Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (1880 of 1880 strings)
This commit is contained in:
Pierfrancesco Passerini 2026-01-16 15:26:57 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent 251704fa7d
commit ca4ebf8c68
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-16 01:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-15 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-16 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Pierfrancesco Passerini <p.passerini@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/it/>\n"
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Lingua"
#: plinth/forms.py:94
msgid "Language to use for presenting this web interface"
msgstr "Lingua da usare per la presentazione di questa interfaccia web"
msgstr "Lingua da usare in questa interfaccia"
#: plinth/forms.py:101
msgid "Use the language preference set in the browser"
@ -1948,8 +1948,8 @@ msgid ""
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
msgstr ""
"Prego, non inserire un URL qui (come \"https://esempio.com/\") ma solo "
"l'hostname del server GnuDIP (come \"esempio.com\")."
"Non inserire un URL qui (come \"https://esempio.com/\") ma solo l'hostname "
"del server GnuDIP (come \"esempio.com\")."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:33
#, python-brace-format
@ -2476,7 +2476,7 @@ msgstr "Non si dispone di alias email."
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:28
msgid "Create a new email alias"
msgstr "Creare un nuovo alias e-mail"
msgstr "Creare un nuovo alias email"
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:34
#: plinth/modules/names/templates/names.html:78
@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr ""
"Se %(box_name)s viene eseguito su un'infrastruttura di servizi cloud, "
"dovreste configurare la <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Reverse_DNS_lookup\">Ricerca DNS inversa</a>. Non è obbligatorio farlo, "
"tuttavia essa migliora notevolmente il recapito delle e-mail. Tale opzione "
"tuttavia essa migliora notevolmente il recapito delle email. Tale opzione "
"non è tra le opzioni comuni del DNS. Dovrebbe essere tra le impostazioni del "
"proprio VPS/ISP. Alcuni provider preconfigurano la parte dell'indirizzo IP "
"lasciando da impostare la parte di dominio. Solo un dominio può avere una "
@ -2606,8 +2606,8 @@ msgid ""
"Feather Wiki is downloaded from {box_name} website and not from Debian. "
"Wikis need to be upgraded to newer version manually."
msgstr ""
"Feather Wiki viene fornito dal sito web di {box_name} e non da Debian. I "
"wiki devono essere aggiornati alla versione più recente manualmente."
"Feather Wiki viene fornito dal sito web di {box_name} e non da Debian. "
"Pertanto, dovranno essere aggiornati manualmente alla versione più recente."
#: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:37
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:41
@ -2618,8 +2618,8 @@ msgid ""
"{box_name} belonging to the wiki group. Simultaneous editing is not "
"supported."
msgstr ""
"I Wiki non sono pubblici per impostazione predefinita, ma possono essere "
"scaricati per la condivisione o la pubblicazione. Possono essere modificati "
"Le Wiki non sono pubbliche per impostazione predefinita, ma possono essere "
"scaricate per la condivisione o la pubblicazione. Possono essere modificate "
"da <a href=\"{users_url}\">qualsiasi utente</a> su {box_name} appartenente "
"al gruppo wiki. La modifica simultanea non è supportata."
@ -2647,8 +2647,8 @@ msgid ""
"Wiki title and description can be set from within the wiki. This file name "
"is independent of the wiki title."
msgstr ""
"Il titolo e la descrizione del wiki possono essere impostati all'interno di "
"esso. Questo nome non è legato al titolo del wiki."
"Il titolo e la descrizione delle wiki possono essere impostati all'interno "
"di esso. Questo nome non è legato al titolo delle wiki."
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:30 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:30
msgid "New name for the wiki file, with file extension \".html\""
@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr "Nuovo nome del file wiki, con estensione \".html\""
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:32 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:32
msgid "Renaming the file has no effect on the title of the wiki."
msgstr "Rinominare il file non ha effetto sul titolo del wiki."
msgstr "Rinominare il file non ha effetto sul titolo delle wiki."
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:39
msgid "A Feather Wiki file with .html file extension"
@ -2727,13 +2727,13 @@ msgstr "Carica Wiki"
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:30
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:30
msgid "No wikis available."
msgstr "Non ci sono wiki disponibile."
msgstr "Non ci sono wiki disponibili."
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:36
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:36
#, python-format
msgid "Go to wiki %(wiki)s"
msgstr "Vai al wiki %(wiki)s"
msgstr "Vai alle wiki %(wiki)s"
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:43
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:43
@ -2758,13 +2758,13 @@ msgid ""
"<strong>Hint</strong>: You can download a copy of this wiki from within "
"Feather Wiki before deleting it."
msgstr ""
"<strong>Suggerimento</strong>: è possibile salvare una copia di questo wiki "
"dall'interno di Feather Wiki prima di eliminarlo."
"<strong>Suggerimento</strong>: è possibile salvare una copia di questa wiki "
"dall'interno di Feather Wiki prima di eliminarla."
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:25
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:25
msgid "Delete this wiki file permanently?"
msgstr "Rimuovere il wiki in modo definitivo?"
msgstr "Rimuovere la wiki in modo definitivo?"
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_upload_file.html:20
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_upload_file.html:20
@ -2773,15 +2773,15 @@ msgstr "Carica"
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:20 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:20
msgid "A wiki file with the given name already exists."
msgstr "Esiste già un wiki file con questo nome."
msgstr "Esiste già un file wiki con questo nome."
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:54 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:54
msgid "Wiki created."
msgstr "Wiki creato."
msgstr "Wiki creata."
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:59 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:59
msgid "An error occurred while creating the wiki."
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione del wiki."
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione della wiki."
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:76 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:76
msgid "Rename Wiki"
@ -2789,16 +2789,16 @@ msgstr "Rinomina Wiki"
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:84 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:84
msgid "Wiki renamed."
msgstr "Wiki rinominato."
msgstr "Wiki rinominata."
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:89 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:89
msgid "An error occurred while renaming the wiki."
msgstr "Si è verificato un errore durante la ridenominazione del wiki."
msgstr "Si è verificato un errore durante la ridenominazione della wiki."
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:106
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:106
msgid "Upload Wiki File"
msgstr "Carica wiki file"
msgstr "Carica un file wiki"
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:115
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:116
@ -2963,9 +2963,8 @@ msgstr ""
"plinth/firstboot-wizard-secret\" sul vostro {box_name}"
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:19
#, fuzzy
msgid "Firstboot Wizard Secret"
msgstr "Segreto dell'assistente al primo avvio"
msgstr "Firstboot Wizard Secret"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14
msgid "Setup Complete! Next Steps:"
@ -3246,7 +3245,6 @@ msgid "Browser"
msgstr "Browser"
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:11
#, fuzzy
msgid "Office suite"
msgstr "Suite per l'ufficio"
@ -3295,7 +3293,7 @@ msgstr "Invia feedback"
#: plinth/modules/help/views.py:74 plinth/templates/help-menu.html:39
#: plinth/templates/help-menu.html:40
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuisci"
msgstr "Collabora"
#: plinth/modules/help/__init__.py:53 plinth/templates/base.html:221
#: plinth/templates/base.html:224 plinth/templates/help-menu.html:46
@ -3564,8 +3562,8 @@ msgid ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
msgstr ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
"%(box_name)sIl project wiki</a> contiene ulteriori informazioni."
"il <a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> %"
"(box_name)s progetto wiki</a> contiene ulteriori informazioni."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:32
#, python-format
@ -3728,9 +3726,8 @@ msgid "Z-Wave"
msgstr "Z-Wave"
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:67
#, fuzzy
msgid "Thread"
msgstr "Discussione"
msgstr "Thread"
#: plinth/modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:17
msgid ""
@ -3769,8 +3766,8 @@ msgid ""
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
"functionality such as comments and RSS feeds."
msgstr ""
"ikiwi è una semplice applicazione per wiki e per blog. Supporta parecchi "
"markup di linguaggio leggeri, incluso Markdown, e comuni funzionalità di "
"ikiwiki è una semplice applicazione per wiki e blog. Supporta parecchi "
"linguaggi markup leggeri, incluso Markdown, e comuni funzionalità di "
"blogging come commenti e feed RSS."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:24
@ -3806,13 +3803,13 @@ msgstr "Blog"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12
msgid "Manage Wikis and Blogs"
msgstr "Gestisci Wiki e Blog"
msgstr "Gestisci wiki e blog"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10
msgid "Create Wiki or Blog"
msgstr "Crea Wiki o Blog"
msgstr "Crea wiki o blog"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
msgid "No wikis or blogs available."
@ -3831,7 +3828,7 @@ msgstr "Cancella sito %(site)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12
#, python-format
msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
msgstr "Cancella il Wiki o il Blog<em>%(name)s</em>"
msgstr "Cancella il wiki o il blog <em>%(name)s</em>"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18
msgid ""
@ -3839,17 +3836,17 @@ msgid ""
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
msgstr ""
"Quest'azione cancellerà tutti i post, le pagine e i commenti, incluse le "
"revisione storiche. Cancellare questo wiki o blog permanentente?"
"revisione storiche. Cancellare questo wiki o blog definitivamente?"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:69
#, python-brace-format
msgid "Created wiki {name}."
msgstr "Creato wiki {name}."
msgstr "Wiki {name} creato."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:72
#, python-brace-format
msgid "Could not create wiki: {error}"
msgstr "Non è stato possibile creare l'wiki: {error}"
msgstr "Non è stato possibile creare la wiki: {error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:79
#, python-brace-format
@ -4488,8 +4485,7 @@ msgstr ""
"MediaWiki è il motore wiki che alimenta Wikipedia e altri progetti "
"WikiMedia. Un motore wiki è un programma per creare siti, modificati in "
"maniera collaborativa. È possibile usare MediaWiki per ospitare un sito in "
"stile wiki, per prendere note o per collaborare con degli amici su dei "
"progetti."
"stile wiki, per prendere note o per collaborare con gli amici sui progetti."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:25
msgid ""
@ -4541,8 +4537,8 @@ msgid ""
"feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or "
"\"example.onion\"."
msgstr ""
"Utilizzato da MediaWiki per generare URL che puntano al wiki, ad esempio nel "
"footer, nei feed e nelle email. Esempi: \"myfreedombox.esempio.org\" o "
"Utilizzato da MediaWiki per generare URL che puntano alla wiki, ad esempio "
"nel footer, nei feed e nelle email. Esempi: \"myfreedombox.esempio.org\" o "
"\"esempio.onion\"."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:71
@ -4551,7 +4547,7 @@ msgstr "Nome del sito"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:72
msgid "Name of the site as displayed throughout the wiki."
msgstr "Nome del sito visualizzato in tutto il wiki."
msgstr "Nome del sito visualizzato in tutto la wiki."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:76
msgid "Enable public registrations"
@ -4562,8 +4558,8 @@ msgid ""
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
"MediaWiki instance."
msgstr ""
"Se abilitato, chiunque nell'Internet potrà creare un profilo nella tua "
"istanza MediaWiki."
"Se abilitato, chiunque su Internet potrà creare un profilo nella tua istanza "
"MediaWiki."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:81
msgid "Enable private mode"
@ -4575,7 +4571,7 @@ msgid ""
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
msgstr ""
"Se abilitato, gli accessi saranno ristretti. Solo gli utenti con un profilo "
"potranno scrivere/leggere nel wiki. Inoltre saranno disabilitate le "
"potranno scrivere/leggere nella wiki. Inoltre saranno disabilitate le "
"registrazioni pubbliche."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:87
@ -7411,16 +7407,14 @@ msgstr ""
"share."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:34
#, fuzzy
msgid ""
"Home share - every user in the freedombox-share group can have their own "
"private space."
msgstr ""
"Home share - accessibile ad ogni utente del gruppo freedombox-share che può "
"avere il proprio spazio privato."
"Home share - spazio privato a disposizione degli utenti del gruppo "
"freedombox-share."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:50
#, fuzzy
msgid "Access to the private shares"
msgstr "Accesso allo spazio privato"
@ -7745,13 +7739,12 @@ msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
msgstr "Shaarli ti consente di salvare e condividere segnalibri."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:19
#, fuzzy
msgid ""
"Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need "
"to setup on the initial visit."
msgstr ""
"Shaarli supporta solo un singolo account utente, che è necessario impostare "
"alla prima visita."
"Shaarli supporta solo un account utente, che dovrà essere impostato la prima "
"volta che si avvia."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:36 plinth/modules/shaarli/manifest.py:25
msgid "Shaarli"
@ -7766,12 +7759,10 @@ msgid "Bookmarks"
msgstr "Preferiti"
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34
#, fuzzy
msgid "Link blog"
msgstr "Link al blog"
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34
#, fuzzy
msgid "Single user"
msgstr "Utente singolo"
@ -8155,7 +8146,6 @@ msgid "Create Snapshot"
msgstr "Crea istantanea"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:35
#, fuzzy
msgid "Rollback"
msgstr "Ripristino"
@ -8182,9 +8172,8 @@ msgstr ""
"disponibili solo su file system <strong>%(types_supported)s</strong>."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12
#, fuzzy
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
msgstr "Riportare il sistema a questa snapshot?"
msgstr "Vuoi riportare il sistema a questa snapshot?"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15
msgid ""
@ -8206,9 +8195,8 @@ msgid "manually created"
msgstr "creato manualmente"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:25
#, fuzzy
msgid "timeline"
msgstr "Linea temporale"
msgstr "linea temporale"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:26
msgid "apt"
@ -8248,9 +8236,8 @@ msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
msgstr "Il sistema dev'essere riavviato per completare il ripristino."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:221
#, fuzzy
msgid "Rollback to Snapshot"
msgstr "Ripristino allo snapshot"
msgstr "Ripristino della snapshot"
#: plinth/modules/sogo/__init__.py:21
msgid ""
@ -8380,7 +8367,6 @@ msgid "Fingerprint"
msgstr "Impronta digitale"
#: plinth/modules/sso/__init__.py:27
#, fuzzy
msgid "Single Sign On"
msgstr "Single Sign On"
@ -8449,7 +8435,6 @@ msgid "The device is already unmounting."
msgstr "Il dispositivo è in fase di smontaggio."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:260
#, fuzzy
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
msgstr ""
"L'operazione non è possibile perché manca il driver o lo strumento non la "
@ -8599,12 +8584,10 @@ msgid "The following storage devices are in use:"
msgstr "I seguenti dispositivi di archiviazione sono in uso:"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:24
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Etichetta di volume"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:25
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto di mount"
@ -8780,7 +8763,6 @@ msgid "Digital garden"
msgstr "Giardino digitale"
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:24
#, fuzzy
msgid "Zettelkasten"
msgstr "Zettelkasten"
@ -8835,7 +8817,6 @@ msgid "Tor Onion Service"
msgstr "Servizio Tor Onion"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:82
#, fuzzy
msgid "Tor Bridge Relay"
msgstr "Tor Bridge Relay"
@ -8863,28 +8844,25 @@ msgstr ""
"[fingerprint]"
#: plinth/modules/tor/forms.py:76
#, fuzzy
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
msgstr "Usa un bridge per connetterti alla rete Tor"
#: plinth/modules/tor/forms.py:78
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the "
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
msgstr ""
"Quando abilitati, i bridge di seguito configurati verranno usati per "
"connettersi alla rete Tor. Usa questa opzione se il tuo ISP blocca o censura "
"le connessioni alla rete Tor. Questo disabiliterà la modalità relay."
"Quando abilitati e configurati, i seguenti bridge verranno utilizzati per "
"connettersi alla rete Tor. Usa questa opzione se l'azienda che ti fornisce "
"Internet (ISP) blocca o censura le connessioni alla rete Tor. La modalità "
"relay verrà disabilitata."
#: plinth/modules/tor/forms.py:83
#, fuzzy
msgid "Upstream bridges"
msgstr "Upstream bridge"
#: plinth/modules/tor/forms.py:85
#, fuzzy
msgid ""
"You can get some bridges from <a href=\"https://bridges.torproject.org/"
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
@ -8910,7 +8888,6 @@ msgstr ""
"sia in upload che in download."
#: plinth/modules/tor/forms.py:101
#, fuzzy
msgid "Enable Tor bridge relay"
msgstr "Abilita Tor bridge relay"
@ -8941,16 +8918,14 @@ msgstr ""
"forte."
#: plinth/modules/tor/forms.py:125
#, fuzzy
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
msgstr "Specifica almeno un bridge upstream per utilizzare i bridge upstream."
msgstr "Specifica almeno un bridge upstream per utilizzarli."
#: plinth/modules/tor/manifest.py:15 plinth/modules/torproxy/manifest.py:14
msgid "Tor Browser"
msgstr "Tor Browser"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:31 plinth/modules/torproxy/manifest.py:30
#, fuzzy
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
msgstr "Orbot: proxy con Tor"
@ -8959,7 +8934,6 @@ msgid "Onion services"
msgstr "Servizio Onion"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:58
#, fuzzy
msgid "Relay"
msgstr "Relay"
@ -8981,7 +8955,7 @@ msgid "Error configuring app: {error}"
msgstr "Errore nella configurazione dell'applicazione: {error}"
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:37
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid ""
"This app provides a web proxy on your {box_name} for internal networks on "
"TCP port 9050 using the SOCKS protocol. This can be used by various apps to "
@ -8990,8 +8964,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questa app fornisce un proxy web su {box_name} sulla porta TCP 9050 usando "
"il protocollo SOCKS rendendolo disponibile alle reti interne. Può essere "
"usato da varie app per accedere a internet tramite la rete Tor. La censura "
"ISP può essere aggirata usando gli upstream bridge."
"usato da varie app per accedere a Internet tramite la rete Tor. La censura "
"degli ISP può essere aggirata usando gli upstream bridge."
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:57
msgid "Tor Proxy"
@ -9173,12 +9147,10 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:34
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:100
#, fuzzy
msgid "Activate frequent feature updates (recommended)"
msgstr "Attiva gli aggiornamenti frequenti delle funzionalità (raccomandato)"
#: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10
#, fuzzy
msgid "Reboots"
msgstr "Riavvii"
@ -9267,10 +9239,9 @@ msgstr ""
"lalimentazione elettrica."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:50
#, fuzzy
msgid "If the process is interrupted, you should be able to continue it."
msgstr ""
"Se il processo si interrompe, dovrebbe proseguire da dove si era fermato."
"Se il processo si blocca, dovrebbe riprendere da dove si era interrotto."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:66
msgid "Confirm & Start Distribution Update"
@ -9325,7 +9296,6 @@ msgstr "Vai all'aggiornamento della distribuzione"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
#: plinth/templates/notifications.html:58
#: plinth/templates/operation-notification.html:23
#, fuzzy
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignora"
@ -9391,7 +9361,6 @@ msgid "Unknown or mixed"
msgstr "Mista o non correttamente identificata"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:77
#, fuzzy
msgid "Rolling release distribution"
msgstr "Distribuzione a rilascio continuo"
@ -9418,15 +9387,15 @@ msgid "Next stable distribution is not available yet."
msgstr "La prossima distribuzione stable non è ancora disponibile."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:113
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"You are on a rolling release distribution. No distribution update is "
"necessary. Thank you for helping test the %(box_name)s project. Please "
"report any problems you notice."
msgstr ""
"Sei su una distribuzione a rilascio continuo. Non è necessario alcun "
"Esegui una distribuzione a rilascio continuo. Non è necessario alcun "
"aggiornamento della distribuzione. Grazie per aver contribuito a testare il "
"progetto %(box_name)s. Segnala eventuali problemi che noti."
"progetto %(box_name)s. Segnala eventuali problemi che incontri."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:121
msgid ""
@ -9456,7 +9425,7 @@ msgstr ""
"aggiornato automaticamente a breve. Se vuoi, puoi eseguirlo ora."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:144
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"You are on the latest stable distribution. This is recommended. However, if "
"you wish to help beta test %(box_name)s functionality, you may update to "
@ -9569,7 +9538,6 @@ msgid "Upgrade process started."
msgstr "Processo di aggiornamento avviato."
#: plinth/modules/upgrades/views.py:155
#, fuzzy
msgid "Starting upgrade failed."
msgstr "Avvio dellaggiornamento non riuscito."
@ -9631,7 +9599,7 @@ msgstr "Nome utente in uso o riservato."
msgid ""
"Optional. Used to send emails to reset password and important notifications."
msgstr ""
"Facoltativo. Utilizzato per inviare e-mail per ripristinare la password e "
"Facoltativo. Utilizzato per inviare email per ripristinare la password e "
"notifiche importanti."
#: plinth/modules/users/forms.py:107
@ -9716,7 +9684,6 @@ msgid "Failed to delete user."
msgstr "Cancellazione dell'utente fallita."
#: plinth/modules/users/forms.py:320
#, fuzzy
msgid "Renaming LDAP user failed."
msgstr "Modifica del nome utente LDAP non riuscita."
@ -9751,7 +9718,7 @@ msgstr "Account utente creato, ora sei connesso"
#: plinth/modules/users/manifest.py:8
msgid "Manage accounts"
msgstr "Gestione dei conti"
msgstr "Gestione utenti"
#: plinth/modules/users/manifest.py:8
msgid "App permissions"
@ -9941,7 +9908,6 @@ msgstr ""
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs="
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:70
#, fuzzy
msgid "Endpoint of the server"
msgstr "Endpoint del server"
@ -10060,7 +10026,6 @@ msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:63
#: plinth/modules/wireguard/views.py:48
#, fuzzy
msgid "Add Allowed Client"
msgstr "Aggiungi client autorizzato"
@ -10154,7 +10119,6 @@ msgstr "Dati ricevuti:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:61
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:60
#, fuzzy
msgid "Latest handshake:"
msgstr "Ultimo handshake:"
@ -10418,9 +10382,8 @@ msgid "downloading"
msgstr "In download"
#: plinth/package.py:460
#, fuzzy
msgid "media change"
msgstr "cambio supporto"
msgstr "sostituzione del supporto"
#: plinth/package.py:462
#, python-brace-format
@ -10472,9 +10435,8 @@ msgid "Error running diagnostics: {error}"
msgstr "Errore nell'esecuzione della diagnostica: {error}"
#: plinth/setup.py:158
#, fuzzy
msgid "Skipping repair, no failed checks"
msgstr "Riparazione saltata, nessun controllo fallito"
msgstr "Riparazione non eseguita, nessun controllo fallito"
#: plinth/setup.py:166
#, python-brace-format
@ -10482,7 +10444,6 @@ msgid "Error repairing app: {error}"
msgstr "Errore nella riparazione dell'applicazione: {error}"
#: plinth/setup.py:172
#, fuzzy
msgid "Re-running setup to complete repairs"
msgstr "Eseguire di nuovo la configurazione per completare le riparazioni"
@ -10574,18 +10535,17 @@ msgid ""
"freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker</a> and attach this log to "
"the bug report."
msgstr ""
"Queste sono le ultime righe dei status log di questa app. Se vuoi riportare "
"un bug, prego usa il <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
"freedombox/issues\">bug tracker</a> e allega questo status log report del "
"bug."
"Queste sono le ultime righe dei log di stato dell'app. Se vuoi riportare un "
"bug, puoi usare il <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
"freedombox/issues\">bug tracker</a> allegandoci questo report."
#: plinth/templates/app-logs.html:26
msgid ""
"Please remove any personal information from the log before submitting the "
"bug report."
msgstr ""
"Per favore rimuovi qualsiasi informazioni personali dal log prima di "
"allegarlo a questo report bug."
"Per favore rimuovi qualsiasi informazioni personale dai log prima di "
"allegarli al bug report."
#: plinth/templates/app.html:34
#, python-format
@ -10602,7 +10562,6 @@ msgstr ""
"gestione di applicazioni server."
#: plinth/templates/base.html:120
#, fuzzy
msgid " Home"
msgstr " Home"
@ -10623,7 +10582,6 @@ msgid "Shut down"
msgstr "Spegni"
#: plinth/templates/base.html:203 plinth/templates/base.html:241
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Esci"
@ -10735,14 +10693,13 @@ msgid "Notifications"
msgstr "Notificazioni"
#: plinth/templates/notifications.html:18
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%(time_since)s ago"
msgstr "%(time_since)s fa"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:8
#, fuzzy
msgid "Port Forwarding"
msgstr "Inoltro porte"
msgstr "Inoltro porta"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:13
#, python-format
@ -10784,7 +10741,6 @@ msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:44
#, fuzzy
msgid "From Router/WAN Ports"
msgstr "Dalla porta WAN del router"
@ -10834,12 +10790,10 @@ msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: plinth/templates/tags.html:24
#, fuzzy
msgid "Search with tags"
msgstr "Cerca con tag"
#: plinth/templates/tags.html:37
#, fuzzy
msgid "Clear all tags"
msgstr "Cancella tutti i tag"
@ -10852,7 +10806,6 @@ msgid "Toggle theme"
msgstr "Attiva/disattiva tema"
#: plinth/templates/theme-menu.html:23
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"