgstr "Transmission"
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:43
msgid ""
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon "
"handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous."
msgstr ""
"A BitTorrent egy peer-to-peer fájlmegosztó protokoll. A Transmission démon "
"kezeli a Bitorrent fájlmegosztást. Vedd figyelembe, hogy a BitTorrent nem "
"névtelen."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:46
msgid ""
"Access the web interface at <a href=\"/transmission\">/transmission</a>."
msgstr ""
"A webes felület itt érhető el: <a href=\"/transmission\">/transmission</a>."
#: plinth/modules/transmission/forms.py:30
msgid "Download directory"
msgstr ""
msgstr "Letöltési könyvtár"
#: plinth/modules/transmission/forms.py:31
msgid ""
@ -4464,7 +4504,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:40 plinth/modules/ttrss/manifest.py:33
msgid "Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
msgstr "Tiny Tiny RSS"
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:42
msgid "News Feed Reader"
@ -4476,6 +4516,9 @@ msgid ""
"allow reading news from any location, while feeling as close to a real "
"desktop application as possible."
msgstr ""
"A Tiny Tiny RSS egy hírcsatorna-olvasó (RSS/Atom) és aggregátor, arra "
"tervezve hogy elérhetővé tegye a hírolvasást bárhonnan, miközben igyekszik "
"egy valódi asztali alkalmazás érzetét kelteni."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:49
#, python-brace-format
@ -4496,11 +4539,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:60
msgid "Read and subscribe to news feeds"
msgstr ""
msgstr "Olvass és iratkozz fel hírcsatornákra"
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:24
msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)"
msgstr ""
msgstr "Tiny Tiny RSS (Fork)"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:33
msgid "Software Upgrades"
@ -4512,6 +4555,10 @@ msgid ""
"upgrades are enabled, upgrades are automatically run every night. You don't "
"normally need to start the upgrade process."
msgstr ""
"A Frissítés telepíti a legújabb szoftveres és biztonsági frissítéseket. Ha "
"az automatikus frissítések engedélyezettek, akkor a Frissítés minden este "
"automatikusan el lesz indítva. Általában nem kell elindítanod a frissítési "
"folyamatot."
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:29
msgid "Enable automatic upgrades"
@ -4803,7 +4850,7 @@ msgstr "letöltés"
#: plinth/package.py:133
msgid "media change"
msgstr ""
msgstr "adathordozó csere"
#: plinth/package.py:135
#, python-brace-format
@ -4812,7 +4859,7 @@ msgstr "konfigurációs fájl: {file}"
#: plinth/service.py:118
msgid "Web Server over Secure Socket Layer"
msgstr ""
msgstr "Webszerver Secure Socket Layer-en keresztül"
#: plinth/service.py:120
#, python-brace-format
@ -4821,21 +4868,21 @@ msgstr "{box_name} Webes felület (Plinth)"
#: plinth/templates/403.html:25
msgid "403 Forbidden"
msgstr ""
msgstr "403 Tiltott"
#: plinth/templates/403.html:29
#, python-format
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
msgstr ""
msgstr "Ezen a kiszolgálón nincs hozzáférési jogod ehhez: %(request_path)s."
#: plinth/templates/404.html:25
msgid "404"
msgstr ""
msgstr "404"
#: plinth/templates/404.html:28
#, python-format
msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
msgstr ""
msgstr "A kért %(request_path)s oldal nem található."
#: plinth/templates/404.html:34
msgid ""
@ -4843,10 +4890,14 @@ msgid ""
"FreedomBox Service (Plinth) project <a href=\"https://salsa.debian.org/"
"freedombox-team/plinth/issues\">issue tracker</a>."
msgstr ""
"Ha úgy gondolod hogy a hiányzó oldalnak léteznie kellene, akkor kérlek "
"jelentsd ezt a hibát a FreedomBox Service (Plinth) projekt <a href=\""
"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\""
">hibabejelentőjében</a>."
#: plinth/templates/500.html:25
msgid "500"
msgstr ""
msgstr "500"
#: plinth/templates/500.html:29
#, python-format
@ -4856,6 +4907,11 @@ msgid ""
"plinth/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach the <a "
"href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
msgstr ""
"Ez egy belső hiba, nem pedig valami, amit te okoztál, vagy meg tudnál "
"javítani. Kérlek jelentsd ezt a hibát a <a href=\"https://salsa.debian.org/"
"freedombox-team/plinth/issues\">hibabejelentőn</a>, így ki fogjuk tudni "
"javítani. Továbbá mellékeld a bejelentésben az <a href=\"%(status_log_url)s\""
">állapotnapló</a> tartalmát."
#: plinth/templates/base.html:49
#, python-format
@ -4864,7 +4920,7 @@ msgstr "Alapvető funkcionalitás és webes felület %(box_name)s eszközére"
#: plinth/templates/base.html:85
msgid "Toggle navigation"
msgstr ""
msgstr "Navigációs sor ki- vagy bekapcsolása"
#: plinth/templates/base.html:103
msgid " Home"