Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (658 of 658 strings)
This commit is contained in:
pitchum 2017-01-11 21:55:31 +00:00 committed by Weblate
parent 2c37316648
commit c9d6dbb580

View File

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n" "Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 15:33-0500\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-04 15:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 10:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-11 21:55+0000\n"
"Last-Translator: John Doe <thraex@numericable.fr>\n" "Last-Translator: pitchum <pitchum@gramaton.org>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/" "Language-Team: French "
"fr/>\n" "<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/fr/>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.8\n" "X-Generator: Weblate 2.11-dev\n"
#: plinth/action_utils.py:243 #: plinth/action_utils.py:243
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -233,10 +233,6 @@ msgid "Date & Time"
msgstr "Date et heure" msgstr "Date et heure"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:42 #: plinth/modules/datetime/__init__.py:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Network time server is a program that maintians the system time in "
#| "synchronization with servers on the Internet."
msgid "" msgid ""
"Network time server is a program that maintains the system time in " "Network time server is a program that maintains the system time in "
"synchronization with servers on the Internet." "synchronization with servers on the Internet."
@ -750,10 +746,8 @@ msgstr ""
"cas d'un système avec systemd, « systemctl start firewalld »." "cas d'un système avec systemd, « systemctl start firewalld »."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:45 #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Ports"
msgid "Show Ports" msgid "Show Ports"
msgstr "Ports" msgstr "Afficher les ports"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:46 #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:46
msgid "Service/Port" msgid "Service/Port"
@ -1002,18 +996,11 @@ msgstr ""
"#freedombox</a> et demandez de l'aide en utilisant l'interface web pour IRC." "#freedombox</a> et demandez de l'aide en utilisant l'interface web pour IRC."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:25 #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Status Log" msgid "Status Log"
msgstr "État" msgstr "Journal d'état"
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:28 #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:28
#, fuzzy, python-format #, python-format
#| msgid ""
#| "This is the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
#| "interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
#| "github.com/freedombox/Plinth/issues\">bugtracker</a> and attach this "
#| "status log to the bug report."
msgid "" msgid ""
"These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web " "These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
"interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://" "interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
@ -1028,19 +1015,15 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:38 #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:38
msgid "Caution:" msgid "Caution:"
msgstr "" msgstr "Attention :"
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:39 #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Caution: Please remove any passwords or other personal information from "
#| "the log, before submitting the bug report."
msgid "" msgid ""
"Please remove any passwords or other personal information from the log " "Please remove any passwords or other personal information from the log "
"before submitting the bug report." "before submitting the bug report."
msgstr "" msgstr ""
"Attention : veuillez retirer les éventuels mots de passe et autres " "Veuillez retirer les éventuels mots de passe et autres informations "
"informations personnelles du journal avant de soumettre le rapport d'erreur." "personnelles du journal avant de soumettre le rapport d'erreur."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:41 #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:41
msgid "Wiki and Blog (ikiwiki)" msgid "Wiki and Blog (ikiwiki)"
@ -1066,7 +1049,7 @@ msgstr "Nom"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:35 #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:35
msgid "Only alphanumeric characters are allowed." msgid "Only alphanumeric characters are allowed."
msgstr "" msgstr "Seuls les caractères alphanumériques sont autorisés."
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:38 #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:38
msgid "Admin Account Name" msgid "Admin Account Name"
@ -1176,13 +1159,7 @@ msgid "Certificates (Let's Encrypt)"
msgstr "Certificats (Let's Encrypt)" msgstr "Certificats (Let's Encrypt)"
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:42 #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:42
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
#| msgid ""
#| "A digital certficate allows users of a web service to verify the identity "
#| "of the service and to securely communicate with it. {box_name} can "
#| "automatically obtain and setup digital certificates for each available "
#| "domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to "
#| "Let's Encrypt, a certficate authority (CA)."
msgid "" msgid ""
"A digital certificate allows users of a web service to verify the identity " "A digital certificate allows users of a web service to verify the identity "
"of the service and to securely communicate with it. {box_name} can " "of the service and to securely communicate with it. {box_name} can "
@ -1232,8 +1209,6 @@ msgid "Expires on %(expiry_date)s"
msgstr "Expire le %(expiry_date)s" msgstr "Expire le %(expiry_date)s"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:62 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:62
#, fuzzy
#| msgid "No certficate"
msgid "No certificate" msgid "No certificate"
msgstr "Aucun certificat" msgstr "Aucun certificat"
@ -1254,6 +1229,8 @@ msgid ""
"No domains have been configured. Configure domains to be able to obtain " "No domains have been configured. Configure domains to be able to obtain "
"certificates for them." "certificates for them."
msgstr "" msgstr ""
"Aucun domaine n'a été configuré. Configurez des domaines pour pouvoir leur "
"obtenir des certificats."
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:55 #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:55
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -1630,73 +1607,54 @@ msgstr ""
"serveur DHCP seront ignorés." "serveur DHCP seront ignorés."
#: plinth/modules/networks/forms.py:93 #: plinth/modules/networks/forms.py:93
#, fuzzy
#| msgid "IPv4 Addressing Method"
msgid "IPv6 Addressing Method" msgid "IPv6 Addressing Method"
msgstr "Méthode d'adressage IPv4" msgstr "Méthode d'adressage IPv6"
#: plinth/modules/networks/forms.py:96 #: plinth/modules/networks/forms.py:96
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
#| msgid ""
#| "\"Automatic\" method will make {box_name} acquire configuration from this "
#| "network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} act as "
#| "a router, configure clients on this network and share its Internet "
#| "connection."
msgid "" msgid ""
"\"Automatic\" methods will make {box_name} acquire configuration from this " "\"Automatic\" methods will make {box_name} acquire configuration from this "
"network making it a client." "network making it a client."
msgstr "" msgstr ""
"La méthode « automatique » fera en sorte que {box_name} acquière la " "Les méthodes « automatiques » feront en sorte que {box_name} obtienne sa "
"configuration de ce réseau, en en faisant un client. La méthode « partagée » " "configuration depuis ce réseau en tant que client."
"fera agir {box_name} en tant que routeur, lui fera configurer les clients "
"sur ce réseau et partagera sa connexion Internet."
#: plinth/modules/networks/forms.py:99 plinth/modules/networks/forms.py:271 #: plinth/modules/networks/forms.py:99 plinth/modules/networks/forms.py:271
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
msgstr "Automatique" msgstr "Automatique"
#: plinth/modules/networks/forms.py:100 #: plinth/modules/networks/forms.py:100
#, fuzzy
#| msgid "Automatic (DHCP)"
msgid "Automatic, DHCP only" msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatique (DHCP)" msgstr "Automatique, DHCP uniquement"
#: plinth/modules/networks/forms.py:102 #: plinth/modules/networks/forms.py:102
msgid "Ignore" msgid "Ignore"
msgstr "" msgstr "Ignorer"
#: plinth/modules/networks/forms.py:108 #: plinth/modules/networks/forms.py:108
msgid "Prefix" msgid "Prefix"
msgstr "" msgstr "Préfixe"
#: plinth/modules/networks/forms.py:109 #: plinth/modules/networks/forms.py:109
msgid "Value between 1 and 128." msgid "Value between 1 and 128."
msgstr "" msgstr "Valeur entre 1 et 128."
#: plinth/modules/networks/forms.py:120 #: plinth/modules/networks/forms.py:120
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
#| "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgid "" msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is " "Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr "" msgstr ""
"Valeur optionnelle. Si cette valeur est renseignée et que la méthode " "Valeur optionnelle. Si cette valeur est renseignée et que la méthode "
"d'adressage IPv4 est « Automatique », les serveurs DNS fournis par le " "d'adressage IPv6 est « Automatique », les serveurs DNS fournis par le "
"serveur DHCP seront ignorés." "serveur DHCP seront ignorés."
#: plinth/modules/networks/forms.py:127 #: plinth/modules/networks/forms.py:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
#| "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgid "" msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is " "Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr "" msgstr ""
"Valeur optionnelle. Si cette valeur est renseignée et que la méthode " "Valeur optionnelle. Si cette valeur est renseignée et que la méthode "
"d'adressage IPv4 est « Automatique », les serveurs DNS fournis par le " "d'adressage IPv6 est « Automatique », les serveurs DNS fournis par le "
"serveur DHCP seront ignorés." "serveur DHCP seront ignorés."
#: plinth/modules/networks/forms.py:137 #: plinth/modules/networks/forms.py:137
@ -3498,7 +3456,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:189 #: plinth/modules/users/forms.py:189
msgid "Renaming LDAP user failed." msgid "Renaming LDAP user failed."
msgstr "Le changement du nom LDAP de l'utilisateur a échoué." msgstr "Le changement du nom de l'utilisateur LDAP a échoué."
#: plinth/modules/users/forms.py:201 #: plinth/modules/users/forms.py:201
msgid "Failed to remove user from group." msgid "Failed to remove user from group."
@ -3510,7 +3468,7 @@ msgstr "Échec de l'ajout de l'utilisateur au groupe."
#: plinth/modules/users/forms.py:219 #: plinth/modules/users/forms.py:219
msgid "Unable to set SSH keys." msgid "Unable to set SSH keys."
msgstr "" msgstr "Impossible de définir les clés SSH."
#: plinth/modules/users/forms.py:244 #: plinth/modules/users/forms.py:244
msgid "Changing LDAP user password failed." msgid "Changing LDAP user password failed."
@ -3582,10 +3540,8 @@ msgstr ""
"plus tard." "plus tard."
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:45 #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:45
#, fuzzy
#| msgid "PageKite Account"
msgid "Create Account" msgid "Create Account"
msgstr "Compte PageKite" msgstr "Créer le compte"
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:47 #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:47
#, python-format #, python-format
@ -3647,7 +3603,7 @@ msgstr "Mot de passe changé avec succès."
#: plinth/modules/xmpp/__init__.py:44 #: plinth/modules/xmpp/__init__.py:44
msgid "Chat Server (XMPP)" msgid "Chat Server (XMPP)"
msgstr "Serveur Chat (XMPP)" msgstr "Serveur de discussion (XMPP)"
#: plinth/modules/xmpp/__init__.py:47 #: plinth/modules/xmpp/__init__.py:47
msgid "" msgid ""
@ -3655,28 +3611,21 @@ msgid ""
"and configure your XMPP server, called ejabberd." "and configure your XMPP server, called ejabberd."
msgstr "" msgstr ""
"XMPP est un protocole de communication ouvert et standardisé. Vous pouvez " "XMPP est un protocole de communication ouvert et standardisé. Vous pouvez "
"opérer et configurer ici votre serveur XMPP, appelé ejabberd." "lancer et configurer ici votre serveur XMPP, appelé ejabberd."
#: plinth/modules/xmpp/__init__.py:50 #: plinth/modules/xmpp/__init__.py:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To actually communicate, you can use the <a href='/jwchat'>web client</a> "
#| "or any other <a href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' "
#| "target='_blank'>XMPP client</a>."
msgid "" msgid ""
"To actually communicate, you can use the web client or any other <a " "To actually communicate, you can use the web client or any other <a "
"href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' target='_blank'>XMPP client</" "href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' target='_blank'>XMPP client</"
"a>." "a>."
msgstr "" msgstr ""
"Pour communiquer, vous pouvez utiliser le <a href='/jwchat'>client Web</a> " "Pour communiquer, vous pouvez utiliser le client Web ou tout autre <a "
"ou tout autre <a href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' " "href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' target='_blank'>client "
"target='_blank'>client XMPP</a>." "XMPP</a>."
#: plinth/modules/xmpp/__init__.py:103 #: plinth/modules/xmpp/__init__.py:103
#, fuzzy
#| msgid "IRC Client (Quassel)"
msgid "Chat Client (jsxc)" msgid "Chat Client (jsxc)"
msgstr "Logiciel IRC (Quassel)" msgstr "Logiciel de discussion (jsxc)"
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:32 #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:32
#, python-format #, python-format
@ -3760,12 +3709,7 @@ msgid "500"
msgstr "500" msgstr "500"
#: plinth/templates/500.html:29 #: plinth/templates/500.html:29
#, fuzzy, python-format #, python-format
#| msgid ""
#| "This is an internal error and not something you caused or can fix. "
#| "Please report the error on the <a href=\"https://github.com/freedombox/"
#| "Plinth/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach the "
#| "<a href=\"/plinth/help/status-logs\">Status Log</a> to the bug report."
msgid "" msgid ""
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please " "This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
"report the error on the <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues" "report the error on the <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues"
@ -3773,10 +3717,10 @@ msgid ""
"\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report." "\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
msgstr "" msgstr ""
"Cette erreur est propre au système, vous n'en êtes pas à l'origine et vous " "Cette erreur est propre au système, vous n'en êtes pas à l'origine et vous "
"ne pouvez pas la réparer. Il est conseillé de faire parvenir un <a href=" "ne pouvez pas la réparer. Il est conseillé de faire parvenir un <a href=\""
"\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\">rapport de bogue</a> pour " "https://github.com/freedombox/Plinth/issues\">rapport de bogue</a> pour "
"traitement et réparation. Veuillez également attacher le <a href=\"/plinth/" "traitement et réparation. Veuillez également attacher le <a href=\""
"help/status-logs\">journal d'état</a> au rapport d'erreur." "%(status_log_url)s\">journal d'état</a> au rapport d'erreur."
#: plinth/templates/base.html:49 #: plinth/templates/base.html:49
#, python-format #, python-format
@ -3806,18 +3750,17 @@ msgid ""
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to " "Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
"this page." "this page."
msgstr "" msgstr ""
"Activez quelques <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> pour ajouter des "
"raccourcis sur cette page."
#: plinth/templates/index.html:83 #: plinth/templates/index.html:83
#, fuzzy
#| msgid "Configure"
msgid "Configure &raquo;" msgid "Configure &raquo;"
msgstr "Configurer" msgstr "Configurer &raquo;"
#: plinth/templates/index.html:95 #: plinth/templates/index.html:95
#, fuzzy, python-format #, python-format
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Welcome to %(box_name)s!" msgid "Welcome to %(box_name)s!"
msgstr "Supprimer %(name)s" msgstr "Bienvenue sur %(box_name)s !"
#: plinth/templates/index.html:101 #: plinth/templates/index.html:101
#, python-format #, python-format
@ -3826,19 +3769,21 @@ msgid ""
"server to deploy social applications on small machines. It provides online " "server to deploy social applications on small machines. It provides online "
"communication tools respecting your privacy and data ownership." "communication tools respecting your privacy and data ownership."
msgstr "" msgstr ""
"%(box_name)s, un pur produit issu de Debian, est un serveur Web d'auto-"
"hébergement composé à 100%% avec du logiciel libre pour déployer des "
"applications sociales sur de petites machines. Les outils de communication "
"fournis respectent votre vie privée et vos données personnelles."
#: plinth/templates/index.html:110 #: plinth/templates/index.html:110
#, fuzzy, python-format #, python-format
#| msgid ""
#| "For more information about the %(box_name)s project, see the <a href="
#| "\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
msgid "" msgid ""
"More info about %(box_name)s is available on the project <a href=\"https://" "More info about %(box_name)s is available on the project <a href=\"https://"
"freedombox.org\">homepage</a> and <a href=\"https://wiki.debian.org/" "freedombox.org\">homepage</a> and <a href=\"https://wiki.debian.org/"
"FreedomBox\">wiki</a>." "FreedomBox\">wiki</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Pour plus d'informations sur le projet %(box_name)s, visitez le <a href=" "Plus d'informations concernant le projet %(box_name)s sur la <a href=\""
"\"https://wiki.debian.org/fr/FreedomBox\">Wiki %(box_name)s</a>." "https://freedombox.org\">page principale</a> et sur le <a href=\""
"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">wiki</a>."
#: plinth/templates/index.html:118 #: plinth/templates/index.html:118
#, python-format #, python-format
@ -3847,6 +3792,9 @@ msgid ""
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, " "free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
"Version 3 or later." "Version 3 or later."
msgstr "" msgstr ""
"Ce portail fait partie de Plinth, l'interface Web de %(box_name)s. Plinth "
"est un logiciel libre, distribué sous la licence GNU Affero General Public "
"License, Version 3 ou ultérieure."
#: plinth/templates/login.html:35 #: plinth/templates/login.html:35
msgid "Login" msgid "Login"