Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 40.0% (225 of 562 strings)
This commit is contained in:
Caly 2016-01-20 01:22:03 +01:00 committed by Weblate
parent afb00f98ab
commit cda3863d1b

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-15 19:42+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-16 01:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-20 01:22+0000\n"
"Last-Translator: Caly <caly@aktivix.org>\n"
"Language-Team: Swedish "
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/sv/>\n"
@ -652,20 +652,25 @@ msgid ""
"You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper "
"functions may not work (but the main functionality should work)."
msgstr ""
"Du har inaktiverat Javascript. Funktionen dynamiskt formulär är inaktiverat "
"och vissa hjälpfunktioner fungerar inte (men alla huvudfunktioner bör "
"fungera)."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:25
msgid "NAT type"
msgstr ""
msgstr "NAT-typ"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:29
msgid ""
"NAT type not detected yet, if you do not provide a \"IP check URL\" we will "
"not detect a NAT type."
msgstr ""
"NAT-typ ännu inte upptäckt. Om du inte anger en \"IP-kontroll adress\" "
"kommer vi inte att upptäcka en NAT-typ."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:35
msgid "Direct connection to the internet."
msgstr ""
msgstr "Direktanslutning till Internet."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:37
#, python-format
@ -675,16 +680,20 @@ msgid ""
"will not detect IP changes). It may take up to %(timer)s minutes until we "
"update your DNS entry in case of WAN IP change."
msgstr ""
"Bakom NAT. Detta innebär att tjänsten dynamisk DNS kommer att fråga \"IP-"
"kontrolladress\" för ändringar (vi behöver därför \"IP-kontrolladress\" - "
"annars kommer vi inte att upptäcka ändringar av IP). Det kan ta upp till "
"%(timer)s minuter tills vi uppdaterar din DNS-inställning om WAN IP ändrats."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:48
msgid "Last update"
msgstr ""
msgstr "Senaste uppdatering"
#: plinth/modules/firewall/firewall.py:39
#: plinth/modules/firewall/firewall.py:49
#: plinth/modules/firewall/firewall.py:57
msgid "Firewall"
msgstr ""
msgstr "Brandvägg"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:28
#, python-format
@ -693,10 +702,13 @@ msgid ""
"outgoing network traffic on your %(box_name)s. Keeping a firewall enabled "
"and properly configured reduces risk of security threat from the Internet."
msgstr ""
"Brandväggen är ett säkerhetssystem som styr den inkommande och utgående "
"nätverkstrafiken på din %(box_name)s. Att ha en brandvägg aktiverad och "
"korrekt konfigurerad minskar risken för säkerhetshot från Internet."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:36
msgid "The following is the current status:"
msgstr ""
msgstr "Aktuell status:"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:41
#, python-format
@ -706,38 +718,42 @@ msgid ""
"you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a "
"system with systemd 'systemctl start firewalld'."
msgstr ""
"Brandväggsdemonen körs inte. Vänligen starta den. Brandväggen är aktiverad "
"som standard på %(box_name)s. På ett Debian-baserade system (till exempel "
"%(box_name)s) Du kan starta den med kommandot \"service firewalld start\", "
"alternativt, vid ett system med systemd \"systemctl start firewalld\"."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:56
msgid "Service/Port"
msgstr ""
msgstr "Service/Port"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:67
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:91
#: plinth/modules/names/templates/names.html:51
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgstr "Aktiverad"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:70
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:93
#: plinth/modules/names/templates/names.html:53
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Inaktiverad"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:81
msgid "Permitted"
msgstr ""
msgstr "Tillåtna"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:84
msgid "Permitted (internal only)"
msgstr ""
msgstr "Tillåtna (endast interna)"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:87
msgid "Permitted (external only)"
msgstr ""
msgstr "Tillåtna (endast externa)"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:90
msgid "Blocked"
msgstr ""
msgstr "Blockerade"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:103
msgid ""
@ -745,28 +761,31 @@ msgid ""
"automatically permitted in the firewall and you disable a service is "
"automatically disabled in the firewall."
msgstr ""
"Brandväggen är automatisk. När du aktiverar en tjänst tillåts den "
"automatiskt i brandväggen och om du inaktiverar en tjänst, så inaktiveras "
"den även automatiskt i brandväggen."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:48 plinth/modules/users/forms.py:70
msgid "Creating LDAP user failed."
msgstr ""
msgstr "Det gick inte att skapa LDAP-användare."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:56
msgid "Failed to add new user to admin group."
msgstr ""
msgstr "Det gick inte att lägga till ny användare till administrationsgruppen."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:78
msgid "User account created, you are now logged in"
msgstr ""
msgstr "Användarkonto skapat, du är nu inloggad"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_navbar.html:23
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:25
#: plinth/templates/base.html:100
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Hjälp"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:45
msgid "Start Setup"
msgstr ""
msgstr "Starta installationsprogrammet"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:49
#, python-format
@ -774,10 +793,12 @@ msgid ""
"To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic "
"information."
msgstr ""
"För att slutföra installationen av din %(box_name)s, ange grundläggande "
"information."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:41
msgid "Administrator Account"
msgstr ""
msgstr "Administratörskonto"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:44
msgid ""
@ -785,14 +806,17 @@ msgid ""
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
"Other users can be added later."
msgstr ""
"Välja ett användarnamn och lösenord för att komma åt detta webbgränssnitt. "
"Lösenordet kan ändras senare. Denna användare kommer att beviljas "
"administrativa privilegier. Andra användare kan läggas till senare."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:57
msgid "Box it up!"
msgstr ""
msgstr "Starta upp!"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:29
msgid "Setup Complete!"
msgstr ""
msgstr "Installation klar!"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:32
#, python-format
@ -801,49 +825,54 @@ msgid ""
"you need some applications. Applications will be installed the first time "
"you access them."
msgstr ""
"%(box_name)s installationen är klar. För att göra din %(box_name)s "
"funktionell, behöver du några applikationer. De kommer att installeras "
"första gången du använder dem."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:41
msgid "Go to Apps"
msgstr ""
msgstr "Gå till Applikationer"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:44
msgid "Current Network Configuration"
msgstr ""
msgstr "Aktuell Nätverkskonfiguration"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:47
msgid ""
"You should check the network setup and modify it if necessary. Do not forget "
"to change the default Wi-Fi passwords!"
msgstr ""
"Du bör kontrollera nätverksinställningarna och ändra dom om det behövs. Glöm "
"inte att byta ut standardösenordet för WiFi!"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:57
msgid "Go to Networks"
msgstr ""
msgstr "Gå till Nätverk"
#: plinth/modules/first_boot/views.py:60
msgid "Setup Complete"
msgstr ""
msgstr "Installationen Klar"
#: plinth/modules/help/help.py:34
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "Dokumentation"
#: plinth/modules/help/help.py:36
msgid "Where to Get Help"
msgstr ""
msgstr "Vart Du Kan Få Hjälp"
#: plinth/modules/help/help.py:38 plinth/modules/help/help.py:72
msgid "FreedomBox Manual"
msgstr ""
msgstr "FreedomBox Manual"
#: plinth/modules/help/help.py:48
msgid "Documentation and FAQ"
msgstr ""
msgstr "Dokumentation och Vanliga Frågor"
#: plinth/modules/help/help.py:55
#, python-brace-format
msgid "About {box_name}"
msgstr ""
msgstr "Om {box_name}"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:30
msgid ""
@ -855,6 +884,13 @@ msgid ""
"and a Tor relay on a device that can replace your Wi-Fi router so that your "
"data stays with you."
msgstr ""
"FreedomBox är ett kollaborativtprojekt för att utveckla, designa och främja "
"personliga servrar med fri programvara för privat och personlig "
"kommunikation. Det är en nätverksenhet gjord för att kommunicera med resten "
"av Internet under skyddad sekretess och hög datasäkerhet. Den har "
"applikationer såsom blogg, wiki, hemsida, sociala nätverk, e-post, webbproxy "
"och en Tor-server, på en enhet som kan ersätta din Wi-Fi-router, så att din "
"personliga data alltid stannar hos dig och under din kontroll."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:43
msgid ""
@ -865,32 +901,44 @@ msgid ""
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
msgstr ""
"Vi lever i en värld där vår användning av Internet förmedlas av aktörer som "
"ofta inte har våra bästa intressen i åtanke. Genom att skapa programvara som "
"inte förlitar sig på en central tjänst, kan vi få kontroll och integritet. "
"Genom att lagra vår data i våra hem, få vi användbart rättsligt skydd över "
"den. Genom att ge kontrollen över nätverk och apparater tillbaka till "
"användare, återställer vi Internet till sin avsedda icke-hierarkiska peer-to-"
"peer-arkitektur."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:56
msgid ""
"There are a number of projects working to realize a future of distributed "
"services; FreedomBox aims to bring them all together in a convenient package."
msgstr ""
"Det finns ett flertal projekt avsedda att förverkliga en framtid av "
"distribuerade tjänster. FreedomBox avser att samla dem alla tillsammans i "
"ett enda praktiskt paket."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:64
msgid ""
"For more information about the FreedomBox project, see the <a href=\"https://"
"wiki.debian.org/FreedomBox\">FreedomBox Wiki</a>."
msgstr ""
"Mer information om FreedomBox-projektet finns på <a href=\""
"https://wiki.debian.org/FreedomBox\"> FreedomBox wiki</a>."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:72
msgid "Learn more &raquo;"
msgstr ""
msgstr "Läs mer &raquo;"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:75
#, python-format
msgid "You are running Plinth version %(version)s."
msgstr ""
msgstr "Du använder Plinth version %(version)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_base.html:36
#, python-format
msgid "%(box_name)s Setup"
msgstr ""
msgstr "%(box_name)s Installation"
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:29
#, python-format
@ -898,12 +946,16 @@ msgid ""
"The <a href=\"%(manual_url)s\">FreedomBox Manual</a> is the best place to "
"start for information regarding %(box_name)s."
msgstr ""
"<a href=\"%(manual_url)s\">FreedomBox Manual</a> är det bästa stället att "
"börja för information om %(box_name)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:36
msgid ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> FreedomBox "
"project wiki </a> contains further information."
msgstr ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> FreedomBox "
"project wiki </a> innehåller ytterligare information."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:43
msgid ""
@ -912,6 +964,10 @@ msgid ""
"mailing list</a>. The list archives also contain information about problems "
"faced by other users and possible solutions."
msgstr ""
"För att få hjälp från FreedomBox användargrupp kan du ställa frågor på <a "
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss\">"
" mailing list</a>. Arkiven innehåller även information om möjliga lösningar "
"på problem som andra användare haft."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:53
msgid ""
@ -920,143 +976,151 @@ msgid ""
"net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> channel "
"using the IRC web interface."
msgstr ""
"Många utvecklare och användare av FreedomBox finns också tillgängliga på IRC-"
"nätverket irc.oftc.net. Gå med, ställ frågor och be om hjälp i <a href=\""
"https://webchat.oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> "
"#freedombox</a> kanal via webbchatten."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:38
msgid "Wiki & Blog (Ikiwiki)"
msgstr ""
msgstr "Wiki & Blogg (Ikiwiki)"
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:43
msgid "Ikiwiki wikis and blogs"
msgstr ""
msgstr "Ikiwiki wikis och bloggar"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:29
msgid "Enable Ikiwiki"
msgstr ""
msgstr "Aktivera Ikiwiki"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:36
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:98
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Typ"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:39
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:78
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Namn"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:41
msgid "Admin Account Name"
msgstr ""
msgstr "Namn på administratörskontot"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:44
msgid "Admin Account Password"
msgstr ""
msgstr "Lösenord för administratörskontot"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki.html:27
msgid ""
"When enabled, the blogs and wikis will be available from <a href=\"/ikiwiki"
"\">/ikiwiki</a>."
msgstr ""
"När aktiverade kommer bloggar och wikis att vara tillgänglig på <a href=\"/"
"ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27
#, python-format
msgid "Delete Wiki/Blog <em>%(name)s</em>"
msgstr ""
msgstr "Ta bort Wiki/Blogg <em>%(name)s</em>"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:33
msgid ""
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
"history. Delete this wiki/blog permanently?"
msgstr ""
"Den här åtgärden tar bort alla inlägg, sidor och kommentarer, även "
"versionshistorik. Ta bort denna wiki/blogg permanent?"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:43
#, python-format
msgid "Delete %(name)s"
msgstr ""
msgstr "Ta bort %(name)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:46
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:60
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:41
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:41
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Avbryt"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:41
msgid "No wikis or blogs available."
msgstr ""
msgstr "Ingen wiki eller blogg tillgänglig."
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:45
msgid "Create a Wiki or Blog"
msgstr ""
msgstr "Skapa en wiki eller blogg"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:55
#, python-format
msgid "Delete site %(site)s"
msgstr ""
msgstr "Ta bort webbsida %(site)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:61
#, python-format
msgid "Go to site %(site)s"
msgstr ""
msgstr "Gå till webbsidan %(site)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:38
msgid "Manage"
msgstr ""
msgstr "Hantera"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:40
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Skapa"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:73
msgid "Wiki & Blog"
msgstr ""
msgstr "Wiki och blogg"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:106
msgid "Manage Wikis and Blogs"
msgstr ""
msgstr "Hantera wikis och bloggar"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:132
msgid "Create Wiki/Blog"
msgstr ""
msgstr "Skapa wiki eller blogg"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:145
#, python-brace-format
msgid "Created wiki {name}."
msgstr ""
msgstr "Skapade wiki {name}."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:147
#, python-brace-format
msgid "Could not create wiki: {error}"
msgstr ""
msgstr "Kunde inte skapa wiki: {error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:159
#, python-brace-format
msgid "Created blog {name}."
msgstr ""
msgstr "Blogg skapad {name}."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:161
#, python-brace-format
msgid "Could not create blog: {error}"
msgstr ""
msgstr "Kunde inte skapa blogg: {error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:174
#, python-brace-format
msgid "{name} deleted."
msgstr ""
msgstr "{name} borttagen."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:176
#, python-brace-format
msgid "Could not delete {name}: {error}"
msgstr ""
msgstr "Kunde inte ta bort {name}: {error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:182
msgid "Delete Wiki/Blog"
msgstr ""
msgstr "Ta bort wiki eller blogg"
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:43
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:38
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:45
msgid "Certificates (Let's Encrypt)"
msgstr ""
msgstr "Certifikat (Let's Encrypt)"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:41
#, python-format
@ -1067,6 +1131,11 @@ msgid ""
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
"Encrypt, a certficate authority (CA)."
msgstr ""
"Ett digitalt certifikat låter användare av en webbtjänst verifiera "
"identiteten på tjänsten och kommunicera säkert med den. %(box_name)s kan "
"automatiskt hämta och installera digitala certifikat för varje tillgänglig "
"domän. Detta sker genom att den bevisar sig vara ägare till en domän för "
"Let's Encrypt, en auktoriserad certifikatutfärdare ."
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:52
msgid ""
@ -1075,71 +1144,75 @@ msgid ""
"read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this service."
msgstr ""
"Let's Encrypt en är gratis, automatiserad och öppen certifikatutfärdare, "
"använd för allmänhetens nytta av Internet Security Research Group (ISRG). "
"Läs igenom och acceptera <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/\">"
"Let's Encryp användaravtal</a> innan du använder denna tjänst."
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:66
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:70
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Domän"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:67
msgid "Certificate Status"
msgstr ""
msgstr "Certifikatets status"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:68
msgid "Website Security"
msgstr ""
msgstr "Säkerhet för webbsida"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:69
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:72
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Åtgärder"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:79
#, python-format
msgid "Expires on %(expiry_date)s"
msgstr ""
msgstr "Giltig tills %(expiry_date)s"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:85
msgid "No certficate"
msgstr ""
msgstr "Inget certfikat"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:102
msgid "Revoke"
msgstr ""
msgstr "Återkalla"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:108
msgid "Re-obtain"
msgstr ""
msgstr "Återfå"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:115
msgid "Obtain"
msgstr ""
msgstr "Skaffa"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:55
#, python-brace-format
msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}"
msgstr ""
msgstr "Certifikatet återkallat för domänen {domain}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:60
#, python-brace-format
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
msgstr ""
msgstr "Det gick inte att återkalla certifikatet för domänen {domain}: {error}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:72
#, python-brace-format
msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}"
msgstr ""
msgstr "Certifikat erhållet för domänen {domain}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77
#, python-brace-format
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
msgstr ""
msgstr "Det gick inte att erhålla certifikat för domänen {domain}: {error}"
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:32
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:35
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:44
msgid "Monkeysphere"
msgstr ""
msgstr "Monkeysphere"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:38
msgid ""
@ -1151,63 +1224,73 @@ msgid ""
"key signing process. See the <a href=\"http://web.monkeysphere.info/getting-"
"started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation</a> for more details."
msgstr ""
"Med Monkeysphere, kan en PGP-nyckel genereras för varje konfigurerad domän "
"som erbjuder SSH. Den offentliga PGP-nyckeln kan sedan laddas upp till PGP "
"nyckelservrar. Användare som ansluter till denna enhet via SSH kan verifiera "
"att de ansluter till rätt värd. För att användare ska kunna lita på "
"nyckeln, måste minst en person (vanligtvis enheytens ägare) signera nyckeln "
"genom att använda den normala processen för PGP-nyckel signering. Se <a "
"href=\"http://web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH "
"dokumentation</a> för mer information."
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:53
msgid "Publishing key to keyserver..."
msgstr ""
msgstr "Publicerar nyckeln till nyckelserver..."
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:71
msgid "GPG Fingerprint"
msgstr ""
msgstr "GPG Fingeravtryck"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:83
#: plinth/modules/names/views.py:45
msgid "Not Available"
msgstr ""
msgstr "Inte tillgänglig"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:93
msgid "Generate PGP Key"
msgstr ""
msgstr "Generera PGP-nyckel"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:101
msgid "Publish Key"
msgstr ""
msgstr "Publicera nyckel"
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:58
msgid "Generated PGP key."
msgstr ""
msgstr "PGP-nyckel genererad."
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:83
msgid "Cancelled key publishing."
msgstr ""
msgstr "Publicering av nyckel avbruten."
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:120
msgid "Published key to keyserver."
msgstr ""
msgstr "Publicerade nyckeln till nyckelserver."
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:122
msgid "Error occurred while publishing key."
msgstr ""
msgstr "Fel uppstod när nyckeln publicerades."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:38
#: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:26
#: plinth/modules/mumble/views.py:58
msgid "Voice Chat (Mumble)"
msgstr ""
msgstr "Röstchatt (Mumble)"
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:43
msgid "Mumble Voice Chat Server"
msgstr ""
msgstr "Server för Mumble röstchatt"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:29
msgid "Enable Mumble daemon"
msgstr ""
msgstr "Aktivera Mumble-demon"
#: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:29
msgid ""
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
"software."
msgstr ""
"Mumble är ett program för röstchatt med öppen källkod, låg latens, "
"kryptering och hög ljudkvalitet."
#: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:36
msgid ""
@ -1215,39 +1298,42 @@ msgid ""
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
"desktop and Android devices are available."
msgstr ""
"Du kan ansluta till din Mumble-server på Mumbles standardport 64738. <a href="
"\"http://mumble.info\"> Appar</a> finns för att ansluta till Mumble från din "
"dator- och Android-enheter."
#: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:49
msgid "Mumble server is running"
msgstr ""
msgstr "Mumble-servern är aktiverad"
#: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:52
msgid "Mumble server is not running"
msgstr ""
msgstr "Mumble-servern är inaktiverad"
#: plinth/modules/names/__init__.py:29
msgid "HTTP"
msgstr ""
msgstr "HTTP"
#: plinth/modules/names/__init__.py:30
msgid "HTTPS"
msgstr ""
msgstr "HTTPS"
#: plinth/modules/names/__init__.py:31
msgid "SSH"
msgstr ""
msgstr "SSH"
#: plinth/modules/names/__init__.py:45 plinth/modules/names/views.py:34
msgid "Name Services"
msgstr ""
msgstr "Namntjänster"
#: plinth/modules/networks/__init__.py:108
#, python-brace-format
msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}"
msgstr ""
msgstr "Använder DNSSEC på IPv{kind}"
#: plinth/modules/networks/forms.py:30
msgid "Connection Type"
msgstr ""
msgstr "Anslutningstyp"
#: plinth/modules/networks/forms.py:37
msgid "Connection Name"
@ -1255,15 +1341,15 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:39
msgid "Physical Interface"
msgstr ""
msgstr "Fysiskt gränssnitt"
#: plinth/modules/networks/forms.py:41
msgid "The network device that this connection should be bound to."
msgstr ""
msgstr "Den nätverksenhet som denna anslutning ska knytas till."
#: plinth/modules/networks/forms.py:44
msgid "Firewall Zone"
msgstr ""
msgstr "Brandväggs-zon"
#: plinth/modules/networks/forms.py:45
msgid ""