mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-01-21 07:55:00 +00:00
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 100.0% (1880 of 1880 strings)
This commit is contained in:
parent
251704fa7d
commit
ca4ebf8c68
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-16 01:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-15 20:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-16 18:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pierfrancesco Passerini <p.passerini@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
|
||||
"freedombox/it/>\n"
|
||||
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Lingua"
|
||||
|
||||
#: plinth/forms.py:94
|
||||
msgid "Language to use for presenting this web interface"
|
||||
msgstr "Lingua da usare per la presentazione di questa interfaccia web"
|
||||
msgstr "Lingua da usare in questa interfaccia"
|
||||
|
||||
#: plinth/forms.py:101
|
||||
msgid "Use the language preference set in the browser"
|
||||
@ -1948,8 +1948,8 @@ msgid ""
|
||||
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
|
||||
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prego, non inserire un URL qui (come \"https://esempio.com/\") ma solo "
|
||||
"l'hostname del server GnuDIP (come \"esempio.com\")."
|
||||
"Non inserire un URL qui (come \"https://esempio.com/\") ma solo l'hostname "
|
||||
"del server GnuDIP (come \"esempio.com\")."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:33
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -2476,7 +2476,7 @@ msgstr "Non si dispone di alias email."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:28
|
||||
msgid "Create a new email alias"
|
||||
msgstr "Creare un nuovo alias e-mail"
|
||||
msgstr "Creare un nuovo alias email"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:34
|
||||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:78
|
||||
@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se %(box_name)s viene eseguito su un'infrastruttura di servizi cloud, "
|
||||
"dovreste configurare la <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||||
"Reverse_DNS_lookup\">Ricerca DNS inversa</a>. Non è obbligatorio farlo, "
|
||||
"tuttavia essa migliora notevolmente il recapito delle e-mail. Tale opzione "
|
||||
"tuttavia essa migliora notevolmente il recapito delle email. Tale opzione "
|
||||
"non è tra le opzioni comuni del DNS. Dovrebbe essere tra le impostazioni del "
|
||||
"proprio VPS/ISP. Alcuni provider preconfigurano la parte dell'indirizzo IP "
|
||||
"lasciando da impostare la parte di dominio. Solo un dominio può avere una "
|
||||
@ -2606,8 +2606,8 @@ msgid ""
|
||||
"Feather Wiki is downloaded from {box_name} website and not from Debian. "
|
||||
"Wikis need to be upgraded to newer version manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feather Wiki viene fornito dal sito web di {box_name} e non da Debian. I "
|
||||
"wiki devono essere aggiornati alla versione più recente manualmente."
|
||||
"Feather Wiki viene fornito dal sito web di {box_name} e non da Debian. "
|
||||
"Pertanto, dovranno essere aggiornati manualmente alla versione più recente."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:37
|
||||
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:41
|
||||
@ -2618,8 +2618,8 @@ msgid ""
|
||||
"{box_name} belonging to the wiki group. Simultaneous editing is not "
|
||||
"supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I Wiki non sono pubblici per impostazione predefinita, ma possono essere "
|
||||
"scaricati per la condivisione o la pubblicazione. Possono essere modificati "
|
||||
"Le Wiki non sono pubbliche per impostazione predefinita, ma possono essere "
|
||||
"scaricate per la condivisione o la pubblicazione. Possono essere modificate "
|
||||
"da <a href=\"{users_url}\">qualsiasi utente</a> su {box_name} appartenente "
|
||||
"al gruppo wiki. La modifica simultanea non è supportata."
|
||||
|
||||
@ -2647,8 +2647,8 @@ msgid ""
|
||||
"Wiki title and description can be set from within the wiki. This file name "
|
||||
"is independent of the wiki title."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il titolo e la descrizione del wiki possono essere impostati all'interno di "
|
||||
"esso. Questo nome non è legato al titolo del wiki."
|
||||
"Il titolo e la descrizione delle wiki possono essere impostati all'interno "
|
||||
"di esso. Questo nome non è legato al titolo delle wiki."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:30 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:30
|
||||
msgid "New name for the wiki file, with file extension \".html\""
|
||||
@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr "Nuovo nome del file wiki, con estensione \".html\""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:32 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:32
|
||||
msgid "Renaming the file has no effect on the title of the wiki."
|
||||
msgstr "Rinominare il file non ha effetto sul titolo del wiki."
|
||||
msgstr "Rinominare il file non ha effetto sul titolo delle wiki."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:39
|
||||
msgid "A Feather Wiki file with .html file extension"
|
||||
@ -2727,13 +2727,13 @@ msgstr "Carica Wiki"
|
||||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:30
|
||||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:30
|
||||
msgid "No wikis available."
|
||||
msgstr "Non ci sono wiki disponibile."
|
||||
msgstr "Non ci sono wiki disponibili."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:36
|
||||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:36
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Go to wiki %(wiki)s"
|
||||
msgstr "Vai al wiki %(wiki)s"
|
||||
msgstr "Vai alle wiki %(wiki)s"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:43
|
||||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:43
|
||||
@ -2758,13 +2758,13 @@ msgid ""
|
||||
"<strong>Hint</strong>: You can download a copy of this wiki from within "
|
||||
"Feather Wiki before deleting it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<strong>Suggerimento</strong>: è possibile salvare una copia di questo wiki "
|
||||
"dall'interno di Feather Wiki prima di eliminarlo."
|
||||
"<strong>Suggerimento</strong>: è possibile salvare una copia di questa wiki "
|
||||
"dall'interno di Feather Wiki prima di eliminarla."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:25
|
||||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:25
|
||||
msgid "Delete this wiki file permanently?"
|
||||
msgstr "Rimuovere il wiki in modo definitivo?"
|
||||
msgstr "Rimuovere la wiki in modo definitivo?"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_upload_file.html:20
|
||||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_upload_file.html:20
|
||||
@ -2773,15 +2773,15 @@ msgstr "Carica"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:20 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:20
|
||||
msgid "A wiki file with the given name already exists."
|
||||
msgstr "Esiste già un wiki file con questo nome."
|
||||
msgstr "Esiste già un file wiki con questo nome."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:54 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:54
|
||||
msgid "Wiki created."
|
||||
msgstr "Wiki creato."
|
||||
msgstr "Wiki creata."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:59 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:59
|
||||
msgid "An error occurred while creating the wiki."
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione del wiki."
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione della wiki."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:76 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:76
|
||||
msgid "Rename Wiki"
|
||||
@ -2789,16 +2789,16 @@ msgstr "Rinomina Wiki"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:84 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:84
|
||||
msgid "Wiki renamed."
|
||||
msgstr "Wiki rinominato."
|
||||
msgstr "Wiki rinominata."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:89 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:89
|
||||
msgid "An error occurred while renaming the wiki."
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore durante la ridenominazione del wiki."
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore durante la ridenominazione della wiki."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:106
|
||||
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:106
|
||||
msgid "Upload Wiki File"
|
||||
msgstr "Carica wiki file"
|
||||
msgstr "Carica un file wiki"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:115
|
||||
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:116
|
||||
@ -2963,9 +2963,8 @@ msgstr ""
|
||||
"plinth/firstboot-wizard-secret\" sul vostro {box_name}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Firstboot Wizard Secret"
|
||||
msgstr "Segreto dell'assistente al primo avvio"
|
||||
msgstr "Firstboot Wizard Secret"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14
|
||||
msgid "Setup Complete! Next Steps:"
|
||||
@ -3246,7 +3245,6 @@ msgid "Browser"
|
||||
msgstr "Browser"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Office suite"
|
||||
msgstr "Suite per l'ufficio"
|
||||
|
||||
@ -3295,7 +3293,7 @@ msgstr "Invia feedback"
|
||||
#: plinth/modules/help/views.py:74 plinth/templates/help-menu.html:39
|
||||
#: plinth/templates/help-menu.html:40
|
||||
msgid "Contribute"
|
||||
msgstr "Contribuisci"
|
||||
msgstr "Collabora"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/help/__init__.py:53 plinth/templates/base.html:221
|
||||
#: plinth/templates/base.html:224 plinth/templates/help-menu.html:46
|
||||
@ -3564,8 +3562,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
|
||||
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
|
||||
"%(box_name)sIl project wiki</a> contiene ulteriori informazioni."
|
||||
"il <a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> %"
|
||||
"(box_name)s progetto wiki</a> contiene ulteriori informazioni."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:32
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -3728,9 +3726,8 @@ msgid "Z-Wave"
|
||||
msgstr "Z-Wave"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thread"
|
||||
msgstr "Discussione"
|
||||
msgstr "Thread"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3769,8 +3766,8 @@ msgid ""
|
||||
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
|
||||
"functionality such as comments and RSS feeds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ikiwi è una semplice applicazione per wiki e per blog. Supporta parecchi "
|
||||
"markup di linguaggio leggeri, incluso Markdown, e comuni funzionalità di "
|
||||
"ikiwiki è una semplice applicazione per wiki e blog. Supporta parecchi "
|
||||
"linguaggi markup leggeri, incluso Markdown, e comuni funzionalità di "
|
||||
"blogging come commenti e feed RSS."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:24
|
||||
@ -3806,13 +3803,13 @@ msgstr "Blog"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12
|
||||
msgid "Manage Wikis and Blogs"
|
||||
msgstr "Gestisci Wiki e Blog"
|
||||
msgstr "Gestisci wiki e blog"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10
|
||||
msgid "Create Wiki or Blog"
|
||||
msgstr "Crea Wiki o Blog"
|
||||
msgstr "Crea wiki o blog"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
|
||||
msgid "No wikis or blogs available."
|
||||
@ -3831,7 +3828,7 @@ msgstr "Cancella sito %(site)s"
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
|
||||
msgstr "Cancella il Wiki o il Blog<em>%(name)s</em>"
|
||||
msgstr "Cancella il wiki o il blog <em>%(name)s</em>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3839,17 +3836,17 @@ msgid ""
|
||||
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quest'azione cancellerà tutti i post, le pagine e i commenti, incluse le "
|
||||
"revisione storiche. Cancellare questo wiki o blog permanentente?"
|
||||
"revisione storiche. Cancellare questo wiki o blog definitivamente?"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:69
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Created wiki {name}."
|
||||
msgstr "Creato wiki {name}."
|
||||
msgstr "Wiki {name} creato."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:72
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Could not create wiki: {error}"
|
||||
msgstr "Non è stato possibile creare l'wiki: {error}"
|
||||
msgstr "Non è stato possibile creare la wiki: {error}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:79
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -4488,8 +4485,7 @@ msgstr ""
|
||||
"MediaWiki è il motore wiki che alimenta Wikipedia e altri progetti "
|
||||
"WikiMedia. Un motore wiki è un programma per creare siti, modificati in "
|
||||
"maniera collaborativa. È possibile usare MediaWiki per ospitare un sito in "
|
||||
"stile wiki, per prendere note o per collaborare con degli amici su dei "
|
||||
"progetti."
|
||||
"stile wiki, per prendere note o per collaborare con gli amici sui progetti."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4541,8 +4537,8 @@ msgid ""
|
||||
"feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or "
|
||||
"\"example.onion\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizzato da MediaWiki per generare URL che puntano al wiki, ad esempio nel "
|
||||
"footer, nei feed e nelle email. Esempi: \"myfreedombox.esempio.org\" o "
|
||||
"Utilizzato da MediaWiki per generare URL che puntano alla wiki, ad esempio "
|
||||
"nel footer, nei feed e nelle email. Esempi: \"myfreedombox.esempio.org\" o "
|
||||
"\"esempio.onion\"."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:71
|
||||
@ -4551,7 +4547,7 @@ msgstr "Nome del sito"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:72
|
||||
msgid "Name of the site as displayed throughout the wiki."
|
||||
msgstr "Nome del sito visualizzato in tutto il wiki."
|
||||
msgstr "Nome del sito visualizzato in tutto la wiki."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:76
|
||||
msgid "Enable public registrations"
|
||||
@ -4562,8 +4558,8 @@ msgid ""
|
||||
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
|
||||
"MediaWiki instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se abilitato, chiunque nell'Internet potrà creare un profilo nella tua "
|
||||
"istanza MediaWiki."
|
||||
"Se abilitato, chiunque su Internet potrà creare un profilo nella tua istanza "
|
||||
"MediaWiki."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:81
|
||||
msgid "Enable private mode"
|
||||
@ -4575,7 +4571,7 @@ msgid ""
|
||||
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se abilitato, gli accessi saranno ristretti. Solo gli utenti con un profilo "
|
||||
"potranno scrivere/leggere nel wiki. Inoltre saranno disabilitate le "
|
||||
"potranno scrivere/leggere nella wiki. Inoltre saranno disabilitate le "
|
||||
"registrazioni pubbliche."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:87
|
||||
@ -7411,16 +7407,14 @@ msgstr ""
|
||||
"share."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Home share - every user in the freedombox-share group can have their own "
|
||||
"private space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Home share - accessibile ad ogni utente del gruppo freedombox-share che può "
|
||||
"avere il proprio spazio privato."
|
||||
"Home share - spazio privato a disposizione degli utenti del gruppo "
|
||||
"freedombox-share."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Access to the private shares"
|
||||
msgstr "Accesso allo spazio privato"
|
||||
|
||||
@ -7745,13 +7739,12 @@ msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
|
||||
msgstr "Shaarli ti consente di salvare e condividere segnalibri."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need "
|
||||
"to setup on the initial visit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shaarli supporta solo un singolo account utente, che è necessario impostare "
|
||||
"alla prima visita."
|
||||
"Shaarli supporta solo un account utente, che dovrà essere impostato la prima "
|
||||
"volta che si avvia."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:36 plinth/modules/shaarli/manifest.py:25
|
||||
msgid "Shaarli"
|
||||
@ -7766,12 +7759,10 @@ msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Preferiti"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Link blog"
|
||||
msgstr "Link al blog"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Single user"
|
||||
msgstr "Utente singolo"
|
||||
|
||||
@ -8155,7 +8146,6 @@ msgid "Create Snapshot"
|
||||
msgstr "Crea istantanea"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rollback"
|
||||
msgstr "Ripristino"
|
||||
|
||||
@ -8182,9 +8172,8 @@ msgstr ""
|
||||
"disponibili solo su file system <strong>%(types_supported)s</strong>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
|
||||
msgstr "Riportare il sistema a questa snapshot?"
|
||||
msgstr "Vuoi riportare il sistema a questa snapshot?"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8206,9 +8195,8 @@ msgid "manually created"
|
||||
msgstr "creato manualmente"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "timeline"
|
||||
msgstr "Linea temporale"
|
||||
msgstr "linea temporale"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:26
|
||||
msgid "apt"
|
||||
@ -8248,9 +8236,8 @@ msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
|
||||
msgstr "Il sistema dev'essere riavviato per completare il ripristino."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rollback to Snapshot"
|
||||
msgstr "Ripristino allo snapshot"
|
||||
msgstr "Ripristino della snapshot"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sogo/__init__.py:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8380,7 +8367,6 @@ msgid "Fingerprint"
|
||||
msgstr "Impronta digitale"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sso/__init__.py:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Single Sign On"
|
||||
msgstr "Single Sign On"
|
||||
|
||||
@ -8449,7 +8435,6 @@ msgid "The device is already unmounting."
|
||||
msgstr "Il dispositivo è in fase di smontaggio."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'operazione non è possibile perché manca il driver o lo strumento non la "
|
||||
@ -8599,12 +8584,10 @@ msgid "The following storage devices are in use:"
|
||||
msgstr "I seguenti dispositivi di archiviazione sono in uso:"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Etichetta di volume"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mount Point"
|
||||
msgstr "Punto di mount"
|
||||
|
||||
@ -8780,7 +8763,6 @@ msgid "Digital garden"
|
||||
msgstr "Giardino digitale"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Zettelkasten"
|
||||
msgstr "Zettelkasten"
|
||||
|
||||
@ -8835,7 +8817,6 @@ msgid "Tor Onion Service"
|
||||
msgstr "Servizio Tor Onion"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tor Bridge Relay"
|
||||
msgstr "Tor Bridge Relay"
|
||||
|
||||
@ -8863,28 +8844,25 @@ msgstr ""
|
||||
"[fingerprint]"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/forms.py:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
|
||||
msgstr "Usa un bridge per connetterti alla rete Tor"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/forms.py:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the "
|
||||
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
|
||||
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando abilitati, i bridge di seguito configurati verranno usati per "
|
||||
"connettersi alla rete Tor. Usa questa opzione se il tuo ISP blocca o censura "
|
||||
"le connessioni alla rete Tor. Questo disabiliterà la modalità relay."
|
||||
"Quando abilitati e configurati, i seguenti bridge verranno utilizzati per "
|
||||
"connettersi alla rete Tor. Usa questa opzione se l'azienda che ti fornisce "
|
||||
"Internet (ISP) blocca o censura le connessioni alla rete Tor. La modalità "
|
||||
"relay verrà disabilitata."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/forms.py:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Upstream bridges"
|
||||
msgstr "Upstream bridge"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/forms.py:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get some bridges from <a href=\"https://bridges.torproject.org/"
|
||||
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
|
||||
@ -8910,7 +8888,6 @@ msgstr ""
|
||||
"sia in upload che in download."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/forms.py:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Tor bridge relay"
|
||||
msgstr "Abilita Tor bridge relay"
|
||||
|
||||
@ -8941,16 +8918,14 @@ msgstr ""
|
||||
"forte."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/forms.py:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
|
||||
msgstr "Specifica almeno un bridge upstream per utilizzare i bridge upstream."
|
||||
msgstr "Specifica almeno un bridge upstream per utilizzarli."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:15 plinth/modules/torproxy/manifest.py:14
|
||||
msgid "Tor Browser"
|
||||
msgstr "Tor Browser"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:31 plinth/modules/torproxy/manifest.py:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
|
||||
msgstr "Orbot: proxy con Tor"
|
||||
|
||||
@ -8959,7 +8934,6 @@ msgid "Onion services"
|
||||
msgstr "Servizio Onion"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Relay"
|
||||
msgstr "Relay"
|
||||
|
||||
@ -8981,7 +8955,7 @@ msgid "Error configuring app: {error}"
|
||||
msgstr "Errore nella configurazione dell'applicazione: {error}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:37
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This app provides a web proxy on your {box_name} for internal networks on "
|
||||
"TCP port 9050 using the SOCKS protocol. This can be used by various apps to "
|
||||
@ -8990,8 +8964,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa app fornisce un proxy web su {box_name} sulla porta TCP 9050 usando "
|
||||
"il protocollo SOCKS rendendolo disponibile alle reti interne. Può essere "
|
||||
"usato da varie app per accedere a internet tramite la rete Tor. La censura "
|
||||
"ISP può essere aggirata usando gli upstream bridge."
|
||||
"usato da varie app per accedere a Internet tramite la rete Tor. La censura "
|
||||
"degli ISP può essere aggirata usando gli upstream bridge."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:57
|
||||
msgid "Tor Proxy"
|
||||
@ -9173,12 +9147,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:34
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate frequent feature updates (recommended)"
|
||||
msgstr "Attiva gli aggiornamenti frequenti delle funzionalità (raccomandato)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reboots"
|
||||
msgstr "Riavvii"
|
||||
|
||||
@ -9267,10 +9239,9 @@ msgstr ""
|
||||
"l’alimentazione elettrica."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If the process is interrupted, you should be able to continue it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se il processo si interrompe, dovrebbe proseguire da dove si era fermato."
|
||||
"Se il processo si blocca, dovrebbe riprendere da dove si era interrotto."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:66
|
||||
msgid "Confirm & Start Distribution Update"
|
||||
@ -9325,7 +9296,6 @@ msgstr "Vai all'aggiornamento della distribuzione"
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
|
||||
#: plinth/templates/notifications.html:58
|
||||
#: plinth/templates/operation-notification.html:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "Ignora"
|
||||
|
||||
@ -9391,7 +9361,6 @@ msgid "Unknown or mixed"
|
||||
msgstr "Mista o non correttamente identificata"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rolling release distribution"
|
||||
msgstr "Distribuzione a rilascio continuo"
|
||||
|
||||
@ -9418,15 +9387,15 @@ msgid "Next stable distribution is not available yet."
|
||||
msgstr "La prossima distribuzione stable non è ancora disponibile."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:113
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are on a rolling release distribution. No distribution update is "
|
||||
"necessary. Thank you for helping test the %(box_name)s project. Please "
|
||||
"report any problems you notice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sei su una distribuzione a rilascio continuo. Non è necessario alcun "
|
||||
"Esegui una distribuzione a rilascio continuo. Non è necessario alcun "
|
||||
"aggiornamento della distribuzione. Grazie per aver contribuito a testare il "
|
||||
"progetto %(box_name)s. Segnala eventuali problemi che noti."
|
||||
"progetto %(box_name)s. Segnala eventuali problemi che incontri."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9456,7 +9425,7 @@ msgstr ""
|
||||
"aggiornato automaticamente a breve. Se vuoi, puoi eseguirlo ora."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:144
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are on the latest stable distribution. This is recommended. However, if "
|
||||
"you wish to help beta test %(box_name)s functionality, you may update to "
|
||||
@ -9569,7 +9538,6 @@ msgid "Upgrade process started."
|
||||
msgstr "Processo di aggiornamento avviato."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Starting upgrade failed."
|
||||
msgstr "Avvio dell’aggiornamento non riuscito."
|
||||
|
||||
@ -9631,7 +9599,7 @@ msgstr "Nome utente in uso o riservato."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optional. Used to send emails to reset password and important notifications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Facoltativo. Utilizzato per inviare e-mail per ripristinare la password e "
|
||||
"Facoltativo. Utilizzato per inviare email per ripristinare la password e "
|
||||
"notifiche importanti."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/forms.py:107
|
||||
@ -9716,7 +9684,6 @@ msgid "Failed to delete user."
|
||||
msgstr "Cancellazione dell'utente fallita."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/forms.py:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Renaming LDAP user failed."
|
||||
msgstr "Modifica del nome utente LDAP non riuscita."
|
||||
|
||||
@ -9751,7 +9718,7 @@ msgstr "Account utente creato, ora sei connesso"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/manifest.py:8
|
||||
msgid "Manage accounts"
|
||||
msgstr "Gestione dei conti"
|
||||
msgstr "Gestione utenti"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/manifest.py:8
|
||||
msgid "App permissions"
|
||||
@ -9941,7 +9908,6 @@ msgstr ""
|
||||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs="
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Endpoint of the server"
|
||||
msgstr "Endpoint del server"
|
||||
|
||||
@ -10060,7 +10026,6 @@ msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:63
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add Allowed Client"
|
||||
msgstr "Aggiungi client autorizzato"
|
||||
|
||||
@ -10154,7 +10119,6 @@ msgstr "Dati ricevuti:"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:61
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Latest handshake:"
|
||||
msgstr "Ultimo handshake:"
|
||||
|
||||
@ -10418,9 +10382,8 @@ msgid "downloading"
|
||||
msgstr "In download"
|
||||
|
||||
#: plinth/package.py:460
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "media change"
|
||||
msgstr "cambio supporto"
|
||||
msgstr "sostituzione del supporto"
|
||||
|
||||
#: plinth/package.py:462
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -10472,9 +10435,8 @@ msgid "Error running diagnostics: {error}"
|
||||
msgstr "Errore nell'esecuzione della diagnostica: {error}"
|
||||
|
||||
#: plinth/setup.py:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Skipping repair, no failed checks"
|
||||
msgstr "Riparazione saltata, nessun controllo fallito"
|
||||
msgstr "Riparazione non eseguita, nessun controllo fallito"
|
||||
|
||||
#: plinth/setup.py:166
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -10482,7 +10444,6 @@ msgid "Error repairing app: {error}"
|
||||
msgstr "Errore nella riparazione dell'applicazione: {error}"
|
||||
|
||||
#: plinth/setup.py:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re-running setup to complete repairs"
|
||||
msgstr "Eseguire di nuovo la configurazione per completare le riparazioni"
|
||||
|
||||
@ -10574,18 +10535,17 @@ msgid ""
|
||||
"freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker</a> and attach this log to "
|
||||
"the bug report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Queste sono le ultime righe dei status log di questa app. Se vuoi riportare "
|
||||
"un bug, prego usa il <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
|
||||
"freedombox/issues\">bug tracker</a> e allega questo status log report del "
|
||||
"bug."
|
||||
"Queste sono le ultime righe dei log di stato dell'app. Se vuoi riportare un "
|
||||
"bug, puoi usare il <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
|
||||
"freedombox/issues\">bug tracker</a> allegandoci questo report."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/app-logs.html:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please remove any personal information from the log before submitting the "
|
||||
"bug report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per favore rimuovi qualsiasi informazioni personali dal log prima di "
|
||||
"allegarlo a questo report bug."
|
||||
"Per favore rimuovi qualsiasi informazioni personale dai log prima di "
|
||||
"allegarli al bug report."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/app.html:34
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -10602,7 +10562,6 @@ msgstr ""
|
||||
"gestione di applicazioni server."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/base.html:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Home"
|
||||
msgstr " Home"
|
||||
|
||||
@ -10623,7 +10582,6 @@ msgid "Shut down"
|
||||
msgstr "Spegni"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/base.html:203 plinth/templates/base.html:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
@ -10735,14 +10693,13 @@ msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificazioni"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/notifications.html:18
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(time_since)s ago"
|
||||
msgstr "%(time_since)s fa"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Port Forwarding"
|
||||
msgstr "Inoltro porte"
|
||||
msgstr "Inoltro porta"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -10784,7 +10741,6 @@ msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protocollo"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "From Router/WAN Ports"
|
||||
msgstr "Dalla porta WAN del router"
|
||||
|
||||
@ -10834,12 +10790,10 @@ msgid "Update"
|
||||
msgstr "Aggiorna"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/tags.html:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search with tags"
|
||||
msgstr "Cerca con tag"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/tags.html:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear all tags"
|
||||
msgstr "Cancella tutti i tag"
|
||||
|
||||
@ -10852,7 +10806,6 @@ msgid "Toggle theme"
|
||||
msgstr "Attiva/disattiva tema"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/theme-menu.html:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Chiaro"
|
||||
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user