Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (658 of 658 strings)
This commit is contained in:
pitchum 2017-01-11 21:55:31 +00:00 committed by Weblate
parent 2c37316648
commit c9d6dbb580

View File

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 15:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 10:41+0000\n"
"Last-Translator: John Doe <thraex@numericable.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
"fr/>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-11 21:55+0000\n"
"Last-Translator: pitchum <pitchum@gramaton.org>\n"
"Language-Team: French "
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.8\n"
"X-Generator: Weblate 2.11-dev\n"
#: plinth/action_utils.py:243
#, python-brace-format
@ -233,10 +233,6 @@ msgid "Date & Time"
msgstr "Date et heure"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Network time server is a program that maintians the system time in "
#| "synchronization with servers on the Internet."
msgid ""
"Network time server is a program that maintains the system time in "
"synchronization with servers on the Internet."
@ -750,10 +746,8 @@ msgstr ""
"cas d'un système avec systemd, « systemctl start firewalld »."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Ports"
msgid "Show Ports"
msgstr "Ports"
msgstr "Afficher les ports"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:46
msgid "Service/Port"
@ -1002,18 +996,11 @@ msgstr ""
"#freedombox</a> et demandez de l'aide en utilisant l'interface web pour IRC."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Status Log"
msgstr "État"
msgstr "Journal d'état"
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:28
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "This is the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
#| "interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
#| "github.com/freedombox/Plinth/issues\">bugtracker</a> and attach this "
#| "status log to the bug report."
#, python-format
msgid ""
"These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
"interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
@ -1028,19 +1015,15 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:38
msgid "Caution:"
msgstr ""
msgstr "Attention :"
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Caution: Please remove any passwords or other personal information from "
#| "the log, before submitting the bug report."
msgid ""
"Please remove any passwords or other personal information from the log "
"before submitting the bug report."
msgstr ""
"Attention : veuillez retirer les éventuels mots de passe et autres "
"informations personnelles du journal avant de soumettre le rapport d'erreur."
"Veuillez retirer les éventuels mots de passe et autres informations "
"personnelles du journal avant de soumettre le rapport d'erreur."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:41
msgid "Wiki and Blog (ikiwiki)"
@ -1066,7 +1049,7 @@ msgstr "Nom"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:35
msgid "Only alphanumeric characters are allowed."
msgstr ""
msgstr "Seuls les caractères alphanumériques sont autorisés."
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:38
msgid "Admin Account Name"
@ -1176,13 +1159,7 @@ msgid "Certificates (Let's Encrypt)"
msgstr "Certificats (Let's Encrypt)"
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:42
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "A digital certficate allows users of a web service to verify the identity "
#| "of the service and to securely communicate with it. {box_name} can "
#| "automatically obtain and setup digital certificates for each available "
#| "domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to "
#| "Let's Encrypt, a certficate authority (CA)."
#, python-brace-format
msgid ""
"A digital certificate allows users of a web service to verify the identity "
"of the service and to securely communicate with it. {box_name} can "
@ -1232,8 +1209,6 @@ msgid "Expires on %(expiry_date)s"
msgstr "Expire le %(expiry_date)s"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:62
#, fuzzy
#| msgid "No certficate"
msgid "No certificate"
msgstr "Aucun certificat"
@ -1254,6 +1229,8 @@ msgid ""
"No domains have been configured. Configure domains to be able to obtain "
"certificates for them."
msgstr ""
"Aucun domaine n'a été configuré. Configurez des domaines pour pouvoir leur "
"obtenir des certificats."
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:55
#, python-brace-format
@ -1630,73 +1607,54 @@ msgstr ""
"serveur DHCP seront ignorés."
#: plinth/modules/networks/forms.py:93
#, fuzzy
#| msgid "IPv4 Addressing Method"
msgid "IPv6 Addressing Method"
msgstr "Méthode d'adressage IPv4"
msgstr "Méthode d'adressage IPv6"
#: plinth/modules/networks/forms.py:96
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "\"Automatic\" method will make {box_name} acquire configuration from this "
#| "network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} act as "
#| "a router, configure clients on this network and share its Internet "
#| "connection."
#, python-brace-format
msgid ""
"\"Automatic\" methods will make {box_name} acquire configuration from this "
"network making it a client."
msgstr ""
"La méthode « automatique » fera en sorte que {box_name} acquière la "
"configuration de ce réseau, en en faisant un client. La méthode « partagée » "
"fera agir {box_name} en tant que routeur, lui fera configurer les clients "
"sur ce réseau et partagera sa connexion Internet."
"Les méthodes « automatiques » feront en sorte que {box_name} obtienne sa "
"configuration depuis ce réseau en tant que client."
#: plinth/modules/networks/forms.py:99 plinth/modules/networks/forms.py:271
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: plinth/modules/networks/forms.py:100
#, fuzzy
#| msgid "Automatic (DHCP)"
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatique (DHCP)"
msgstr "Automatique, DHCP uniquement"
#: plinth/modules/networks/forms.py:102
msgid "Ignore"
msgstr ""
msgstr "Ignorer"
#: plinth/modules/networks/forms.py:108
msgid "Prefix"
msgstr ""
msgstr "Préfixe"
#: plinth/modules/networks/forms.py:109
msgid "Value between 1 and 128."
msgstr ""
msgstr "Valeur entre 1 et 128."
#: plinth/modules/networks/forms.py:120
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
#| "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"Valeur optionnelle. Si cette valeur est renseignée et que la méthode "
"d'adressage IPv4 est « Automatique », les serveurs DNS fournis par le "
"d'adressage IPv6 est « Automatique », les serveurs DNS fournis par le "
"serveur DHCP seront ignorés."
#: plinth/modules/networks/forms.py:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
#| "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"Valeur optionnelle. Si cette valeur est renseignée et que la méthode "
"d'adressage IPv4 est « Automatique », les serveurs DNS fournis par le "
"d'adressage IPv6 est « Automatique », les serveurs DNS fournis par le "
"serveur DHCP seront ignorés."
#: plinth/modules/networks/forms.py:137
@ -3498,7 +3456,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:189
msgid "Renaming LDAP user failed."
msgstr "Le changement du nom LDAP de l'utilisateur a échoué."
msgstr "Le changement du nom de l'utilisateur LDAP a échoué."
#: plinth/modules/users/forms.py:201
msgid "Failed to remove user from group."
@ -3510,7 +3468,7 @@ msgstr "Échec de l'ajout de l'utilisateur au groupe."
#: plinth/modules/users/forms.py:219
msgid "Unable to set SSH keys."
msgstr ""
msgstr "Impossible de définir les clés SSH."
#: plinth/modules/users/forms.py:244
msgid "Changing LDAP user password failed."
@ -3582,10 +3540,8 @@ msgstr ""
"plus tard."
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:45
#, fuzzy
#| msgid "PageKite Account"
msgid "Create Account"
msgstr "Compte PageKite"
msgstr "Créer le compte"
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:47
#, python-format
@ -3647,7 +3603,7 @@ msgstr "Mot de passe changé avec succès."
#: plinth/modules/xmpp/__init__.py:44
msgid "Chat Server (XMPP)"
msgstr "Serveur Chat (XMPP)"
msgstr "Serveur de discussion (XMPP)"
#: plinth/modules/xmpp/__init__.py:47
msgid ""
@ -3655,28 +3611,21 @@ msgid ""
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
msgstr ""
"XMPP est un protocole de communication ouvert et standardisé. Vous pouvez "
"opérer et configurer ici votre serveur XMPP, appelé ejabberd."
"lancer et configurer ici votre serveur XMPP, appelé ejabberd."
#: plinth/modules/xmpp/__init__.py:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To actually communicate, you can use the <a href='/jwchat'>web client</a> "
#| "or any other <a href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' "
#| "target='_blank'>XMPP client</a>."
msgid ""
"To actually communicate, you can use the web client or any other <a "
"href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' target='_blank'>XMPP client</"
"a>."
msgstr ""
"Pour communiquer, vous pouvez utiliser le <a href='/jwchat'>client Web</a> "
"ou tout autre <a href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' "
"target='_blank'>client XMPP</a>."
"Pour communiquer, vous pouvez utiliser le client Web ou tout autre <a "
"href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' target='_blank'>client "
"XMPP</a>."
#: plinth/modules/xmpp/__init__.py:103
#, fuzzy
#| msgid "IRC Client (Quassel)"
msgid "Chat Client (jsxc)"
msgstr "Logiciel IRC (Quassel)"
msgstr "Logiciel de discussion (jsxc)"
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:32
#, python-format
@ -3760,12 +3709,7 @@ msgid "500"
msgstr "500"
#: plinth/templates/500.html:29
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "This is an internal error and not something you caused or can fix. "
#| "Please report the error on the <a href=\"https://github.com/freedombox/"
#| "Plinth/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach the "
#| "<a href=\"/plinth/help/status-logs\">Status Log</a> to the bug report."
#, python-format
msgid ""
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
"report the error on the <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues"
@ -3773,10 +3717,10 @@ msgid ""
"\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
msgstr ""
"Cette erreur est propre au système, vous n'en êtes pas à l'origine et vous "
"ne pouvez pas la réparer. Il est conseillé de faire parvenir un <a href="
"\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\">rapport de bogue</a> pour "
"traitement et réparation. Veuillez également attacher le <a href=\"/plinth/"
"help/status-logs\">journal d'état</a> au rapport d'erreur."
"ne pouvez pas la réparer. Il est conseillé de faire parvenir un <a href=\""
"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\">rapport de bogue</a> pour "
"traitement et réparation. Veuillez également attacher le <a href=\""
"%(status_log_url)s\">journal d'état</a> au rapport d'erreur."
#: plinth/templates/base.html:49
#, python-format
@ -3806,18 +3750,17 @@ msgid ""
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
"this page."
msgstr ""
"Activez quelques <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> pour ajouter des "
"raccourcis sur cette page."
#: plinth/templates/index.html:83
#, fuzzy
#| msgid "Configure"
msgid "Configure &raquo;"
msgstr "Configurer"
msgstr "Configurer &raquo;"
#: plinth/templates/index.html:95
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete %(name)s"
#, python-format
msgid "Welcome to %(box_name)s!"
msgstr "Supprimer %(name)s"
msgstr "Bienvenue sur %(box_name)s !"
#: plinth/templates/index.html:101
#, python-format
@ -3826,19 +3769,21 @@ msgid ""
"server to deploy social applications on small machines. It provides online "
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
msgstr ""
"%(box_name)s, un pur produit issu de Debian, est un serveur Web d'auto-"
"hébergement composé à 100%% avec du logiciel libre pour déployer des "
"applications sociales sur de petites machines. Les outils de communication "
"fournis respectent votre vie privée et vos données personnelles."
#: plinth/templates/index.html:110
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "For more information about the %(box_name)s project, see the <a href="
#| "\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
#, python-format
msgid ""
"More info about %(box_name)s is available on the project <a href=\"https://"
"freedombox.org\">homepage</a> and <a href=\"https://wiki.debian.org/"
"FreedomBox\">wiki</a>."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur le projet %(box_name)s, visitez le <a href="
"\"https://wiki.debian.org/fr/FreedomBox\">Wiki %(box_name)s</a>."
"Plus d'informations concernant le projet %(box_name)s sur la <a href=\""
"https://freedombox.org\">page principale</a> et sur le <a href=\""
"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">wiki</a>."
#: plinth/templates/index.html:118
#, python-format
@ -3847,6 +3792,9 @@ msgid ""
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
"Version 3 or later."
msgstr ""
"Ce portail fait partie de Plinth, l'interface Web de %(box_name)s. Plinth "
"est un logiciel libre, distribué sous la licence GNU Affero General Public "
"License, Version 3 ou ultérieure."
#: plinth/templates/login.html:35
msgid "Login"